<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Gamberi Fantasy &#187; Insalata di Mare</title>
	<atom:link href="http://fantasy.gamberi.org/category/insalata/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fantasy.gamberi.org</link>
	<description>«Vi farò Pescatori di Gamberi»</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Jan 2012 12:12:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>La Bizzarra Starfish Girl</title>
		<link>http://fantasy.gamberi.org/2011/09/04/la-bizzarra-starfish-girl/</link>
		<comments>http://fantasy.gamberi.org/2011/09/04/la-bizzarra-starfish-girl/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Sep 2011 10:46:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gamberetta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Insalata di Mare]]></category>
		<category><![CDATA[Libri]]></category>
		<category><![CDATA[Recensioni]]></category>
		<category><![CDATA[Straniero]]></category>
		<category><![CDATA[Athena Villaverde]]></category>
		<category><![CDATA[bizarro fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Carlton Mellick III]]></category>
		<category><![CDATA[Dr. Ichii]]></category>
		<category><![CDATA[Eraserhead Press]]></category>
		<category><![CDATA[Help! A Bear is Eating Me!]]></category>
		<category><![CDATA[Jeff VanderMeer]]></category>
		<category><![CDATA[Luigi Briasco]]></category>
		<category><![CDATA[Missione in Alaska]]></category>
		<category><![CDATA[Mykle Hansen]]></category>
		<category><![CDATA[new weird]]></category>
		<category><![CDATA[Ohime]]></category>
		<category><![CDATA[recensioni positive]]></category>
		<category><![CDATA[Rose O’Keefe]]></category>
		<category><![CDATA[Starfish Girl]]></category>
		<category><![CDATA[The Baby Jesus Butt Plug]]></category>
		<category><![CDATA[The Morbidly Obese Ninja]]></category>
		<category><![CDATA[The Situation]]></category>
		<category><![CDATA[Timbre]]></category>
		<category><![CDATA[uomini-pesce]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fantasy.gamberi.org/?p=5701</guid>
		<description><![CDATA[Titolo originale: Starfish Girl Autore: Athena Villaverde Anno: 2010 Nazione: Canada Lingua: Inglese Editore: Eraserhead Press Genere: Bizarro Fiction, Fantasy Ittico Pagine: 160 Starfish Girl, romanzo di esordio della giovane autrice canadese Athena Villaverde (non so se sia uno pseudonimo), rientra in quel sottogenere della narrativa fantastica che è la Bizarro Fiction. Per chi fosse [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left">
<table width="100%" border="0" align="center" cellPadding="5" cellSpacing="0" style="border-collapse: collapse;">
<tr>
<td bgColor="#fff4f4" vAlign="top" style="border: 1px solid #F9DDDD;" align="center"><img src="/wp-content/bsg_starfish.jpg" alt="Copertina di Starfish Girl" /></td>
<td bgColor="#fff4f4" vAlign="top" style="border: 1px solid #F9DDDD;">Titolo originale: <strong>Starfish Girl</strong><br />
Autore: <strong>Athena Villaverde</strong></p>
<p>Anno: <strong>2010</strong><br />
Nazione: <strong>Canada</strong><br />
Lingua: <strong>Inglese</strong><br />
Editore: <strong>Eraserhead Press</strong></p>
<p>Genere: <strong>Bizarro Fiction, Fantasy Ittico</strong><br />
Pagine: <strong>160</strong></td>
</tr>
</table>
<p><em><strong>Starfish Girl</strong></em>, romanzo di esordio della giovane autrice canadese Athena Villaverde (non so se sia uno pseudonimo), rientra in quel sottogenere della narrativa fantastica che è la Bizarro Fiction. Per chi fosse a digiuno di questo sottogenere, segue una breve introduzione, gli altri possono saltare <a href="#bsg_recensione">oltre</a>.</p>
<table style="border-collapse: collapse;" cellspacing="0" border="0" cellpadding="12" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td bgcolor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;"><a href="#bsg_introduzione">1. Breve introduzione alla narrativa bizzarra.</a><br /><a href="#bsg_recensione">2. Recensione di Starfish Girl.</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a name="bsg_introduzione"></a>
<p style="font-size:medium"><strong>Breve introduzione alla narrativa bizzarra</strong></p>
<p>La Bizarro Fiction esiste da circa dieci anni, con la pubblicazione da parte della Eraserhead Press – casa editrice fondata nel 1999 da Carlton Mellick III – della prima serie di antologie e romanzi “bizzarri”: <em>Some Things are Better Left Unplugged</em> di Vincent W. Sakowski,  <em>SZMONHFU</em> di Hertzan Chimera,  <em>The Kafka Effect</em>  di D. Harlan Wilson,  <em>Satan Burger</em>  di Carlton Mellick III, <em>Shall We Gather at the Garden?</em> di Kevin L. Donihe, e <em>Skimming the Gumbo Nuclear</em> by M. F. Korn.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/bsg_satan.jpg" alt="Copertina di Satan Burger" /><br />
<em>Satan Burger di Carlton Mellick III, uno dei romanzi di Bizarro Fiction di maggior successo</em></p>
<p>Tuttavia la scelta del termine “Bizarro” per definire questo tipo di opere risale solo al 2005. Quell’anno le tre principali case editrici specializzate nel genere (Eraserhead Press,  Raw Dog Screaming Press e Afterbirth Books) decisero che “Bizarro” era appunto un buon termine per indicare il genere di libri che pubblicavano.</p>
<p>Il sito di riferimento per la Bizarro Fiction, ovvero <a href="http://bizarrocentral.com/">Bizarro Central</a>, così definisce il Bizarro:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;1. Bizarro, simply put, is the genre of the weird.<br />
2. Bizarro is literature’s equivalent to the cult section at the video store.<br />
3. Like cult movies, Bizarro is sometimes surreal, sometimes avant-garde, sometimes goofy, sometimes bloody, sometimes borderline pornographic, and almost always completely out there.<br />
4. Bizarro strives not only to be strange, but fascinating, thought-provoking, and, above all, fun to read.<br />
5. Bizarro often contains a certain cartoon logic that, when applied to the real world, creates an unstable universe where the bizarre becomes the norm and absurdities are made flesh.<br />
6. Bizarro was created by a group of small press publishers in response to the increasing demand for (good) weird fiction and the increasing number of authors who specialize in it.<br />
7. Bizarro is like:
<ul>
<li>Franz Kafka meets John Waters</li>
<li>Dr. Suess of the post-apocalypse</li>
<li>Takashi Miike meets William S. Burroughs</li>
<li>Alice in Wonderland for adults</li>
<li>Japanese animation directed by David Lynch</li>
</ul>
</blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;1. Il Bizarro, detto semplicemente, è il genere dell’assurdo.<br />
2. Il Bizarro è l’equivalente letterario della sezione film <em>cult</em> del videonoleggio.<br />
3. Come per i film <em>cult</em>, il Bizarro è qualche volta surreale, qualche volta <em>avant-garde</em>, qualche volta sciocco, qualche volta sanguinario, qualche volta al limite della pornografia e sempre fuori di testa.<br />
4. Il Bizarro non punta a essere solo il genere dello “strano”, ma punta anche a essere un genere affascinante, intellettualmente stimolante e, soprattutto, divertente da leggere.<br />
5. Il Bizarro spesso si basa su una certa logica da cartone animato che, quando applicata al mondo reale, crea un universo instabile dove il bizzarro diventa la norma e le assurdità acquistano concretezza.<br />
6. Il Bizarro è stato creato da un gruppo di piccoli editori in risposta all’aumentare della domanda per la (buona) narrativa weird e al crescere degli scrittori specializzati in questo ambito.<br />
7. Il Bizarro è come:
<ul>
<li>Franz Kafka incontra John Waters</li>
<li>Un Dr. Suess post-apocalittico</li>
<li>Takashi Miike incontra William S. Burroughs</li>
<li>Alice nel Paese delle Meraviglie per adulti</li>
<li>Animazione giapponese diretta da David Lynch.</li>
</ul>
</blockquote>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Un’<a href="http://www.fantasy-magazine.com/non-fiction/bizarro-fiction-101-not-just-weird-for-weirds-sake/">intervista</a> alla direttrice della Eraserhead Press, Rose O’Keefe, chiarisce meglio i concetti. Riporto le domande e risposte più interessanti:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<strong>Q: Can you give me some short examples of typical Bizarro stories and what makes them Bizarro?</strong><br />
A: “Washer Mouth” by Kevin L. Donihe is about a washing machine who becomes human in order to follow his dream of becoming a soap opera star. “Sex and Death in Television Town” by Carlton Mellick III – a weird western where a band of hermaphrodite gunslingers have their last stand in a town where its citizens have televisions for heads. “Shatnerquake” by Jeff Burk is about every character that William Shatner has ever played enter our reality with one mission: hunt down and destroy the real William Shatner. Mykle Hansen’s “Help! A Bear is Eating Me!” is about a man trapped under his SUV in the middle of the wilderness, while he is slowly being eaten by a bear. “The Emerald Burrito of Oz” by John Skipp and Marc Levinthal. Not only is the world of Oz a real place, but it’s also a hot new tourist attraction! “The Haunted Vagina” by Carlton Mellick III is about the relationship problems that occur once a man discovers that his girlfriend’s vagina is a gateway to the world of the dead. “Ass Goblins of Auschwitz” by Cameron Pierce… On second thought, you probably don’t want to know what this one is about… But the true weirdness of these books is in all the odd little details.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<strong>D: Potresti indicare alcuni brevi esempi di una tipica storia di Bizarro Fiction e perché sarebbero Bizarro?</strong><br />
R: “Washer Mouth” di Kevin L. Donihe parla di una lavatrice che diventa umana per seguire il suo sogno di diventare una star delle soap opera. “Sex and Death in Television Town” di Carlton Mellick III – un weird western nel quale una banda di pistoleri ermafroditi affronta un ultimo combattimento in una città i cui abitanti hanno televisori al posto della testa. “Shatnerquake” di Jeff Burk parla di come ognuno dei personaggi interpretati da William Shatner penetri nella nostra realtà con una missione: cercare e distruggere il vero William Shatner. “Help! A Bear is Eating Me!” di Mykle Hansen parla di un uomo intrappolato sotto il suo SUV in mezzo a un bosco mentre è lentamente mangiato da un orso. “The Emerald Burrito of Oz” di John Skipp e Marc Levinthal. Non solo il mondo di Oz è un posto reale, ma è anche una nuova ed eccitante attrazione turistica! “The Haunted Vagina” di Carlton Mellick III parla dei problemi di coppia che nascono quando un uomo scopre che la vagina della sua ragazza è un portale per il regno dei morti. “Ass Goblins of Auschwitz” di Cameron Pierce&#8230; Ripensadoci, probabilmente non hai voglia di sapere di cosa parla&#8230; Ma la vera stranezza di questi libri è tutta nei piccoli dettagli.</p></blockquote>
<p align="center"><img src="/wp-content/bsg_due.jpg" alt="Rose O’Keefe e Carlton Mellick III" /><br />
<em>Rose O’Keefe e Carlton Mellick III</em></p>
<p>Sulla differenza tra il Bizarro e la tradizionale narrativa fantastica:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<strong>Q: Pick your favorite non-Bizarro fantasy or science fiction story and give me an example of how it might have been different if written as a Bizarro story.</strong><br />
A: Many people say that science-fiction is weird fiction. But the thing is, most science-fiction has only a single weird element to the story. With bizarro, there are three or more. So to make a science-fiction story bizarro, two or more weird elements should be added.<br />
Since my favorite science-fiction and fantasy stories already lean toward the bizarro side, I’ll just choose one that everyone’s familiar with:<br />
<em>Jurassic Park</em> – the weird element for this that makes it science-fiction is that it is about a zoo for dinosaurs. So to add another weird element, I’d change the characters from a nice family of scientists to a group of pornographers who have broken into the park in order to film bestiality fetish porn with the dinosaurs. For a third weird element, I’d make it so that the act of having sex with these dinosaurs somehow gave the porn actors super powers. Right there, the story would be weird enough to be labeled bizarro. I’m not sure if it would be any good, but it would be bizarro.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<strong>D: Scegli la tua storia preferita fantasy o fantascienza non-Bizarro e fai un esempio di come sarebbe differente se scritta nell’ottica del Bizarro.</strong><br />
R: Molta gente pensa che la fantascienza sia narrativa weird. Ma il punto è che la gran parta delle storie di fantascienza hanno un solo elemento weird. Con il Bizarro, ce ne sono tre o di più. Perciò per rendere una storia di fantascienza Bizarro, bisogna aggiungere due o più elementi.<br />
Dato che le storie di fantascienza e fantasy che preferisco tendono già molto al Bizarro, semplicemente sceglierò una storia che è familiare a tutti:<br />
<em>Jurassic Park</em> – l’elemento weird, che rende la storia fantascienza, riguarda uno zoo per i dinosauri. Aggiungiamo un altro elemento di weird, cambierò i personaggi da un’allegra famigliola di scienziati a un gruppo di pornografi che hanno fatto irruzione nel parco per filmare video porno di zoofilia con i dinosauri. Per il terzo elemento weird, farò in modo che l’avere rapporti sessuali con i dinosauri in qualche maniera doni superpoteri agli attori porno. Ecco qui, la storia sarebbe weird a sufficienza per essere catalogata Bizarro. Non sono sicura sarebbe una buona storia, ma sarebbe Bizarro.</p></blockquote>
<p>Naturalmente il fatto che le tradizionali storie di fantasy o fantascienza abbiano spesso un solo elemento “weird” (o semplicemente fantastico) è voluto: l’intera storia è costruita attorno a quell’elemento, e il realismo degli elementi di contorno serve per donare credibilità a quell’unico elemento fuori dal comune. Un meccanismo che già spiegava Lovecraft nelle <em>Notes on Writing Weird Fiction</em>.<br />
Tuttavia non mancano tra i classici del fantastico opere con più di un elemento weird al fulcro della vicenda. Per esempio ne <em>Il Giorno dei Triffidi</em> (<em>The Day of the Triffids</em>, 1951) di John Wyndham gli elementi weird/fantastici cruciali sono due: lo strano fenomeno che rende l’intera popolazione cieca &#038; la riottosità delle piante senzienti.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/bsg_triffidi.jpg" alt="Copertina dell’edizione originale de Il Giorno dei Triffidi" /><br />
<em>Copertina dell’edizione originale de Il Giorno dei Triffidi</em></p>
<p>È interessante anche notare che nei romanzi meglio riusciti di Carlton Mellick III – di gran lunga il più bravo autore di Bizarro Fiction e in assoluto uno scrittore geniale – nonostante la sovrabbondanza di elementi weird non solo venga mantenuta la coerenza interna, ma le storie abbiano una loro verosimiglianza che rivaleggia con quella della narrativa fantastica più “tranquilla”.</p>
<p>Sul rapporto tra New Weird e Bizarro Fiction:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<strong>Q: Jeff and Ann VanderMeer are compiling an anthology of “The Weird,” and I’ve heard terms like The New Weird used to describe “weird” fiction for a while. How is Bizarro Fiction different from Weird Fiction, or is it?</strong><br />
A: New Weird and Bizarro might seem like similar genres, but they are actually quite different. A big thing that separates them is the audience. Not many readers of New Weird like bizarro and not many readers of Bizarro like New Weird. There is a little crossover, but not much. Bizarro is a genre of weirdness. People who buy bizarro are buying it for the sole reason that they want to read something weird. The kind of fiction that is too weird to be categorized anywhere else. These aren’t the same people who are buying New Weird. People buy New Weird because they want cutting edge speculative fiction with a literary slant. It’s kind of like slipstream with a side of weirdness. But bizarro readers want weirdness with a side of more weirdness.<br />
Another thing that separates Bizarro and New Weird is that Bizarro leans toward the humorous low brow side. New Weird leans toward the literary high brow side. There is Bizarro that is smart and there is New Weird that is fun, but for the most part they are separated because bizarro is mostly for entertainment and New Weird shoots to be high art. At least higher art than bizarro.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<strong>D: Jeff e Ann VanderMeer stanno preparando un’antologia dedicata al “The Weird”, e da un po’ di tempo sento usare locuzioni come The New Weird per descrivere la narrativa “weird”. In che misura la Bizarro Fiction è differente dal New Weird, se c’è differenza?</strong><br />
R: New Weird e Bizarro possono sembrare generi simili, ma sono in effetti abbastanza differenti. Una grossa differenza sta nel pubblico. A non molti lettori di New Weird piace il Bizarro e a non molti lettori di Bizarro piace il New Weird. C’è una certa sovrapposizione, ma è limitata. Il Bizarro è il genere dell’assurdo. Le persone che comprano Bizarro lo comprano per la sola ragione che vogliono leggere qualcosa di assurdo. Un tipo di narrativa troppo weird per essere catalogata altrove. Non sono le stesse persone che comprano New Weird. Le persone comprano New Weird perché vogliono narrativa fantastica allo stato dell’arte con influssi letterari. Una sorta di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Slipstream_(genre)">slipstream</a> con contorno di stranezza. Ma i lettori di Bizarro vogliono stranezza con un contorno di ancor più stranezza.<br />
Un’altra cosa che separa Bizarro e New Weird è che il Bizarro tende verso il divertimento. Il New Weird tende verso l’alta letteratura. Esiste Bizarro colto e New Weird divertente, ma per la maggior parte i generi sono separati perché lo scopo del Bizarro è perlopiù l’intrattenimento, mentre il New Weird punta all’arte. O almeno a un’arte più elevata del Bizarro.</p></blockquote>
<p>Non sono del tutto d’accordo. È vero che sotto la spinta di VanderMeer con le sue aspirazioni da scrittore “serio” di literary fiction il New Weird ha assunto un tono di pretenziosità, ma spesso è solo facciata.<br />
Per accorgersene basta confrontare opere New Weird con opere di Bizarro Fiction. Per esempio se si accosta <em>The Baby Jesus Butt Plug</em> di Carlton Mellick III con <em><a href="/2008/05/12/la-situazione-dei-draghi-del-dolore#situation">The Situation</a></em> di Jeff VanderMeer ci si può accorgere che l’atmosfera è simile e spesso persino i dettagli sono vicini.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/bsg_baby2.jpg" alt="Copertine della vecchia e della nuova edizione di The Baby Jesus Butt Plug" /><br />
<em>Copertine della vecchia e della nuova edizione di The Baby Jesus Butt Plug</em></p>
<p>Il protagonista di Mellick al lavoro:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;After lunch, I find my cubicle has been overrun with thousands of green lemon bugs, crawling over each other and biting each other’s limbs off.  I try sitting down and wiping them away, but there are too many of them.  I stand up and tell them to go away, but green lemon bugs are the most disobedient of pests.<br />
My manager pats me on the back, admiring the insects devouring my work station.<br />
“Excellent, Joe,” he tells me. “Excellent, excellent work.”</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Dopo pranzo, trovo il mio cubicolo invaso da migliaia di insetti verde limone, zampettano uno sopra l’altro e si staccano gli arti a morsi. Provo a sedermi e a spazzarli via, ma ce ne sono troppi. Mi alzo e dico loro di andarsene, ma gli insetti verde limone sono il genere più disobbediente di insetti.<br />
Il mio manager mi dà una pacca sulla schiena, mentre ammira gli insetti che divorano la mia postazione di lavoro.<br />
“Eccellente, Joe,” mi dice. “Lavoro eccellente, eccellente.”</p></blockquote>
<p>Il protagonista di VanderMeer al lavoro:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;I remember coming into one meeting with the Manager, holding the beetle I had just created in my office. It was emerald, long as hand, but narrow, flexible. It had slender antennae that curled into azure blue sensors on the ends, its shining carapace subdivided in twelve exact places. The beetle would fit perfectly in a school child’s ear and clicked and hummed its knowledge into them.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Mi ricordo di essere arrivato a una riunione con il mio Manager reggendo lo scarabeo che avevo appena costruito nel mio ufficio. Era smeraldo, lungo come una mano, ma affusolato, flessibile. Aveva antenne sottili che si incurvavano alle estremità in sensori azzurri, il carapace scintillante era diviso in dodici sezioni uguali. Lo scarabeo si sarebbe infilato perfettamente nell’orecchio di uno scolaro, e schioccando e ronzando gli avrebbe trasmesso la conoscenza.</p></blockquote>
<p>E allo stesso modo un romanzo come <em>War Slut</em>, sempre di Mellick, potrebbe rientrare nel New Weird senza difficoltà. È vero che agli estremi del Bizarro ci sono opere così surreali e assurde da non somigliare a nessun romanzo considerato New Weird, ed è vero che tali opere non accontenterebbero la definizione di New Weird proposta da Jeff VanderMeer<sup><a href="#bsg_nota_1">[1]</a></sup><a name="bsg_nota_1_up"></a>, tuttavia sono appunto gli estremi, non la maggioranza. La sovrapposizione tra New Weird e Bizarro è molto più ampia di quanto non sembri. E, parlando personalmente, mi piace leggere sia New Weird sia Bizarro; passo dall’uno all’altro e viceversa senza difficoltà.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/bsg_weird.jpg" alt="Copertina provvisoria di The Weird" /><br />
<em>Copertina provvisoria per l’antologia The Weird curata dai coniugi VanderMeer. Di prossima pubblicazione</em></p>
<p>Un ultimo punto importante nell’intervista alla O’Keefe è il rapporto tra Bizarro e letteratura sperimentale:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;Experimental fiction is weirdness of style. Bizarro fiction is weirdness of plot. Bizarro is not typically described as “high art,” whereas experimental fiction usually is or at least tries to be.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;La letteratura sperimentale è stranezza nello stile. La Bizarro Fiction è stranezza negli avvenimenti. Il Bizarro non è tipicamente descritto come “arte alta”, mentre la letteratura sperimentale spesso lo è, o almeno prova a esserlo.</p></blockquote>
<p>Che è la stessa posizione illustrata da Carlton Mellick III in <a href="http://bizarrocentral.com/2011/04/20/experimental-fiction-vs-bizarro-by-carlton-mellick-iii/">questo articolo</a>. Inoltre Mellick aggiunge (enfasi mia):</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;It is possible to write experimental fiction that is also bizarro fiction. That is when a book has a weird style as well as a weird plot. Some bizarro writers who can pull this off are Jeremy C. Shipp, Eckhard Gerdes, Steve Beard, and pretty much all of the bizarros published through Raw Dog Screaming Press. Some of these authors still have one foot (or a big toe) in the experimental scene, even though they are labeled bizarro. A couple of my books are on the experimental side as well (like Razor Wire Pubic Hair). <strong>However, in my opinion, bizarro works best when the unusual writing style doesn’t overwhelm the plot. Weird plots are why people read bizarro, so plot can’t take a backseat to the style.</strong></p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;È possibile scrivere narrativa sperimentale che sia anche Bizarro Fiction. Succede quando un libro ha uno stile strano oltre che una trama strana. Alcuni autori di Bizarro che ci riescono sono Jeremy C. Shipp, Eckhard Gerdes, Steve Beard, e più o meno tutti quelli pubblicati attraverso la Raw Dog Screaming Press. Alcuni di questi autori hanno un piede (o un alluce) nella scena della narrativa sperimentale, sebbene siano considerati autori di Bizarro. Anche un paio di miei libri tendono allo sperimentale (per esempio Razor Wire Pubic Hair). <strong>Tuttavia, secondo me, le opere di Bizarro funzionano meglio quando uno stile di scrittura inusuale non predomina sulla trama. Le persone leggono Bizarro per gli avvenimenti assurdi, la trama non deve passare in secondo piano rispetto allo stile</strong>.</p></blockquote>
<p>Infatti lo stile di Mellick è molto “trasparente”, diretto e senza fronzoli. È importante sottolinearlo perché, specie in Italia, gli scrittori si nascondono dietro il paravento dello “sperimentale” per mascherare la loro ignoranza delle tecniche narrative. Sì, parlo con te, razza di pseudo scrittore che non sapevi neppure di aver scritto racconti di Bizarro Fiction finché <strong>io</strong> non te l’ho spiegato.</p>
<p>A proposito di Bizarro in Italia: a parte l’autore di cui sopra, che però scrive così male che è inutile perderci tempo, non c’è molto. L’unica opera tradotta è <em>Help! A Bear is Eating Me!</em> di Mykle Hansen. L’edizione italiana si intitola <em>Missione in Alaska</em> ed è stata pubblicata quest’anno da Meridiano Zero.<br />
D’altra parte in Italia non si sente certo la mancanza di opere fantasiose e originali. Come spiega Luigi Briasco (ex editor per Fanucci e ora in Einaudi) in un’intervista a <em>Il Giornale</em> di qualche mese fa:</p>
<blockquote><p>Ma il fantasy italiano, al di là del fatto che segua i modelli di una letteratura a formula, è di altissima qualità, richiede talento notevole ed è, senz’altro, meno seriale rispetto a quello anglosassone. Chi scrive, in Italia, è lettore di fantasy, ma poi sviluppa un suo percorso rispetto ai modelli internazionali.</p></blockquote>
<p>Capito? Siamo <em>noi</em> gli originali. Proprio. La solita modesta proposta: se si cominciasse ad assumere gente che conosce il proprio mestiere? Sarebbe così brutto?</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/bsg_alaska.jpg" alt="Copertina di Missione in Alaska" /><br />
<em>Copertina di Missione in Alaska</em></p>
<p>La trama di <em>Help! A Bear is Eating Me!</em> ruota intorno a un dirigente d’azienda intrappolato sotto il suo SUV in mezzo ai boschi dell’Alaska. Mentre un orso gli divora i piedi, il nostro eroe ricorda episodi della sua vita, ricostruisce i fatti che lo hanno condotto a quella triste situazione, si lancia in sconclusionati monologhi sui plantigradi.<br />
Il romanzo è in prima persona e la voce narrante è quella di un personaggio che fa di tutto per suonare antipatico: è una persona che tiene solo al denaro e ai beni materiali; uno scansafatiche che rifila tutto il lavoro ai sottoposti e trova sempre qualche scusa per redarguirli; ha sposato una donna ricca e malata di cuore solo nella speranza che crepasse in fretta, in più la tradisce; è assuefatto a ogni genere di psicofarmaco. Lo stesso, via via che passano i giorni e diminuiscono le scorte di antidolorifici, si cominciano a prendere a cuore le sorti di questo tizio. In più la sua crescente ossessione per gli orsi dona alla narrazione una vena ironica che spesso sfocia nell’aperta risata. È ottimo humor nero.<br />
Purtroppo, o per fortuna, a seconda dei gusti, <em>Help! A Bear is Eating Me!</em> è anche un romanzo molto poco Bizarro – per gli standard del Bizarro. Se si escludono gli ultimi capitoli, che vedono il protagonista ormai in preda alle allucinazioni, parliamo più di una commedia surreale che di Bizarro Fiction. Rimane una lettura divertente, non particolarmente rappresentativa del genere.</p>
<p>Se non si hanno difficoltà a leggere in inglese, consiglio i libri di Mellick: sono sempre opere di buon livello, anche quelle meno riuscite – c’è da aggiungere che Mellick scrive a un ritmo furibondo, ha pubblicato circa trenta volumi in dieci anni, e non sempre l’ispirazione è al massimo.<br />
Per un approccio dolce al Bizarro propongo di Mellick il già citato <em>War Slut</em> e <em>The Haunted Vagina</em>. Opere di Bizarro ma non eccessivamente tali. Il primo in particolare potrebbe piacere a chi si avvicina al Bizarro partendo dalla fantascienza.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/bsg_cons.jpg" alt="Copertine delle nuove edizioni di War Slut e The Haunted Vagina" /><br />
<em>Copertine delle nuove edizioni di War Slut e The Haunted Vagina</em></p>
<p>Un’altra buona scelta potrebbe essere quella del romanzo di cui parlerò adesso.</p>
<p><a name="bsg_recensione"></a>
<p style="font-size:medium"><strong>Recensione di Starfish Girl</strong></p>
<p>In un futuro imprecisato, l’inquinamento ha reso la superficie terrestre inabitabile, costringendo gli ultimi sopravvissuti a rifugiarsi sotto una gigantesca cupola sottomarina. Solo che gli ultimi sopravvissuti non sono uomini, ma uomini-pesce: la storia è popolata da uomini-granchio, uomini-sogliola, uomini-piranha, donne-barracuda, e ogni altro genere di incroci. La protagonista, Ohime, è una ragazza quindicenne metà umana e metà stella marina. La sua compagna di avventure, la spietata assassina Timbre, è una donna-anemone.<br />
Come se non bastasse, quasi tutti gli uomini-pesce sono dotati di impianti biomeccanici, perché sostituire parti del proprio corpo con corrispettivi meccanici è l’unica soluzione per arginare l’infezione da alga gialla, una misteriosa malattia che rende pazzi. Così l’uomo-squalo è anche dotato di sega circolare al posto della pinna dorsale, e l’uomo-granchio ha chele robotiche.<br />
L’autrice dipinge uno scenario molto colorato, in stile anime. Pensate a <em>Finding Nemo</em> o ancora meglio al recente <em><a href="/2009/07/07/ponyo-on-the-cliff-by-the-sea/">Ponyo</a></em> di Miyazaki, anche se l’atmosfera è più oscura e adulta. È uno scenario molto diverso da quello tradizionalmente associato agli uomini-pesce: non ci sono quasi tracce di Lovecraft e del suo classico racconto “La maschera di Innsmouth” (“The shadow over Innsmouth”, 1936).</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/bsg_dome.jpg" alt="La cupola sottomarina dell’acquario di Seattle" /><br />
<em>La cupola sottomarina dell’acquario di Seattle</em></p>
<p>La storia inizia con Ohime che vestita nel suo abitino in stile gothic lolita, pieno di fiocchi e nastrini, si avvia saltellando a cercare “brave persone” (“nice people”) come le hanno raccomandato i genitori prima di morire. Purtroppo di brave persone non ne incontrerà tante, farà invece la conoscenza con ogni genere di feccia. Ma Ohime, armata di inguaribile ottimismo, non si darà per vinta e proseguirà nella sua missione.<br />
Prima di trovare abbastanza brave persone, e prima che si sappia <em>perché</em> deve trovarle, Ohime dovrà anche affrontare il malvagio Dr. Ichii che ha elaborato un piano diabolico per divenire il padrone dell’intera cupola. Meno male che ad aiutare Ohime giungerà Timbre, assassina di professione ma con il classico cuore d’oro – o quasi.<br />
In effetti i protagonisti sono stereotipati (anche se Ohime rivelerà delle sorprese), ma non l’ho trovato un grosso difetto, contando che la storia è una classica storia di viaggio e avventura, e il divertimento nasce più dalle scene d’azione e di pericolo che non dall’interazione tra i personaggi.<br />
Più fastidioso è che la vicenda si dipani in maniera un tantino troppo lineare e prevedibile. La storia si segue piacevolmente, ma un colpo di scena o due non avrebbero guastato. Inoltre ci sono almeno due buchi nella narrazione che si potevano evitare con poco sforzo.<br />
<a href="javascript:void(null);" onclick="s_toggleDisplay(document.getElementById('SID1960973479'), this, 'Mostra i buchi nella trama &#9660;', 'Nascondi i buchi nella trama &#9650;');">Mostra i buchi nella trama &#9660;</a></p>
<div id='SID1960973479' style='display:none;'>
1. Non si capisce perché il Dr. Ichii insegua Ohime per mezza cupola solo per ucciderla. Dal momento che ha deciso che non vale la pena interrogarla, non c’era fretta di darle la caccia in maniera così spasmodica.</p>
<p>2. Quando le donne-medusa assaltano il bordello di Miss Rae è un classico deus ex machina per consentire a Ohime di scappare. Infatti né prima né dopo giunge la minima giustificazione per l’attacco delle donne-medusa.</p>
<hr />
</div>
<p></p>
<p>La narrazione si svolge in terza persona alternando i punti di vista di Ohime e di Timbre. Purtroppo non sempre l’autrice gestisce il punto di vista in maniera salda, e qualche volta si scivola nella testa di altri personaggi senza preavviso, con il risultato di rendere difficoltosa la lettura. Altre volte fa capolino un altrettanto fastidioso narratore onnisciente. Per esempio, verso la fine:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;Just before he can shove the sword through Timbre’s back, one of the giant snail tentacles reaches down from the ceiling and grabs him. It coils him up, suctioning his body, and then pulls him out the building. His screams fade away into the distance. Timbre doesn’t even realize he is there.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Appena prima che lui [uomo-pescespada] possa trapassare la schiena di Timbre con la spada, uno dei tentacoli della lumaca gigante scende dal soffitto e lo afferra. Il tentacolo si attorciglia intorno a lui, aderisce al suo corpo, e lo strappa fuori dall’edificio. L’urlo dell’uomo sfuma in lontananza. Timbre non si accorge neanche che era lì.</p></blockquote>
<p>Ma se Timbre, punto di vista, non si accorge di niente, è ovvio che questo passaggio è inutile, e allontana il lettore dall’immedesimazione con il personaggio nel pieno di una sequenza d’azione.<br />
Per fortuna di errori così evidenti non ce ne sono molti, e in generale lo stile è tra il decente e il buono. La storia è quasi sempre mostrata e abbondano i dettagli concreti, spesso deliziosamente ittico-bizzarri.<br />
Un’ulteriore revisione sarebbe stata gradita ma già così il livello della scrittura è sufficiente. La Villaverde non brilla per stile, ma si lascia leggere senza difficoltà.</p>
<p>Data la lunghezza e la chiara ispirazione “animosa” si potrebbe accostare <em><strong>Starfish Girl</strong></em> alle <em>light novel</em> giapponesi; ma, nonostante le somiglianze, secondo me il romanzo della Villaverde rimane un’opera fondamentalmente occidentale. Utilizza diversi elementi degli anime, ma in una struttura occidentale. Un po’ quello che succede con il romanzo (in verità più racconto lungo) di Mellick <em>The Morbidly Obese Ninja</em>: ci sono tutti gli elementi di un anime con i ninja, lo stesso si capisce subito che non è stato scritto da un giapponese. In ogni caso consiglio la lettura anche del ninja morbosamente obeso; non è una delle opere migliori di Mellick, ma lo stesso ha un suo perché.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/bsg_ninja.jpg" alt="Copertina di The Morbidly Obese Ninja" /><br />
<em>Copertina di The Morbidly Obese Ninja</em></p>
<p>Naturalmente se si fa parte di quella frangia per cui ogni cosa che puzza di manga, anime o Giappone fa schifo a prescindere, sia <em><strong>Starfish Girl</strong></em> sia <em>The Morbidly Obese Ninja</em> risulteranno rivoltanti. Se la pensate così c’è sempre il <a href="/un-consiglio-sincero/">Sincero Consiglio</a>, la soluzione a ogni vostro problema.</p>
<p><strong><em>Starfish Girl</em></strong> è un buon romanzo; non credo valga i 10 dollari circa del cartaceo, ma può valere la pena leggerlo, specie se l’ambientazione incuriosisce o se si vuole iniziare a esplorare la Bizarro Fiction. Se fosse venduto in eBook a 1-2 dollari sarebbe stato il prezzo ideale. Non è così, ma c’è sempre il PDF pirata, e se poi vi piace tanto da pagare il prezzo pieno, buon per la Villaverde.<br />
L’inglese è semplice, tranne i nomi di alcuni pesci esotici. C’è una buona dose di violenza, ma a differenza di altre opere di Bizarro non si scade mai nel <em>gore</em> o nel grottesco. Tuttavia un paio di scene di sesso &#038; cannibalismo potrebbero turbare i più sensibili – la prima delle due ha anche l’aggravante di essere una scena gratuita e senza rilevanza per la trama. </p>
<p>Segnalo infine che l’autrice ha scritto anche un racconto intitolato “Clockwork Girl” e lo di può trovare nell’antologia <em>The Bizarro Starter Kit (purple)</em>.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/bsg_purple.jpg" alt="Copertina del The Bizarro Starter Kit (purple)" /><br />
<em>Copertina del The Bizarro Starter Kit (purple)</em></p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>note:<br /><a name="bsg_nota_1"></a>&nbsp;<sup>[1]</sup>&nbsp;<a href="#bsg_nota_1_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;La definizione di New Weird proposta da Jeff VanderMeer nel saggio <em>The New Weird: “It’s Alive?”</em> che apre l’antologia <em><a href="/2009/12/26/the-new-weird/">The New Weird</a></em> è la seguente:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;New Weird is a type of urban, secondary-world fiction that subverts the romanticized ideas about place found in traditional fantasy, largely by choosing realistic, complex real-world models as the jumping off point for creation of settings that may combine elements of both science fiction and fantasy. New Weird has a visceral, in-the-moment quality that often uses elements of surreal or transgressive horror for its tone, style, and effects — in combination with the stimulus of influence from New Wave writers or their proxies (including also such forebears as Mervyn Peake and the French/English Decadents). New Weird fictions are acutely aware of the modern world, even if in disguise, but not always overtly political. As part of this awareness of the modern world, New Weird relies for its visionary power on a “surrender to the weird” that isn’t, for example, hermetically sealed in a haunted house on the moors or in a cave in Antarctica. The “surrender” (or “belief”) of the writer can take many forms, some of them even involving the use of postmodern techniques that do not undermine the surface reality of the text.</p></blockquote>
<p>Non sto a tradurla e ad analizzarla perché ne riparlerò in futuro, magari in un articolo dedicato.</p>
<hr />
<p align="left"><strong>Approfondimenti:</strong></p>
<p align="left"><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://bizarrocentral.com/">Bizarro Central</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bizarro_fiction">Bizarro Fiction su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://eraserheadpress.com/">Il sito della Eraserhead Press</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://carltonmellick.com/">Il sito di Carlton Mellick III</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://library.nu/docs/L0MA4H3W9D/Starfish%20Girl"><em>Starfish Girl</em> su library.nu</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.it/Starfish-Girl-Athena-Villaverde/dp/1936383306/"><em>Starfish Girl</em> su Amazon.it</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://library.nu/docs/38SLJ7CR4U/Satan%20Burger"><em>Satan Burger</em> su library.nu</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.it/Satan-Burger-Carlton-III-Mellick/dp/0971357234/"><em>Satan Burger</em> su Amazon.it</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://library.nu/docs/RNH8AGYPQC/The%20Bizarro%20Starter%20Kit%20%20(Orange)"><em>The Bizarro Starter Kit (Orange)</em> su library.nu (include <em>The Baby Jesus Butt Plug</em>)</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.it/Baby-Jesus-Butt-Plug/dp/0972959823/"><em>The Baby Jesus Butt Plug</em> su Amazon.it</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://library.nu/docs/1NZT23CIFV/HELP!%20%20A%20Bear%20is%20Eating%20Me!"><em>Help! A Bear is Eating Me!</em> su library.nu</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.it/Missione-Alaska-Primo-parallelo-Hansen/dp/8882372316/"><em>Missione in Alaska</em> su Amazon.it</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://library.nu/docs/X4NP9QD6MI/War%20Slut"><em>War Slut</em> su library.nu</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.it/War-Slut-Carlton-III-Mellick/dp/1933929537/"><em>War Slut</em> su Amazon.it</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://library.nu/docs/ATNMEQB2YG/The%20Haunted%20Vagina"><em>The Haunted Vagina</em> su library.nu</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.it/Haunted-Vagina-Carlton-III-Mellick/dp/097624988X/"><em>The Haunted Vagina</em> su Amazon.it</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://library.nu/docs/H58MPQVSYX/The%20Morbidly%20Obese%20Ninja"><em>The Morbidly Obese Ninja</em> su library.nu</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Morbidly-Obese-Ninja-Carlton-Mellick/dp/1936383578/"><em>The Morbidly Obese Ninja</em> su Amazon.com</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://library.nu/docs/3DH96BQ4FW/The%20Bizarro%20Starter%20Kit%20(purple)"><em>The Bizarro Starter Kit (purple)</em> su library.nu (include “Clockwork Girl”)</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.it/Bizarro-Starter-Kit-Purple/dp/1936383209/"><em>The Bizarro Starter Kit (purple)</em> su Amazon.it (include “Clockwork Girl”)</a>
</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
<p align="left"><strong>Giudizio:</strong></p>
<table border="0">
<tbody>
<tr>
<td bgcolor="#fff4f4">Stile decente e scorrevole.&nbsp;<strong>+1</strong></td>
<td bgcolor="#d9d1d9"><strong>-1</strong> Ma non privo di alcuni fastidiosi errori.</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#fff4f4">Trama e personaggi sono adeguati per il tipo di storia.&nbsp;<strong>+1</strong></td>
<td bgcolor="#d9d1d9"><strong>-1</strong> Ma si poteva fare meglio.</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#fff4f4">Ottima ambientazione bizzarro-ittica.&nbsp;<strong>+1</strong></td>
<td bgcolor="#d9d1d9"><strong>-1</strong> Un paio di buchi logici nella narrazione.</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#fff4f4">Ho apprezzato l’aspetto “animoso” della vicenda.&nbsp;<strong>+1</strong></td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a href="/faq-sui-gamberi/#faq_ask_109" title="Un Gambero Fresco: clicca per maggiori informazioni sui voti"><img src="/gamberi/GB1.gif" alt="Un Gambero Fresco: clicca per maggiori informazioni sui voti"/></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fantasy.gamberi.org/2011/09/04/la-bizzarra-starfish-girl/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>76</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Manuali 3 – Mostrare</title>
		<link>http://fantasy.gamberi.org/2010/11/18/manuali-3-mostrare/</link>
		<comments>http://fantasy.gamberi.org/2010/11/18/manuali-3-mostrare/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Nov 2010 23:09:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gamberetta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Insalata di Mare]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Libri]]></category>
		<category><![CDATA[Scrittura]]></category>
		<category><![CDATA[Straniero]]></category>
		<category><![CDATA[Chikamatsu Monzaemon]]></category>
		<category><![CDATA[Croce Magica di San Germano]]></category>
		<category><![CDATA[Dead Poets Society]]></category>
		<category><![CDATA[drammaturgia nipponica]]></category>
		<category><![CDATA[esercizi]]></category>
		<category><![CDATA[fatine]]></category>
		<category><![CDATA[George Campbell]]></category>
		<category><![CDATA[Hamlet and His Problems]]></category>
		<category><![CDATA[Herbert Spencer]]></category>
		<category><![CDATA[hollywood]]></category>
		<category><![CDATA[José Saramago]]></category>
		<category><![CDATA[Katie MacAlister]]></category>
		<category><![CDATA[Laurie Alberts]]></category>
		<category><![CDATA[Le Intermittenze della Morte]]></category>
		<category><![CDATA[L’Attimo Fuggente]]></category>
		<category><![CDATA[manuale]]></category>
		<category><![CDATA[Naniwa miyage]]></category>
		<category><![CDATA[passione]]></category>
		<category><![CDATA[Percy Lubbock]]></category>
		<category><![CDATA[piccoli quiz]]></category>
		<category><![CDATA[show don’t tell]]></category>
		<category><![CDATA[Showing & Telling: Learn How to Show & When to Tell for Powerful & Balanced Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Steamed: A Steampunk Romance]]></category>
		<category><![CDATA[T. S. Eliot]]></category>
		<category><![CDATA[tecnica narrativa]]></category>
		<category><![CDATA[The Craft of Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[The Philosophy of Rhetoric]]></category>
		<category><![CDATA[The Philosophy of Style]]></category>
		<category><![CDATA[verosimiglianza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fantasy.gamberi.org/?p=4985</guid>
		<description><![CDATA[Questo è il terzo articolo nella serie dei Manuali. Trovate il primo articolo qui e il secondo qui. Gli articoli possono essere letti in qualunque ordine. Se avete pregiudizi riguardo i manuali di scrittura, date un’occhiata alle risposte ai miti, qui. Ricordo infine che mi rivolgo a chi voglia imparare a scrivere narrativa di genere, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Questo è il terzo articolo nella serie dei Manuali. Trovate il primo articolo <a href="/2009/10/03/manuali-1-descrizioni/">qui</a> e il secondo <a href="/2009/11/18/manuali-2-dialoghi/">qui</a>. Gli articoli possono essere letti in qualunque ordine. Se avete pregiudizi riguardo i manuali di scrittura, date un’occhiata alle risposte ai miti, <a href="/2009/10/03/manuali-1-descrizioni/#m1_miti">qui</a>.<br />
Ricordo infine che mi rivolgo a chi voglia imparare a scrivere narrativa di genere, in particolare narrativa di genere fantastico. I concetti esposti potrebbero come non potrebbero applicarsi alla narrativa in generale.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>“Mostrare, non raccontare” o in inglese “Show, don’t tell” è il nome di una fondamentale tecnica narrativa. È un’esortazione agli scrittori perché evitino l’astratto e favoriscano sempre il concreto.<br />
La narrazione deve essere un susseguirsi di dettagli concreti; dettagli che stimolino i sensi del lettore, che richiamino immagini, suoni, odori, sapori.</p>
<p>Esempio:</p>
<blockquote><p>Michele è vecchio.</p></blockquote>
<p>Il termine “vecchio” è <em>astratto</em>, dunque qui ci troviamo di fronte al <em>raccontare</em>.</p>
<blockquote><p>Michele ha la barba bianca, il viso coperto di rughe. Cammina gobbo reggendosi al bastone.</p></blockquote>
<p>Qui abbiamo una sequenza di particolari concreti, dunque ci troviamo di fronte al <em>mostrare</em>.</p>
<p>Perché il mostrare è preferibile al raccontare?</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Perché è dimostrato che il cervello del lettore, se stimolato da dettagli concreti, vive le situazioni descritte. Il mostrato cala il lettore nella storia; il raccontato non garantisce la stessa risposta emotiva, non trascina il lettore.<br />
Per questa ragione il raccontato può diventare noioso in fretta: il lettore non ha problemi a gustarsi 200 pagine di mostrato, mentre poche pagine di raccontato possono subito stufare.</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Perché ogni volta che si scivola nel raccontare l’autore esprime un <em>giudizio</em>. La barba bianca o le rughe sono un fatto oggettivo, la vecchiaia è una valutazione soggettiva. Può essere una valutazione giusta e condivisa, ma questo non cambia il problema: il problema è che l’autore ha fatto capolino per parlarci direttamente, incrinando l’immersione.</p>
<p>Per usare la metafora di John Gardner del “fictional dream”: la buona narrativa trasporta il lettore in una condizione mentale simile a quella del sogno. Quando l’autore interviene nella storia, ha lo stesso effetto di qualcuno che ti parla all’orecchio mentre dormi: se ti va bene non te ne accorgi, se ti va male ti svegli. Se il lettore si sveglia, chiude il libro. <strong>EPIC FAIL</strong>.<br />
Oppure immaginate di essere al cinema. Scorre la pellicola, la scena vede Michele che si trascina per i vialetti del cimitero. Porta i fiori alla moglie morta. Spunta il regista con un cartello: “Michele è vecchio.” Sarebbe ridicolo, rovinerebbe l’atmosfera.<br />
Non rendetevi ridicoli. Non svegliate chi sogna.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_ctulu.jpg" alt="Cthulhu addormentato" /><br />
<em>Nella sua dimora a R’lyeh, Cthulhu aspetta sognando. Non svegliatelo!</em></p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Perché il mostrare permette di scegliere i particolari che sono sul serio importanti per la storia.</p>
<p>Cosa mi spinge a sottolineare che Michele è vecchio? Qual è la rilevanza della vecchiaia per la storia?<br />
&bull;&nbsp;Forse la vecchiaia è importante perché chi è vecchio spesso ci vede male, e questo dettaglio è vitale; ma allora non è forse meglio mostrare Michele che porta occhiali spessi?<br />
&bull;&nbsp;Forse la vecchiaia è importante perché chi è vecchio spesso è goffo e fragile, e questo dettaglio è vitale; ma allora non è forse meglio mostrare Michele mentre inciampa nel suo bastone da passeggio e si rompe una gamba?<br />
&bull;&nbsp;Forse la vecchiaia è importante perché chi è vecchio spesso è malato, e questo dettaglio è vitale; ma allora non è forse meglio mostrare Michele a letto in ospedale?<br />
E così via.<br />
Il raccontato è <em>impreciso</em>. Se si vuole portare avanti la trama, occorre <em>precisione</em>, occorre mostrare.</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Perché il raccontato <strong>non</strong> rimane in mente. Se non si affiancano alla vecchiaia particolari concreti, dopo poche pagine il lettore si sarà già scordato che Michele è vecchio. Invece il mostrato lascia un’impressione duratura; anche chiuso il libro e passati anni, ricorderemo i dettagli più vividi.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>A prima vista può sembrare che lo “Show, don’t tell” sia una tecnica come le altre. Non è così. Le implicazioni del mostrare invece di raccontare sono <strong>basilari</strong> per la narrativa.</p>
<p>Una celebre citazione da <em>The Craft of Fiction</em> di Percy Lubbock recita:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;The art of fiction does not begin until the novelist thinks of his story as a matter to be shown, to be so exhibited that it will tell itself. [...] The thing has to look true, and that is all. It is not made to look true by simple statement.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;L’arte della narrativa non comincia finché il romanziere non pensa alla storia come una materia da mostrare, da esibire in modo che si racconti da sola. [...] La faccenda deve sembrare vera, e questo è tutto. Non è resa vera semplicemente raccontando che è vera.</p></blockquote>
<p>Non c’è arte finché la storia non è in grado di raccontarsi da sola: i particolari concreti (barba bianca, rughe, gobba, bastone) dicono al lettore che Michele è vecchio. Non è intervenuto l’autore a spiegarlo.<br />
La narrativa ha bisogno di verosimiglianza (la faccenda che deve sembrare vera) e questo bisogno non può essere soddisfatto dal raccontato. Non basta raccontare che una cosa è vera per renderla vera. Non basta raccontare che Michele è vecchio; dirlo vecchio non lo rende per magia vecchio. La sua vecchiaia dipenderà dai particolari concreti, non da quante volte ripeto che è “vecchio”.</p>
<p>La posizione di Lubbock è radicale ed è stata aspramente criticata. Tuttavia non è una posizione assurda. Una definizione di “narrativa” potrebbe essere: l’arte del mostrare attraverso le parole. Sarebbe una buona definizione e Lubbock avrebbe ragione.</p>
<p>Senza entrare nel filosofico, il succo è semplice: scegliere consapevolmente quando mostrare e quando raccontare è <strong>fondamentale</strong>. Dal punto di vista dello stile, ovvero del come si racconta una storia, <em>niente</em> è più importante. Non parliamo di una “regoletta”, parliamo di uno dei cardini della narrativa. E, se si vuole seguire Lubbock, parliamo della narrativa stessa.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Introduzione storica</strong></p>
<p>Mi è capitato di imbattermi in “scrittori” (sebbene questi tizi non scrivano un bel niente, imbrattano solo di moccio la carta) con idee bizzarre riguardo lo “Show don’t tell”. Una delle più bislacche è quella che lo “Show don’t tell” sia una “trovata” moderna, colpa di Hollywood; “una sensibilità mediata dal cinema” – nelle parole di uno degli imbrattatori.</p>
<p>Sugimori Nobumori, più noto con il nome di Chikamatsu Monzaemon, è stato un famoso drammaturgo giapponese, “lo Shakespeare nipponico”.<sup><a href="#m3_nota_1">[1]</a></sup><a name="m3_nota_1_up"></a> Il saggio del 1738 <em>Naniwa miyage</em> riporta alcune considerazioni di Monzaemon<sup><a href="#m3_nota_2">[2]</a></sup><a name="m3_nota_2_up"></a> riguardo la narrativa e il teatro. Per esempio si legge (vi risparmio il giapponese, qui di seguito la traduzione inglese di Donald Keene):</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;There are some who, thinking pathos is essential to <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Joruri">joruri</a>, make frequent use of expression as ‘it was touching’ in their writing, or who when chanting do so in voices thick with tears, in the manner of Bunya-bushi.<br />
This is foreign to my style. I take pathos to be entirely a matter of restraint.<br />
Since it is moving when all parts are controlled by restraint, the stronger and firmer the melody and words are, the sadder will be the impression created. For this reason, when one says of something which is sad that it is sad, one loses the implications, and in the end, even the impression of sadness is slight. It is essential that one not say a thing that ‘it is sad’, but that it be sad of itself. For example, when one praises a place renowned for its scenery such as Matsushima, by saying, ‘Ah, what a fine view!’ one has said in one phrase all that one can about the sight, but without effect. If one wishes to praise the view, and one says numerous things indirectly about its appearance, the quality of the view may be known by itself, without one’s having to say, ‘It is a fine view.’ This is true of everything of its kind.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Alcuni, credendo che il patos sia essenziale per lo <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Joruri"><em>joruri</em></a>, usano frequentemente nei loro scritti espressioni come “toccante”, oppure quando cantano lo fanno con voce rotta dalle lacrime alla maniera di Bunya.<br />
Questi metodi sono estranei al mio stile. Io considero il patos una questione di disciplina. Si crea patos commovente quando tutte le parti sono controllate da una disciplina; più nette e precise sono parole e melodia, più si creerà un’impressione di malinconia. Per questa ragione, quando qualcuno dice che qualcosa triste è triste, si perdono le implicazioni e alla fine anche l’impressione di tristezza è minima. È essenziale che non si dica che qualcosa “è triste”, ma che la cosa sia triste in sé. Per esempio, quando si elogia un luogo rinomato per il suo paesaggio come Matsushima, dicendo: “Ah, che bella vista!” si è detto in una frase tutto quello che si potrebbe dire sul paesaggio, ma senza creare emozione. Se si vuole lodare il paesaggio e si dicono diverse cose indirettamente riguardo il suo aspetto, la bellezza del paesaggio emergerà da sola, senza che si debba dire: “Che bella vista.” Questo è vero per ogni situazione simile.</p></blockquote>
<p>C’è poco da aggiungere: è una spiegazione di come funziona lo “Show don’t tell” da manuale. Non bisogna raccontare che qualcosa è triste o che il paesaggio è bello; bisogna mostrare caratteristiche della cosa o del paesaggio in modo che l’impressione di tristezza o bellezza emerga da sola, senza bisogno che l’autore venga a spiegarlo. E bisogna farlo perché così l’impressione sul pubblico è più intensa. È più emozionante quando tristezza o bellezza le abbiamo davanti al naso, che non quando ci viene raccontato che qualcosa è triste o bello.</p>
<p>Dato che il tipico autore fantasy nostrano è un ignorante patentato, specifico: nel <strong>1738</strong> il cinema non era ancora stato inventato e Hollywood non era ancora stata fondata.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_matsu.jpg" alt="Il magnifico panorama di Matsushima" /><br />
<em>Il magnifico panorama di Matsushima</em></p>
<p>In Occidente si trovano le prime tracce del concetto alla base dello “Show don’t tell” nell’opera <em>The Philosophy of Rhetoric</em> dell’abate George Campbell, opera che l’autore ha iniziato a scrivere nel 1750.<br />
Nel Libro III, Capitolo I, Sezione I Campbell scrive:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;I begin with proper terms, and observe that the quality of chief importance in these for producing the end proposed, is their <em>specialty</em>. Nothing can contribute more to enliven the expression, than that all the words employed be as particular and determinate in their signification, as will suit with the nature and the scope of the discourse. The more general the terms are, the picture is the fainter; the more special they are, it is brighter. The same sentiments may be expressed with equal justness, and even perspicuity, in the former way, as in the latter; but as the colouring will in that case be more languid, it cannot give equal pleasure to the fancy, and by consequence will not contribute so much either to fix the attention, or to impress the memory.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Comincio con i termini appropriati, e osservo che la qualità di maggior importanza per raggiungere lo scopo voluto è la loro <em>specificità</em>. Niente può contribuire maggiormente a rendere vivida la narrazione quanto l’uso costante di parole precise e specifiche nel loro significato, come meglio si adatta alla natura e allo scopo del discorso. Più i termini sono generici, più l’immagine è sbiadita; più i termini sono specifici, più l’immagine è vivida. Le stesse emozioni possono essere espresse con uguale onestà, e persino chiarezza, in una maniera o nell’altra; ma usando la prima maniera, le tinte saranno più fiacche, non sarà procurato lo stesso piacere, e di conseguenza sarà più difficile far mantenere l’attenzione o lasciare un’impressione duratura.</p></blockquote>
<p>Campbell non è esplicito come il giapponese, ma anche qui stiamo parlando di “Show don’t tell”: non usare termini generici (che sono raccontare), ma usare termini specifici (che sono mostrare).<br />
Confrontate:</p>
<blockquote><p>Qualche tempo fa, Anna ha avuto un incidente e si è fatta male.</p></blockquote>
<p>con:</p>
<blockquote><p>Ieri Anna è scivolata. Le ruote del tram le hanno tranciato le dita delle mani.</p></blockquote>
<p>Più passo dal generale allo specifico, più passo dal raccontare al mostrare, e più la narrazione è vivida. Suscita più interesse, mantiene sveglia l’attenzione, si imprime nella memoria. Se <em>racconto</em> che Anna ha avuto un incidente, questa informazione sarà dimenticata nel giro di poche pagine, se ne ho bisogno venti capitoli dopo dovrò ripeterla; se invece <em>mostro</em> l’incidente, rimarrà impresso magari per anni dopo che il lettore ha finito il libro.</p>
<p>Dato che il tipico autore fantasy nostrano è un ignorante patentato, specifico: nel <strong>1750</strong> il cinema non era ancora stato inventato e Hollywood non era ancora stata fondata.</p>
<p>Qualcuno potrebbe pensare che queste siano eccezioni, che dopo Monzaemon e Campbell lo “Show don’t tell” sia sparito dalla coscienza collettiva per riaffiorare con il cinema. Non è così. Se ne è sempre discusso negli ultimi tre secoli.</p>
<p>Per esempio Herbert Spencer, il celebre filosofo, spiega il principio alla base dello “Show don’t tell” nel suo saggio del 1852 <em>The Philosophy of Style</em> – lo citerò in dettaglio più avanti nell’articolo.</p>
<p>E dato che il tipico autore fantasy nostrano è un ignorante patentato, specifico: nel <strong>1852</strong> il cinema non era ancora stato inventato e Hollywood non era ancora stata fondata.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Perciò, quando sentite qualche presunto autore starnazzare in questa maniera:</p>
<blockquote><p>Io me ne frego delle regole della narrativa! Me ne frego dello “Show don’t tell”! Io non mi piego alle mode moderne pilotate dal marketing!</p></blockquote>
<p>Ecco, sapete di avere di fronte un gonzo ignorante come una capra.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_ollivud.jpg" alt="Hollywood anni '10" /><br />
<em>Il primo studio cinematografico ha aperto a Hollywood nel 1911</em></p>
<p>Non dico che per scrivere bene occorra aver studiato Campbell, Spencer o la drammaturgia giapponese del ’700, dico che per scrivere bene occorre evitare i pregiudizi idioti.<br />
Potete scrivere quello che vi pare, come vi pare, ma prima di cadere in “ragionamenti” simili a quello dell’autore di cui sopra, <em>informatevi</em>. Non avete niente da perdere e tutto da guadagnare.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Il mostrare e la verosimiglianza</strong></p>
<p>Arrivo all’Università, entro nell’aula, mi siedo e sussurro alla tizia accanto a me: «Ieri sera sono andata a cena con un vampiro.»<br />
La risposta sarà: «Devi cominciare a dire scemenze la mattina presto?»</p>
<p>Questo perché ho <em>raccontato</em> un evento impossibile (almeno per le attuali conoscenze scientifiche).<br />
Se <em>mostro</em> i segni dei canini sul collo e un filmato nel quale si vede un tipo che si trasforma in pipistrello nel mio salotto, difficilmente le mie affermazioni saranno ancora scemenze. In altre parole il mostrato fornisce verosimiglianza al mio raccontato.<br />
E quando parliamo di narrativa fantastica la verosimiglianza è <strong>vitale</strong>. La verosimiglianza separa le storie degne di essere ascoltate dalle stronzate. Nessuno vuole perdere tempo con le stronzate.</p>
<p>In altri generi, a meno di errori clamorosi, una storia raccontata male rimane solo una storia raccontata male. Una storia di narrativa fantastica raccontata male è una stronzata. Suscita disgusto e disprezzo.<br />
Racconto alla mia compagna di Università di essere rimasta a casa a guardare la TV. Ho visto un film con Chris Pine. Peccato che a quell’ora, su quel canale, ci fosse la partita. La mia amica penserà che mi sia sbagliata, capita.<br />
Racconto di essere stata rapita dagli alieni, senza fornire alcuna prova. La mia amica penserà che io sia impazzita o che la voglio prendere in giro.</p>
<p>In una <strike>mail</strike> lettera del 1953, Raymond Chandler chiede al suo interlocutore se ha mai letto “Science Fiction” e conclude domandando se è vero che gli editori pagano per spazzatura del genere. Questo atteggiamento è per molti versi <strong>giustificato</strong>.<br />
La narrativa fantastica ha fama di essere letteratura di serie B. È una fama <strong>meritata</strong>. Da un lato abbiamo un genere difficilissimo da scrivere, dall’altro una marea di autori convinti che sia il contrario e che si possa procedere a starnuti. Il risultato è una montagna di spazzatura (non solo in Italia) che travolge le opere buone.<br />
Se scrivete fantastico fatelo seriamente. La <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Noosfera">noosfera</a> non ha bisogno di essere inquinata da nuovi rifiuti.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Rendere verosimili elfi e vampiri può sembrare un’impresa disperata. E non c’è dubbio che una fetta di pubblico non accetterà mai questo tipo di narrazioni, non importa quanto l’autore sia bravo.<sup><a href="#m3_nota_3">[3]</a></sup><a name="m3_nota_3_up"></a> Però c’è anche chi ha fatto del rendere verosimili elfi e vampiri una professione, e non parlo degli scrittori. Parlo di sensitivi, ufologi, cartomanti, fantarcheologi &#038; ciarlatani assortiti. I tizi che ti vendono la Croce Magica di San Germano, mistica reliquia infusa di potere spirituale; cura il mal di schiena e ti permette di parlare con il gatto morto.</p>
<p>Per cavarti i 200 euro della Croce Magica, questi signori usano una serie di tecniche, tra le quali lo “Show don’t tell”.<br />
Se io dico:</p>
<blockquote><p>Qualcuno qualche volta ha provato la Croce Magica ed è stato meglio di prima.</p></blockquote>
<p>Non convinco nessuno. Non convinco nessuno perché <em>racconto</em>. Perché i termini sono vaghi e generici.<br />
Se dico:</p>
<blockquote><p>Mi chiamo Roberta Cardato, ho ventiquattro anni, abito a Tresnate provincia di Varese. Tutto è cominciato il 24 dicembre, la vigilia. Ero in piedi sulla sedia per mettere la stella in cima all’albero di Natale, quando la mia gatta Birba mi è saltata tra le gambe. Ho perso l’equilibrio e sono caduta di schiena. Una botta terribile. Sono rimasta inchiodata a letto tutte le vacanze e il dolore non è passato. Medici, chiroterapisti, antibiotici, antinfiammatori: niente, non funzionava niente. Finché a San Valentino, il mio fidanzato, Mattia, non mi ha regalato la Croce Magica di San Germano. Appena l’ho presa tra le mani ho sentito un calore benefico. È bastato un giorno con la Croce al collo e già stavo meglio. Una settimana dopo ero guarita, in tempo per andare a sciare con Mattia! E adesso non ho più neanche paura di cosa succederà alla morte della Birba, perché grazie alla Croce Magica di San Germano, potremo sempre rimanere in contatto.</p></blockquote>
<p>L’impatto è ben diverso. Non c’è più “qualcuno”, “qualche volta”, c’è una storia concreta, specifica, precisa. L’effetto taumaturgico della Croce è <em>mostrato</em> in un contesto. E la storia di Roberta potrebbe essere la tua. Anche tu puoi guarire! Se hai 200 euro (pagamento in contrassegno, bonifico o via PayPal).</p>
<p>I venditori della Croce elencano decine di casi come quello di Roberta; riportano la testimonianza del dottor De Carolis, che ha svolto sulla Croce seri esperimenti scientifici; riproducono sul loro sito web la foto di Elvis che stringe la Croce tra le dita.<br />
Creano una narrazione basata su una marea di <em>dettagli concreti</em>, finché il gonzo di turno pensa: “Non è possibile che si siano inventati tutto! Non è possibile che siano tutte coincidenze, non è possibile che così tanti fatti siano falsi! Ecco i 200 euro!”<br />
E invece i fatti sono tutti falsi e la Croce è una patacca di plastica che prodotta in serie costa 50 centesimi.<br />
Ma non importa. Non importa la “verità” come valore assoluto, importa che il lettore, quando legge un romanzo, si trovi nella stessa condizione mentale del gonzo che sgancia i 200 euro. Per quanto razionalmente sappia che i vampiri e gli elfi non esistono, la narrazione è così precisa e concreta che non le si può negare un fondo di verità. E se una storia di elfi o di vampiri è vera, è degna di essere ascoltata. Dunque il lettore si sorbisce felice le 400 pagine del romanzo e quando uscirà il secondo volume correrà a comprarlo.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_germano.jpg" alt="San Germano di Parigi" /><br />
<em>San Germano di Parigi</em></p>
<p>Ok, questo in teoria. In pratica il successo commerciale deriva da molti altri fattori; la qualità è un fattore secondario. Tante volte il successo arride a chi bara: <a href="/2007/12/08/recensioni-romanzo-twilight/"><em>Twilight</em></a> è inverosimile, ma può permetterselo perché <strong>non</strong> è fantasy. Edward Cullen è giovane, bello (letteralmente splende!), ricco, ecc.; la Meyer <em>racconta</em> che è un vampiro, ma in verità <em>mostra</em> il cliché del Principe Azzurro. Il cuore del racconto non ha niente a che vedere con il fantastico.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Per ricapitolare: gli scrittori di narrativa fantastica chiedono ai propri lettori di credere all’impossibile. Per convincere i lettori hanno a disposizione un arsenale di tecniche narrative. Una delle tecniche più potenti consiste nel narrare concatenando una serie di particolari concreti; ovvero narrare <em>mostrando</em> la storia. Non ci sono ragioni per rinunciare a quest’arma.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Riconoscere &#038; sopprimere il raccontato</strong></p>
<p>Mostrare è più efficace di raccontare. Purtroppo mostrare è anche più difficile: richiede esercizio, attenzione, documentazione – puoi raccontare quello che non sai: “Anna è salita sul Boeing 747, si è seduta al posto del pilota e ha fatto decollare l’aereo”, non lo puoi mostrare; non puoi fornire particolari concreti riguardo a come si pilota un aereo se non ti sei documentato a proposito.</p>
<p>Se si scrive senza disciplina, a furia di risate e starnuti, la tendenza istintiva è di scivolare nel raccontato. Quando si racconta le parole fluiscono rapide, senza fatica, la storia procede spedita. Peccato che il risultato sia spazzatura.<br />
Ci vuole molta pratica prima che scrivere mostrando divenga naturale. Per raggiungere questo obiettivo, il primo passo è rendersi conto di quando si racconta invece di mostrare.</p>
<p>L’indicatore numero uno è la presenza di termini astratti o generici.<br />
Questo non vuol dire che per forza ogni termine astratto o generico sia sbagliato, vuol dire che, quando rileggiamo la storia, dobbiamo prendere ognuno di questi termini come un campanello d’allarme. Ci potrebbe essere un problema. Occorre verificare se quel termine è accettabile o no.</p>
<blockquote><p>Michele era un ragazzo molto alto.</p></blockquote>
<p>Non ci sono termini astratti, ma “molto alto” è un’espressione <em>generica</em>. Campanello d’allarme! Un brutto raccontato con zampette pelose scorrazza sul manoscritto. Bisogna schiacciarlo sotto il tacco! &#8230; Sigh.</p>
<p>Due strade: dobbiamo decidere se l’altezza di Michele ha un ruolo nella storia, oppure se è solo “colore”, se è solo un dettaglio per dare credibilità al personaggio.<br />
Nel primo caso c’è poco da fare: bisogna imbastire una o più scene nelle quali l’altezza giochi un ruolo importante – per esempio si può mostrare Michele mentre gioca a basket.<br />
Nel secondo caso, basta un pizzico di furbizia, basta “spacchettare” l’altezza in un’immagine concreta:</p>
<blockquote><p>Michele chinò la testa salendo sulla carrozza della metropolitana.</p></blockquote>
<p>Oppure, in maniera indiretta:</p>
<blockquote><p>Anna si alzò in punta di piedi per baciare Michele sulle labbra.</p></blockquote>
<p>Notare che potrebbero essere le carrozze particolarmente basse. O magari Anna è una nana. Ma ha importanza? In fondo non esiste un “molto alto” in assoluto, esiste un “molto alto” in rapporto alle porte o alle fidanzate; in rapporto alle taglie dei vestiti o ai letti degli alberghi.<br />
E nessuno vieta di utilizzare l’intero ventaglio dei dettagli: porte, fidanzate, vestiti, letti. Anzi, è meglio: secondo Flaubert, un particolare sembra vero solo quando è ribadito almeno tre volte.</p>
<p>Per quel che ho letto di lei, Katie MacAlister è una pessima autrice. Ma anche una pessima autrice quando deve parlare delle dimensioni del protagonista maschile non si rifugia nel dire che “ce lo aveva grosso.” Infatti in <em>Steamed: A Steampunk Romance</em> scrive:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;“You appear to be larger than I expected,” I said, wrapping one hand around him, and noting how much was left over.<br />
[...]<br />
“You’re not quite two hands, in case you were wondering. That is good—two  hands’ worth would be excessive. I could not approve of two hands’ worth. But one hand and slightly more than a half of a second hand—that is reasonable. I approve of your dimensions, even if they are a bit more robust than I had anticipated.”</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;“Mi sembri più grosso di quanto mi attendevo,” dissi, passandoci una mano intorno, e notando quanto era rimasto.<br />
[...]<br />
“Non sei proprio due mani, nel caso te lo stessi chiedendo. Il che va bene – una grandezza di due mani potrebbe essere eccessiva. Non potrei approvare una grandezza di due mani. Ma una mano e un po’ più di metà della seconda mano – è ragionevole. Approvo le tue dimensioni, anche se sei un po’ più robusto di quanto mi aspettassi.”</p></blockquote>
<p>Puro romanticismo, altro che <em>Twilight</em>. Circa. Ho usato questo esempio un po’ volgare per una ragione, che illustrerò in seguito. Intanto il principio rimane lo stesso: non raccontare che Michele è alto o ce l’ha grosso, ma mostrare nel concreto altezza e grossezza. Molto alto è generico, Anna in punta di piedi è concreto; grosso è generico, una mano e poco più della metà dell’altra è concreto.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/sss_steamed.jpg" alt="Copertina di Steamed" /><br />
<em>Copertina di Steamed: A Steampunk Romance</em></p>
<p>Ho detto che più si è precisi, più si evita il generico e l’astratto meglio è. Si potrebbe pensare che non ci sia niente di più preciso dei numeri. Però:</p>
<blockquote><p>Michele era alto 2 metri e 14 centimetri.</p></blockquote>
<p>Funziona poco. A meno che il lettore non sia un geometra, non è in grado di dare concretezza ai numeri. Michele che china la testa per non sbatterla o Anna in punta di piedi il lettore li <em>vede</em>, i numeri no.</p>
<p>Appena superiamo le dita di una mano, i numeri perdono significato.</p>
<blockquote><p>In piazza c’erano tre persone.</p></blockquote>
<p>Chiaro e concreto.</p>
<blockquote><p>In piazza c’erano 82 persone.</p></blockquote>
<p>Astratto. Non ha significato per il lettore.</p>
<p>Un altro esempio:</p>
<blockquote><p>La torre era alta 286 metri.</p></blockquote>
<p>È astratto.</p>
<blockquote><p>La cima della torre spariva avvolta tra le nubi.</p></blockquote>
<p>È concreto.</p>
<p>Consideratela in questo modo: quando si parla di misure, si fa sempre una similitudine. Quando scrivo che la torre è alta 286 metri, in realtà scrivo: “l’altezza della torre è simile all’altezza che si ottiene impilando 286 sbarre di platino-iridio<sup><a href="#m3_nota_4">[4]</a></sup><a name="m3_nota_4_up"></a> lunghe un metro.” Ed è una similitudine difficile da visualizzare. Viceversa, se parlo di altezza delle nubi, il lettore non ha problemi a vedere la scena, perché ha esperienza quotidiana di nubi.</p>
<p>Le similitudini devono <em>semplificare</em> il concetto, non renderlo più complesso. Mettere in rapporto Michele con una porta o con una ragazza in punta di piedi è semplice, metterlo in rapporto a 214 unità di misura molto meno.<br />
Lo stesso vale per qualunque altro tipo di misurazione. Se non ci sono ragioni specifiche (per esempio il punto di vista è dell’architetto della torre giusto impegnato a progettarla), i numeri vanno evitati.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Ho preso come esempi due termini generici (alto e grosso), lo stesso concetto si applica ai termini astratti, come la vecchiaia esaminata a inizio articolo.<br />
“Michele è generoso”, “Michele ha un carattere solare”, “Michele adora la compagnia degli animali”, “Michele odia leggere” e così via. Questo è <em>raccontare</em>, non è un granché, se si vuole diventare bravi scrittori bisogna sforzarsi di <em>mostrare</em>.</p>
<blockquote><p>Fiammetta era una fatina piccina e permalosa.</p></blockquote>
<p>Diventa:</p>
<blockquote><p>La fatina Fiammetta strizzò gli occhietti, si coprì il faccino con il dorso della manina. La mezzaluna di luce brillava sopra di lei. Il gatto, doveva essere stato il gatto. Il felino si era strusciato contro la teiera e aveva smosso il coperchio.<br />
Fiammetta si piegò sulle ginocchia. Saltò. Le dita afferrarono il bordo di porcellana della teiera. Chiuse le ali e spinse con la schiena contro il coperchio. L’intera mattinata intrappolata al buio. Nessuno l’aveva mai trattata così! Diede un colpo di reni. Il coperchio scivolò giù. La fatina volò fuori dalla teiera.</p>
<p>Fiammetta sgusciò tra le ante accostate della finestra. Cinzia era in giardino, seduta tra l’erba, la bambola della principessa Himiko in una mano, un drago di plastica nell’altra. Fiammetta volò davanti al viso della bambina.<br />
Cinzia sgranò gli occhi. «Oh&#8230; scusa. Scusa! Stava arrivando la mamma e allora. Per nasconderti.»<br />
Fiammetta incrociò le braccia. «E poi ti sei dimenticata di me. Sai, comincio a sospettare che tu non gradisca la mia compagnia.»<br />
La bambina era sbiancata. «No, no. Scusa.»<br />
«Non mi interessano le tue scuse. Hai sbagliato e devi pagare. Avanti, non farmi perdere tempo.»<br />
Cinzia lasciò cadere il drago. Si morse il labbro. Lacrime scesero sulle guance arrossate. Offrì alla fatina la mano aperta, il palmo verso l’alto.<br />
La fatina tagliò il palmo con una scheggia di vetro; un solco di sangue dal mignolo al pollice. «E se i tuoi genitori scoprono qualcosa, ti cavo gli occhi.»<br />
Fiammetta rinfoderò la scheggia sotto il vestitino.</p></blockquote>
<p>Sono stata forse troppo stringata, si può fare di meglio, ma spero che il concetto sia chiaro.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_fiammetta2.jpg" alt="La fatina Fiammetta" /><br />
<em>La fatina Fiammetta</em></p>
<p>Una conseguenza di quanto visto finora è la norma che prescrive di evitare gli avverbi.<br />
Certo, ci sono avverbi da evitare semplicemente(&#8230;) perché inutili – il classico “sbatté violentemente la porta”, come se fosse possibile “sbattere” senza violenza.<br />
Certo, ci sono avverbi da evitare perché sostituibili da verbi più precisi – il classico “chiuse violentemente la porta” che diventa il più elegante “sbatté la porta”.<br />
Ma in generale la ragione che dovrebbe spingere lontano dagli avverbi è che gli avverbi <em>raccontano</em>. Nella quasi totalità dei casi sono termini astratti o generici.</p>
<blockquote><p>Michele scrisse l’articolo accuratamente.</p></blockquote>
<p>È troppo generico. Meglio mostrare Michele che consulta per due ore Wikipedia, che scrive una mail a un suo amico esperto in materia, che fa un giro alla biblioteca locale per spulciare le pagine di un vecchio quotidiano che non si trova su Internet.<br />
E se invece l’accuratezza non ha importanza per la storia, inutile inserirla. Come ho già spiegato, il raccontato non rimane impresso in mente, dunque perché sprecare inchiostro?</p>
<p>Notare che:</p>
<blockquote><p>Michele scrisse l’articolo con cura.</p></blockquote>
<p>È lo stesso. È un pochino meglio perché “con cura” si legge più spedito di un farraginoso <em>ac-cu-ra-ta-men-te</em>, ma il problema di fondo rimane. Non fate i “furbi”, non è cambiando la singola parola che si risolve la questione.</p>
<p>Un errore comune è quello di raccontare e mostrare (o raccontare e ri-raccontare in maniera meno generica):</p>
<blockquote><p>Michele scrisse l’articolo con cura: consultò per due ore Wikipedia, chiese via mail un parere al suo amico esperto di lucertole, passò il pomeriggio a spulciare i vecchi numeri di <em>Rettili Oggi</em>.</p></blockquote>
<p>È un errore dovuto all’insicurezza. L’autore (in)consciamente dice al lettore: “Visto che non parlo a vanvera? Ho scritto ‘con cura’ mica per caso, infatti ecco tutti i fatti a dimostrazione.”<br />
Non funziona. I casi sono due: o il lettore la vede come l’autore (e dunque è superfluo specificare che l’articolo era scritto “con cura”, i fatti già lo mostrano), oppure il lettore rimane di stucco. Ma come, pensa, due ore su Wikipedia e un pomeriggio a sfogliare vecchie riviste lo chiami documentarti <strong>con cura</strong>? Ma quando mai! Questo autore proprio non ne capisce un’acca di cosa voglia dire scrivere un articolo accuratamente!<br />
Dunque la parte raccontata (“con cura”) o non ottiene alcun effetto, oppure ottiene un effetto <strong>negativo</strong>. Non mettetela!</p>
<p>La domanda interessante è: come faccio a trasmettere al lettore che Michele scrive accuratamente? Se lo racconto, il lettore non ci crederà. Se lo mostro, il lettore potrebbe non essere d’accordo con me.</p>
<p>La riposta è: <strong>non puoi</strong>. Non si può forzare la morale della favola (Michele che scrive accuratamente è la “morale” del passare la giornata a documentarsi). Si può mostrare nella maniera più vivida possibile quello che è successo, dopodiché il giudizio spetta al lettore.</p>
<p>Anna è credente. Rispetta i comandamenti e va sempre a messa. Un giorno, mentre attraversa la strada, è stirata da un autobus. È portata in fin di vita all’ospedale, dove le amputano le gambe.<br />
Qual è la morale? Che Dio non esiste o non si prende cura dei suoi fedeli? Oppure che Dio esiste e ha sempre un occhio di riguardo per chi crede in Lui? (di solito chi finisce travolto da un autobus muore).<br />
Deciderà il lettore. Se si cerca di forzargli la mano lo si imbizzarrisce e basta. </p>
<p>Lo stesso discorso fatto per gli avverbi vale per gli aggettivi. Perché si consiglia di usarli con parsimonia? Perché gli aggettivi concreti e specifici (rosso, ruvido, umido, ecc.) sono <strong>pochi</strong>. Gli altri sono aggettivi astratti o generici e come tali vanno soppressi. Non ascoltate i lamenti degli aggettivi, metteteli al muro e fucilateli.</p>
<blockquote><p>Era una <strike>bella</strike> mattinata di ottobre. <strike>Un’allegra</strike> Anna si stava recando al <strike>suo prestigioso</strike> lavoro presso una <strike>rinomata</strike> ditta di tostapane.</p></blockquote>
<p>Se la bellezza della mattinata, l’allegria di Anna, il prestigio del lavoro o la fama della ditta hanno importanza per la storia, si <strong>mostrano</strong>. Altrimenti gli aggettivi vanno giustiziati e basta. No, non ci sono scuse che tengano.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Altre bestiacce figlie del raccontato che spesso non sono identificate come tali:</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Le espressioni: “provò a”, “tentò di”, “(non) riuscì a”, “cercò di” e così via. Sono sempre un raccontare.</p>
<p>Per esempio, Anna è inseguita da Michele armato di mannaia:</p>
<blockquote><p>Anna corse alla porta. Provò ad aprirla ma non ci riuscì.</p></blockquote>
<p>Bah! Così scrivono gli autori di Serie C (gli autori italiani scrivono: “Provò furiosamente ad aprirla, ma non ci riuscì nonostante ci avesse provato disperatamente.”); gli autori decenti tagliano il “provò” e il “riuscì” e mostrano le dita sudate che scivolano sulla maniglia, la maniglia che gira a vuoto, i pugni picchiati contro il battente, i capelli sugli occhi, il rumore dei passi di Michele e ogni altro particolare degno di nota.<br />
Più difficile, più faticoso, più impegnativo. E allora? Nessuno sostiene che scrivere narrativa sia facile e indolore.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_michele.jpg" alt="Michele imbestialito" /><br />
<em>A furia di essere protagonista degli esempi, a Michele sono saltati i nervi</em></p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Il battito artificiale del tempo: “prima”, “dopo”, “poi”, “in seguito” e anche “pochi istanti”, “improvvisamente”, “al momento” e così via. Sono sempre un raccontare.</p>
<blockquote><p>Anna entrò nella stanza. Poi si sedette e prima di cominciare a studiare si infilò gli occhiali, dopo averli puliti. Fissò la copertina del libro di storia per qualche istante. Improvvisamente le venne voglia di mangiare un gelato, cosa che avrebbe fatto in seguito.</p></blockquote>
<p>Si sente tra le righe la presenza del narratore, qualcuno che ha già assistito ai fatti e si permette di ordinarli come gli pare. Non siamo nel vivo dell’azione. Siamo in poltrona ad ascoltare una storia, che ci viene confermato è solo una storia. <strong>Non va bene</strong>.</p>
<p>Il tempo deve essere scandito dalle azioni, se non scorre fluido occorre cambiare le azioni, non intervenire inserendo “istanti” o “dopo” o “poi” o, peggio ancora, “prima”.</p>
<p>Prendiamo:</p>
<blockquote><p>Anna fissò la copertina del libro di storia per qualche istante.</p></blockquote>
<p>Posso togliere gli istanti senza colpo ferire:</p>
<blockquote><p>Anna fissò la copertina del libro di storia, le venne voglia di mangiare un gelato.</p></blockquote>
<p>Mentre il lettore legge la frase, “qualche istante” è passato, non c’è bisogno di ribadirlo.</p>
<p>Se invece voglio sottolineare la pausa, il modo giusto è aggiungere il mostrato:</p>
<blockquote><p>Anna prese una matita e disegnò un fiorellino nell’angolo in alto a destra della copertina.</p></blockquote>
<p>Anna perde tempo e lo <em>vediamo</em>. Perciò:</p>
<blockquote><p>Anna entrò nella stanza. <strike>Poi</strike> si sedette.</p></blockquote>
<p>Oppure:</p>
<blockquote><p>Anna entrò nella stanza. Si chiuse la porta alle spalle. Si tolse la giacca. Andò alla scrivania e si sedette.</p></blockquote>
<table style="border-collapse: collapse;" cellspacing="0" border="0" cellpadding="12">
<tbody>
<tr>
<td bgcolor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;">
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_quiz2.jpg" alt="Piccolo Quiz" /></p>
<p>Piccolo quiz per verificare se siete entrati nello spirito dello “Show don’t tell”:</p>
<blockquote><p>Anna cominciò a studiare.</p></blockquote>
<p>È mostrato o raccontato?<br />
<a href="javascript:void(null);" onclick="s_toggleDisplay(document.getElementById('SID1807039653'), this, 'mostra la risposta &#9660;', 'nascondi la risposta &#9650;');">mostra la risposta &#9660;</a></p>
<div id='SID1807039653' style='display:none;'>
È <strong>raccontato</strong>. Non è un raccontato “grave”, ma se mostrate Anna che consulta il diario per sapere quali capitoli leggere, o Anna che sottolinea i paragrafi del libro al capitolo giusto, o Anna che scarabocchia cuoricini lungo il bordo della pagina, rendete meglio l’idea di “cominciare a studiare”. 
</div>
<p>
</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Parolacce quali: “pressappoco”, “quasi”, “circa”, “piuttosto” e così via. Sono sempre un raccontare.</p>
<p>Il cervello degli esseri umani non ha le capacità per distinguere una cosa dal “quasi” quella cosa, o da “pressappoco” quella cosa, o da “circa” quella cosa.</p>
<blockquote><p>Le ali della fatina sono pressoché rosse.</p></blockquote>
<p>È <strong>preciso identico uguale non-cambia-una-virgola</strong> dallo scrivere:</p>
<blockquote><p>Le ali della fatina sono rosse.</p></blockquote>
<p>Perciò tanto vale mettere il “pressoché”. Se invece il “pressoché” indicava una sostanziale differenza tra le ali rosse e le ali pressoché rosse, occorre <strong>mostrare</strong>.</p>
<blockquote><p>Le ali della fatina sono rosse, con macchioline bianche lungo il profilo.</p></blockquote>
<p>Chiedetevi perché avete scritto che una cosa è quasi quella cosa o circa quella cosa. Se c’è una ragione specifica <em>mostratela</em>, altrimenti togliete i quasi e i circa, i piuttosto e i pressappoco.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_rosse.jpg" alt="Fatina con le ali pressoché rosse" /><br />
<em>Fatina con le ali pressoché rosse</em></p>
<p>Analizziamo questo passaggio, scritto da un autore che ho paura si illuda di essere più bravo di quanto in realtà sia:</p>
<blockquote><p>L’Università era una sorta di città-nella-città, con le sue mura, i suoi viali, i suoi dormitori e anche un paio di officine idromeccaniche, oltre alla bottega di un pittore.</p></blockquote>
<p>Abbiamo l’errore visto in precedenza di prima raccontare (“città-nella-città”) e poi mostrare (viali, dormitori, officine, bottega). In più c’è quel brutto “una sorta”.<br />
“Una sorta” rientra nella categoria dei “quasi”, “circa”, “piuttosto”. Anche se nel caso specifico le motivazioni dietro “una sorta” sono diverse rispetto alle motivazioni del “pressappoco” legato alle ali della fatina. Qui è più l’autore che sussurra al lettore: “Ho detto città-nella-città? Cioè, volevo dire <em>una sorta</em> di città-nella-città. Eh, non prendermi sempre alla lettera. Una sorta.” Ma se persino l’autore ha dubbi di verosimiglianza su quello che scrive, figuriamoci il lettore.<br />
E la soluzione giusta è la solita: <strong>non</strong> esprimere giudizi (“città-nella-città”) dei quali non si è neanche convinti (“una sorta”), ma <em>mostrare</em> questa benedetta città-nella-città; il lettore stabilirà lui se era una vera città-nella-città o “una sorta”. Infatti il paragrafo non dovrebbe neanche cominciare con “L’Università è”, dovrebbe cominciare con il personaggio punto di vista che percorre i viali della Università-città e <em>vede</em>, <em>sente</em>, <em>annusa</em> il mondo intorno a sé.</p>
<p>Come esercizio, analizzate voi questo piccolo capolavoro della nostra amata Licia:</p>
<blockquote><p>Era una sorta di castello piuttosto massiccio [...]</p></blockquote>
<p>Lei è sempre la migliore!</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Un paio di esempi nei quali un termine generico o astratto <strong>non</strong> indica dannoso raccontato.</p>
<blockquote><p>Erano rimaste due fette di torta. Anna fece la linguaccia a Michele e prese la fetta più grossa.</p></blockquote>
<p>Il “grossa” serve solo a distinguere una fetta dall’altra. Non importa quanto le fette siano grosse, qui lo scopo è mostrare il rapporto tra Anna e Michele, non la torta.</p>
<blockquote><p>Anna pensò che Michele era un gran figo.</p></blockquote>
<p>Se scrivo così con lo scopo di descrivere l’aspetto fisico di Michele sbaglio, ma se scrivo per mostrare il carattere superficiale di Anna è giusto. I personaggi possono pensare in termini astratti o generici; se voglio aprire una finestra sui loro meccanismi mentali, posso usare termini astratti o generici.<br />
Ma devo essere <strong>consapevole</strong> di quello che sto facendo, tenendo presente che:<br />
&bull;&nbsp;È una tecnica rischiosa. Se voglio mostrare che Anna è frivola, forse faccio prima a farle collezionare scarpe rosa.<br />
&bull;&nbsp;Difficilmente posso ottenere un doppio risultato. Qui ho mostrato il carattere di Anna e basta. <strong>Non</strong> ho descritto Michele. Se voglio che Michele sia sul serio un gran figo, dovrò comunque in altro momento mostrarne la “figaggine”.</p>
<p>In generale, più la telecamera è in profondità nella testa del personaggio, più si hanno margini di manovra. Se scriviamo in prima persona e il mostrare va in conflitto con il naturale flusso di pensiero del personaggio, possiamo decidere di non mostrare.</p>
<p>Intendiamoci bene: questo <strong>non</strong> significa che in prima persona si può scrivere come capita, significa che bisogna farsi in quattro per fornire un flusso di pensiero naturale e <strong>allo stesso tempo</strong> mostrare il più possibile. Ci sono più margini di manovra, ma nel complesso il compito è più arduo.<br />
È lo stesso problema dei dialoghi: devono essere interessanti <strong>e</strong> devono essere naturali.</p>
<p>Scrivendo in prima persona con il punto di vista di Michele:</p>
<blockquote><p>Odio Anna dal profondo del cuore.</p></blockquote>
<p>È un pensiero astratto. È un pensiero naturale? Sì, può esserlo. Dunque tutto bene? Non proprio. Dovete essere orgogliosi. Non accontentatevi del 6 stiracchiato, del minimo sindacale.<br />
Magari se scrivete:</p>
<blockquote><p>Vorrei legare Anna e ficcarle chiodi arrugginiti nelle gengive.</p></blockquote>
<p>Il pensiero suona ancora naturale (per certi versi di più), con il vantaggio che avete mostrato l’odio. I sentimenti diventano immagini. Parole a caso diventano narrativa.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Seguire il principio dello “Show don’t tell” implica rinunciare al narratore onnisciente. Infatti il narratore onnisciente per essere tale deve esprimere concetti astratti o generici. Se descrive dettagli concreti, non c’è bisogno di lui, basta prendere il punto di vista di un personaggio che osservi quei dettagli.</p>
<p>Il narratore onnisciente è quello che scrive:</p>
<blockquote><p>[Il nostro eroe era] più amico di Dickens che dei videogiochi, non era uno stupido né uno svagato.</p></blockquote>
<p>Ovvero una sfilza di termini generici o astratti. Se il narratore avesse mostrato il nostro eroe che rinuncia a un coupon per 6 mesi gratis a <em>World of WarCraft</em> e torna a sprofondarsi in poltrona per leggere Dickens, non ci sarebbe stato bisogno del narratore medesimo. Sarebbe bastato il punto di vista del nostro eroe (o il punto di vista del personaggio che gli offre i 6 mesi gratis).</p>
<p>Se mostrate non avete bisogno di un narratore onnisciente. E dato che è sempre meglio mostrare, non c’è alcuna scusa per tirar dentro il narratore onnisciente in un romanzo.<br />
Se sentite il bisogno irrefrenabile di commentare le vostre stesse storie, scrivete un saggio. Lì potrete spiegare con agio il vostro amore per Dickens o il disprezzo per i videogiochi. Nessuno vi accuserà di interferire, anzi, quelli che compreranno il libro lo faranno proprio per ascoltare la vostra opinione.</p>
<table style="border-collapse: collapse;" cellspacing="0" border="0" cellpadding="12">
<tbody>
<tr>
<td bgcolor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;">
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_quiz2.jpg" alt="Piccolo Quiz" /></p>
<p>Secondo piccolo quiz per verificare se siete entrati nello spirito dello “Show don’t tell”:</p>
<blockquote><p>Anna si distrae tracciando con l’indice il profilo delle nuvole.</p></blockquote>
<p>È mostrato o raccontato?<br />
<a href="javascript:void(null);" onclick="s_toggleDisplay(document.getElementById('SID16295715'), this, 'mostra la risposta &#9660;', 'nascondi la risposta &#9650;');">mostra la risposta &#9660;</a></p>
<div id='SID16295715' style='display:none;'>
È <strong>raccontato</strong>. Non è un raccontato “grave”, ma quel “distrae” rimane un intervento inopportuno del narratore che esprime un giudizio. “Anna traccia il profilo delle nuvole”, questo è quello che succede; il lettore deciderà lui se Anna le tracciava per distrarsi o no. Se vogliamo sottolineare la distrazione, non dobbiamo raccontarla, ma mostrare ulteriori dettagli: la saliva che cola dall’angolo della bocca di Anna, Michele che la chiama e lei che non risponde o particolari simili.
</div>
<p>
</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Quando fanno capolino termini astratti o generici, lì intorno zampetta l’insetto viscido del raccontato. Ma se io scrivo:</p>
<blockquote><p>Anna strangolò l’orco.</p></blockquote>
<p>Sto mostrando o raccontando? “Anna”, “strangolare” e “orco” sono termini specifici, non sono generici o astratti; dunque è mostrare? Sì e no. Potrebbe essere un mostrare adeguato se il punto di vista fosse esterno all’azione (per esempio un terzo personaggio che guarda), ma se il punto di vista è di Anna o dell’orco non ci siamo.<br />
Bisogna sporcarsi le mani. Nel caso in esame, letteralmente: sarebbe opportuno mostrare le dita di Anna attorno al collo della bestia, i latrati dell’orco, il tentativo del mostro di azzannare Anna, la puzza di marcio, la bava che le bagna la faccia, lo sforzo di lei, i muscoli tesi, le unghie che si spezzano contro le squame e ogni altro altro particolare concreto che renda vivida la situazione. Come già visto quando Anna doveva aprire la porta inseguita da Michele.</p>
<p>“Sporcarsi le mani” non è solo legato all’azione violenta, “sporcarsi le mani” è anche evitare di scrivere:</p>
<blockquote><p>La biblioteca del professor Polipo era colma di trattati sui calamari.</p></blockquote>
<p>Ma andare a descrivere quel particolare libro con il calamaro d’oro imbullonato alla costa, quell’altro libro che puzza di pesce ed è pieno di sottolineature, e il terzo libro con le pagine in pelle di pinguino – assumendo che tali volumi siano importanti per la storia e che il personaggio punto di vista sia interessato alla letteratura dedicata ai cefalopodi.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_squid.jpg" alt="Copertina di Animals of the Ocean, in Particular the Giant Squid" /><br />
<em>Animals of the Ocean, in Particular the Giant Squid</em></p>
<p>La narrativa dovrebbe essere una catena di dettagli scelti con cura, evitando il più possibile di condensare. O, per usare una metafora sanguinolenta: la narrativa è una sega per amputazioni. Più inserite particolari concreti, più usate parole specifiche, più i denti della sega sono fitti e affilati. Quando scivolate nell’astratto o nel generico ne nascono denti spuntati, arrotondati e inutili.<br />
La buona narrativa taglia che è un piacere, neanche vi accorgete di segare le ossa! La cattiva narrativa è un macello. È un lavoro fatto a metà, una ferita purulenta, una gamba che penzola ancora attaccata con brandelli di carne. E in più vi siete insozzati da capo a piedi. La gonna non verrà più pulita.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>La timidezza e il famigerato stile evocativo</strong></p>
<blockquote><p>Anna posò sul tavolo una scatoletta graziosa.</p></blockquote>
<p>Perché uno scrittore mette quel brutto “graziosa”, invece di mostrare l’intrinseca graziosità?</p>
<p>Escludiamo gli scrittori ignoranti, quelli che non hanno idea di cosa si intenda per “Show don’t tell”, quelli che procedono a starnuti e risate – la quasi totalità dei pubblicati in Italia in ambito fantasy.<br />
Esclusi questi, che hanno scritto “graziosa” perché sì!!! perché è fantasy!!! perché scrivere è un sogno!!!, alcuni mettono “graziosa” per un problema di timidezza.<br />
Perché hanno paura del giudizio del pubblico. Hanno paura che se scrivessero che la scatola è avvolta in carta rosa con nastro rosa il pubblico potrebbe pensare che sono loro frivoli e non Anna; hanno paura che se scrivessero che la scatola è avvolta in carta regalo con Topolino e Paperino il pubblico potrebbe pensare che sono loro infantili e non Anna.</p>
<p><strong>Fregatevene!</strong></p>
<p>Se volete essere scrittori, i giudizi di cui vergognarsi sono quelli negativi sulla vostra tecnica narrativa, non sul vostro carattere desunto da come mostrate i personaggi.<br />
La moralità, se si vuole parlare di moralità in riferimento alla narrativa, è legata al <em>come</em> non al <em>cosa</em>. Se scrivete un romanzo con protagonista un nazista pedofilo che brucia la foresta amazzonica e lo scrivete bene, siete degni di ammirazione; se scrivete un romanzo pieno di Buoni Sentimenti™ e lo scrivete con i piedi, siete da biasimare. Qualunque giudizio che esuli dagli aspetti tecnici dello scrivere potete ignorarlo.</p>
<p>Il brano tratto da <em>Steamed</em> era un po’ volgare. Be’, avrebbe dovuto esserlo <strong>di più</strong>. Se scegli di scrivere un mezzo porno (come si è rivelato quel romanzo), è inutile che ti nascondi dietro a un dito. Vai fino in fondo.<br />
Se scrivi un romanzo di guerra, <em>mostra</em> quello che succede. La narrativa non è l’equivalente su carta delle tavole rotonde in TV, dove gente che non ha mai imbracciato un fucile chiacchiera di battaglie a migliaia di chilometri di distanza e il conduttore raccomanda di mantenere un tono pacato. Quella è fuffa. La narrativa, la buona narrativa, è <strong>viscerale</strong>. Il fucile lo hai in mano e la battaglia è intorno a te. Nessuna timidezza, nessun tentennamento. Se hai problemi con la violenza lascia stare i romanzi di guerra e scrivi qualche altro genere – ma non esistono generi “tranquilli”, la buona narrativa è sempre emozionante e coinvolgente.</p>
<p>Parlo di “buona narrativa”, non necessariamente di “narrativa che piace” o di “narrativa che ha successo”. Un sacco di gente, in maniera più o meno inconscia, sceglie romanzi “tranquilli”. Il romanzo d’orrore che non spaventa, il romanzo di guerra dove non muore nessuno, il romanzo rosa senza passione, il romanzo di fantascienza privo di <em>sense of wonder</em> e magari tra qualche anno il romanzo di Bizarro Fiction senza bizzarrie. È il tipo di narrativa che si legge proprio per <strong>non</strong> emozionarsi, per spegnere il cervello; per occupare il tempo a vuoto. Scelta legittima, ma per quanto questi romanzi possano piacere, rimangono pessimi romanzi.</p>
<blockquote><p>Una statua dallo splendore del marmo di luna e una bellezza straziante da far desiderare anche l’Inferno per poterla vedere ancora. L’aveva distratta per un istante, emergendo sul terrore folle che le invadeva il cervello.<br />
Né morto né vivo, una creatura del sangue che cammina per l’eternità su quella soglia che agli umani è consentito varcare una volta soltanto, senza ritorno.<br />
Lui invece, da qualche parte lungo i secoli, era tornato.<br />
Il suo potere era talmente forte che gli aggressori non erano riusciti a vederlo. Eloise era sicura che non si fossero accorti di lui fino a che non era piombato loro addosso e adesso nel buio cieco si stava svolgendo un massacro: scorgeva solo sagome, ma aveva la percezione netta del sangue che scorreva, caldo e metallico, macchiando la polvere della strada. La misericordia del buio le celava alla vista l’immagine di corpi smembrati e della forza umana opposta a un’altra forza che di umano non aveva nulla.</p></blockquote>
<p>Questa schifezza inqualificabile viene da un romanzo fantasy italiano regolarmente pubblicato da casa editrice non a pagamento. Il passaggio di cui sopra è persino citato su un blog “letterario”(&#8230;) a testimonianza delle qualità dell’opera, di uno stile “ricco e ricercato” adatto per “chi ama immergersi completamente nelle realtà e nelle atmosfere evocate dalle pagine.”<br />
Il passaggio di cui sopra è in realtà uno sfolgorante esempio di narrativa “tranquilla”, direi persino “innocua”. Si parla di gente così affascinante “da desiderare l’Inferno per poterla vedere ancora”, si parla di “eternità”, si parla di “massacro”, si parla di “forza che di umano non aveva nulla”. Bene. Siete turbati, eccitati, disgustati? Sentite il pranzo che vi risale per l’esofago? Eppure è questa la reazione che dovrebbe suscitare un “massacro”. Non c’è il briciolo di un’emozione.<br />
Narrativa di questo genere <strong>è una perdita di tempo e nient’altro</strong>. È acqua tiepida, senza sapore. E lo è <strong>non</strong> per l’argomento, ma per come è scritta.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Esclusi gli autori che non saprebbero distinguere un romanzo da un tostapane e gli autori timidi, esiste una terza categoria di imbrattacarte che scrivono “scatoletta graziosa”: i gonzi che blaterano di “stile evocativo” o di “suggestioni”.</p>
<p>Il problema è che costringere il lettore a “evocare” <strong>non</strong> è una buona idea. Lo spiega Herbert Spencer nel già citato saggio <em>The Philosophy of Style</em>.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_spencer.jpg" alt="Herbert Spencer" /><br />
<em>Herbert Spencer</em></p>
<p>Nella parte I, ii-9, Spencer illustra il principio alla base dello “Show, don’t tell”, usando il seguente esempio, che sarà ripreso in <em>The Elements of Style</em> di Strunk &#038; White:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;We should avoid a sentence as: – “In proportion as the manners, customs, and amusements of a nation are cruel and barbarous, the regulations of their penal code will be severe.” And in place of it we should write: – “In proportion as men delight in battles, bull-fights, and combats of gladiators, will they punish by hanging, burning, and the rack.”</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Occorre evitare frasi come: – “Quanto più gli stili di vita, i costumi e i divertimenti di una nazione sono crudeli e barbari, tanto più le norme del codice penale saranno severe.” Invece bisognerebbe scrivere: – “Quanto più gli uomini si dilettano in combattimenti, corride e scontri tra gladiatori, tanto più saranno puniti con l’impiccagione, il rogo e la tortura della ruota.”</p></blockquote>
<p>Fate un confronto con questo frammento, scritto da un autore che ho paura si illuda di essere più bravo di quanto in realtà sia:</p>
<blockquote><p>Nei cinque mesi trascorsi laggiù aveva visto più orrori che nel resto della sua vita: dalle piccole violenze domestiche, quasi banali, agli omicidi in pieno giorno, agli stupri di gruppo. E peggio.</p></blockquote>
<p>“piccole violenze domestiche, quasi banali”, “omicidi in pieno giorno”, “stupri di gruppo”, “peggio”, è troppo generico; è il tipo di scrittura fiacca che da <strong>secoli</strong> viene suggerito di evitare. Dunque quali sono gli orrori? Gli orrori sono sempre <strong>specifici</strong>: un bambino a cui hanno cavato gli occhi con un apribottiglie, una ragazza sodomizzata con un attizzatoio, un uomo bastonato a morte da una banda di castori mannari.<br />
Sottolineo infine il solito errore di prima raccontare (“orrori”) e poi “mostrare” (piccole violenze, omicidi, stupri, peggio).</p>
<p>In ii-10, Spencer chiarisce l’esempio:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;This superiority of specific expression is clearly due to a saving of the effort required to translate words into thoughts. As we do not think in generals but in particulars – as, whenever any class of things is referred to, we represent it to ourselves by calling to mind individual members of it; it follows that when an abstract word is used, the hearer or the reader has to choose from his stock of images, one or more, by which he may figure to himself the genus mentioned. In doing this, some delay must arise – some force expended; and if, by employing a specific term, an appropriate image can be at once suggested, an economy is achieved, and a more vivid impression produced.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Questa superiorità dei termini specifici è chiaramente dovuta al risparmio di energie nel trasformare le parole in pensieri. Noi non pensiamo in termini generali, ma in termini particolari – quando si fa riferimento a una classe di oggetti, noi la rappresentiamo richiamando alla mente singoli membri di essa; ne segue che quando viene usata una parola astratta, l’ascoltatore o il lettore devono pescare una o più immagini dal proprio repertorio e attraverso queste raffigurarsi la classe menzionata. Nel fare questo si consuma del tempo – e si consumano delle energie; se, utilizzando termini specifici, può essere suggerita immediatamente l’immagine più adatta, si ottiene un risparmio e si produce un’impressione più vivida.</p></blockquote>
<p>In altre parole, cosa succede nella testa del lettore quando legge della scatoletta “graziosa”? Se il lettore non è coinvolto, non succede niente. Ignora il “graziosa” e tira dritto. Se il lettore è più di buon umore, <em>esce</em> dalla storia e comincia a frugare nella sua mente. Cerca rappresentanti concreti della graziosità per trasformare la formulazione astratta in immagine.<br />
E la faccenda può essere lunga e noiosa. Magari per il lettore il culmine della graziosità sono i coniglietti e lì è una scatola; magari non c’è niente di più grazioso delle fatine e lì è una scatola. Quando pure recupera una scatoletta compatibile, <strong>non</strong> sarà la scatoletta che pensa l’autore.<br />
L’autore poi scriverà che Anna si mette in tasca la scatoletta e il lettore proverà fastidio, perché la sua di scatoletta in tasca non ci entra.<br />
Perdita di tempo a cercare, conseguente noia e adesso fastidio. E se la scatoletta graziosa del lettore fosse un regalo della fidanzata – il giorno prima che la povera ragazza crepasse stritolata da una macchina agricola? Evocazione riuscita! Solo dei sentimenti <strong>opposti</strong> a quelli che si volevano comunicare!</p>
<p>Quando uno “scrittore” parla di “suggestioni”, in realtà confessa: “Sono pigro, non so scrivere e non ho voglia di imparare; spero che tutto il lavoro lo faccia il lettore dopo avermi pagato 20 euro.” Siete autorizzati a sputare in faccia a gente del genere.</p>
<p>Lo scopo della narrativa è acchiappare il lettore per la collottola e trascinarlo nella storia, metterlo qui-e-ora con un fucile in mano in mezzo ai proiettili che fischiano. Se il lettore rimane in poltrona a “evocare”, il romanzo è <strong>EPIC FAIL</strong>.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Ragioni per raccontare</strong></p>
<p>Ho già illustrato una ragione che può spingere a raccontare invece di mostrare: quando, considerato il punto di vista, raccontare suonerebbe più naturale. Un’altra ragione è quando si vogliono riassumere fatti noiosi che però il lettore deve conoscere per capire la storia.<br />
Sono quelle scene dei film di Indiana Jones nella quali si vede un aereo che sorvola la mappa del mondo, a indicare che i nostri eroi si sono spostati da un punto all’altro del globo. Meglio quei pochi secondi raccontati che non tre ore di Indiana Jones che fissa le nuvole fuori dal finestrino.</p>
<p>Non abusate di questo espediente. Riducetelo al minimo. Il lettore non è scemo: se mostrate Indiana Jones all’aeroporto che sfugge ai nazisti e salta sul dirigibile un secondo prima del decollo, la scena dopo potete direttamente mostrare Indy che sbarca a New York. Nessuno avrà problemi a ricostruire quello che è accaduto. E se d’altra parte durante il viaggio è successo qualche evento significativo, va mostrato.</p>
<p>Pensate sempre bene se non sia il caso di tagliare. Nel famigerato <a href="/2009/01/13/non-ce-gnocca-per-noi-a-boscoquieto/"><em>Bryan di Boscoquieto</em></a>, l’autore compie l’errore di mostrare l’inutile, indugiando sulle minuzie della vita quotidiana del protagonista. Avrebbe dovuto raccontare? Forse. Ma ancora meglio sarebbe stato tagliare in tronco quelle parti. Del pranzo di Bryan o della partita a calcetto non frega niente a nessuno, né questi fatti hanno rilevanza per la storia.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_maccheroni.jpg" alt="Maccheroni" /><br />
<em>Un piatto di maccheroni fumanti era già pronto in tavola e la grattugia era accanto, ad attendere soltanto Bryan per una sventagliata di formaggio.</em></p>
<p>In prima stesura mostrate <strong>sempre</strong>. Se rileggendo vi accorgete di brani e capitoli superflui, tagliate. Usate il raccontato solo come ultima opzione. </p>
<p>È importante abituarsi a mostrare anche per una ragione pratica: passare dal mostrato al raccontato richiede pochi istanti; passare dal raccontato al mostrato significa scrivere una o più scene, servono ore se non giorni.</p>
<p>Prendete l’esempio della fatina Fiammetta. Ci mettete un attimo a cancellarlo e a scrivere che Fiammetta è permalosa. Invece non è automatico passare dal concetto astratto di permalosità a una scena che lo mostri. Senza contare che il raccontato è “senza tempo e senza luogo”, può essere incastrato ovunque nella narrazione, il mostrato no. Eventuali nuove scene vanno inserite tra le altre; a romanzo concluso, può rivelarsi una rogna.<br />
Non andate a cercare rogne: progettate come se fosse tutto da mostrare.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Ci sono poche ragioni per usare il raccontato guardando esclusivamente alla tecnica narrativa. Ce ne sono di più allargando il discorso.</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Si usa il raccontato per risparmiare pagine. Se dovete parlare di un argomento in un numero limitato di parole – per esempio perché state scrivendo un racconto che deve partecipare a un concorso con precisi limiti di spazio – il raccontato può essere una buona scelta.<br />
Ma prima di arrendervi studiate bene il problema: magari, scegliendo di mostrare particolari diversi da quelli che avete pensato la prima volta, parlate con compiutezza dell’argomento in oggetto rispettando i limiti.</p>
<p>Attenzione a credere che il raccontato sia sempre un risparmio di parole. Per citare un esempio che l’anno scorso ha suscitato centinaia di commenti di <em>flame</em>:</p>
<blockquote><p>Infine giunsero nei pressi del ponte principale, un’imponente struttura arcuata, con ampie rampe inclinate che congiungeva le due sponde del fiume.</p></blockquote>
<p>Così scrive un imbrattacarte nostrano. Posso rendere più concreti termini generici come “imponente” o “ampie” nello stesso numero di parole? Forse sì. Se scrivo:</p>
<blockquote><p>Il fiume ruggiva contro le arcate del ponte. Uno spruzzo d’acqua bagnò la testa del brontosauro che li precedeva sulla rampa.</p></blockquote>
<p>Ho reso più vivida la situazione mantenendo l’impressione di grandezza del ponte – dato che lo attraversa un brontosauro.<br />
Parole originali: 22. Parole mie: 22. Non arrendetevi al raccontato senza combattere!</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Si usa il raccontato per sfuggire alla censura. Se mostrare il vampiro che strappa le interiora alle sue vittime, può essere che il romanzo non lo pubblichino, non sarebbe adatto agli young adult. Se lo sbudellamento lo raccontate è tutto ok. Il romanzo lo spacceranno anche ai bambini.<br />
Ma dato che non vi pubblicano comunque, è inutile farsi questi problemi!</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Si usa il raccontato per ragioni economiche. Mostrare è difficile. Mostrare le emozioni è molto difficile. Vale la pena perdere anni dietro a un romanzo per renderlo al 100% mostrato, o non è il caso di prendere qualche scorciatoia?<br />
Decisione che spetta a ognuno, dopo dibattito con la propria coscienza. Ma se prendete scorciatoie che sia almeno una scelta consapevole, dettata dal desiderio di scrivere nuovi romanzi. Non lasciatevi guidare dalla pigrizia o dall’ignoranza.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Ma Lovecraft raccontava!!!</strong></p>
<p>Se è vero come è vero che fin dalla metà del ’700 si sapeva che mostrare è meglio di raccontare, come mai così tanti autori, anche considerati bravi, hanno passato la carriera a raccontare?</p>
<p>Per capirlo bisogna riprendere <em>Le intermittenze della morte</em> (<em>As Intermitências da Morte</em>, 2005) di José Saramago, romanzo già citato nell’<a href="/2009/11/18/manuali-2-dialoghi/">articolo</a> dedicato ai dialoghi. In quel romanzo, Saramago ha tolto le virgolette ai dialoghi; le battute fluiscono all’interno della narrazione, senza identificatori espliciti.<br />
È una scelta nella direzione dello “Show don’t tell”: quando sentiamo la gente parlare, non vediamo una mano che scende dal cielo e mette intorno alle parole le virgolette. Inserire le virgolette è un intervento dell’autore, è un raccontare.<br />
Tuttavia persino io – fan del “mostrare” – ho avuto difficoltà a leggere quel romanzo. Sono così abituata ad avere l’autore che mi racconta quando iniziano e quando finiscono i dialoghi, che una soluzione teoricamente migliore mi risulta difficile da digerire. Fra cinquant’anni, se il metodo di Saramago si diffonde, una Gamberetta del futuro potrebbe prendermi in giro: “Guardate questa svampita: cianciava tanto di mostrare e poi metteva le virgolette ai dialoghi! È così <em>ovvio</em> che i dialoghi devono essere integrati nella narrazione!”</p>
<p>Tra la formulazione teorica (“mostrare è meglio di raccontare”) e la realizzazione pratica intercorrono secoli di fatica. Quando si vanno a pescare autori passati e si starnazza: “Questi erano bravi e non mostravano!!! Dunque mostrare è inutile!!!” bisogna capire se i signori autori non mostravano perché convinti che fosse sbagliato o non mostravano perché, pur con tutta la buona volontà, non ne erano in grado. Perché non si rendevano neanche conto che certe cose avrebbero potuto mostrarle – come adesso quasi nessuno considera possibile rendere più mostrati i dialoghi.</p>
<p>Scrittori come Gustave Flaubert o Henry James erano annoverati tra i “mostratori”. Eppure potrei riprodurre pagine e pagine dei loro romanzi nei quali raccontano a profusione. Non credo dipendesse dal fatto che erano incoerenti o stupidi, semplicemente non avevano la forma mentale per fare più di quanto hanno fatto.</p>
<p>La narrativa non è scolpita nella pietra. Si evolve ed è influenzata dal progresso scientifico e filosofico. È assurdo rimanere legati a modelli passati, sarebbe come rifiutare i computer perché Pitagora faceva matematica senza ed era bravo lo stesso. Bisogna ammirare tanti autori dei secoli scorsi perché hanno scritto opere bellissime <em>nonostante</em> non possedessero i mezzi tecnici attuali.<br />
I registi a inizio secolo non giravano film muti in bianco e nero perché disdegnavano i colori e il sonoro, lo facevano perché non avevano alternative. Alcuni loro film sono belli <em>nonostante</em> le limitazioni tecniche.</p>
<p>Il ragionamento giusto non è: “Lovecraft raccontava. Lo imito come una capra.” Il ragionamento giusto è: “Lovecraft raccontava. Io conosco la tecnica del mostrare e scriverò racconti più belli dei suoi!”<sup><a href="#m3_nota_5">[5]</a></sup><a name="m3_nota_5_up"></a></p>
<p style="font-size:medium"><strong>Quali manuali leggere</strong></p>
<p>Ogni manuale che si rispetti ha un capitolo dedicato allo “Show don’t tell”. E al di là degli esempi non sempre azzeccati, non mi è mai capitato un manuale che spiegasse male il concetto. Infatti lo “Show don’t tell” è un principio né difficile, né complesso. Le conseguenze però non sono così ovvie, e non sempre i manuali stessi le colgono.<br />
Ci sono poi i manuali che cascano nell’errore di un “politicamente corretto” letterario: mostrare e raccontare sullo stesso piano, per non fare torto a nessuno. Ma, come spero di aver dimostrato, la faccenda non è proprio in questi termini.</p>
<p>Perciò mi sento di dire che se avete seguito con attenzione questo articolo, ne sapete sullo “Show don’t tell” tanto quanto possa insegnarvi qualunque manuale, se non di più.<br />
Al massimo date un’occhiata a: </p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="1">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/m3_st.jpg" alt="Copertina di Showing &#038; Telling" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/2ZDY9CMFR7/Showing%20%26amp%3B%20Telling%3A%20Learn%20How%20to%20Show%20%26amp%3B%20When%20to%20Tell%20for%20Powerful%20%26amp%3B%20Balanced%20Writing"><em>Showing &#038; Telling: Learn How to Show &#038; When to Tell for Powerful &#038; Balanced Writing</em></a> di Laurie Alberts (Writer’s Digest Books, 2010).</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Non mi è sembrato un granché, e soffre della sindrome del “politicamente corretto”. Tuttavia è meglio leggere un manuale in più che uno in meno.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Conclusione</strong></p>
<p>Spesso si criticano romanzi, film, fumetti o in generale le opere d’arte in base a quanto siano “diseducative”. L’ho sempre trovato ingiusto: l’arte è arte, non è educazione; se una persona legge un romanzo per educarsi il problema è di quella persona, non del romanzo.<br />
Ma farò uno strappo ai miei principi e parlerò di un’opera in termini di diseducazione. La scena che segue è quanto di più diseducativo si possa immaginare. Al confronto la più perversa pornografia che si annida nei recessi oscuri di Internet non può fare altro che bene.</p>
<div id="gamberoflv" style="text-align: center;"><a href="http://fantasy.gamberi.org/2010/11/18/manuali-3-mostrare/" title="Watch Flash video!"><img src="http://fantasy.gamberi.org/gamberi/film/attimo_fuggente_lezione.jpg" alt="preview image"/></a><em>Lezione di idiozia</em></div>
<p>Era una scena da <em>L’Attimo Fuggente</em> (<em>Dead Poets Society</em>, 1989). Notare che questo film <strong>non</strong> è vietato ai minori. Pazzesco.</p>
<p>Che retorica <strong>schifosa</strong>. Il “pensare autonomamente” che si concretizza nello strappare i libri senza leggerli; il rifiuto di ogni interpretazione della poesia al di là dell’istinto; il mescolare passione, amore, e gli altri Buoni Sentimenti™ così come capita, senza la minima consapevolezza di come sul serio nasca un’opera d’arte.</p>
<p>Il professor Keating – il personaggio interpretato da Robin Williams – andrebbe trascinato in strada. Fatto sdraiare sul selciato. Costretto a mordere il bordo di cemento del marciapiede. Poi qualcuno dovrebbe pestargli la nuca con la suola dello scarpone.<br />
Non dico che la <em>passione</em> (e l’amore, la bellezza, il sogno, l’incanto, la meraviglia&#8230;) non sia importante. La passione è quella che ti fa lavorare ventiquattro ore al giorno e ti fa rischiare la vita per andare sulla Luna. Ma non voli nello spazio su una nuvola di passione, voli dentro un’astronave. Una realizzazione basata sulla <em>tecnica</em>.<br />
Scrivere con passione non significa usare uno stile piuttosto che un altro, significa documentarsi per anni, revisionare fino alla nausea, studiare ogni dettaglio. Chi è appassionato di un argomento non strappa i libri, ne legge il doppio.</p>
<p>Adesso, le parole di un vero poeta. T. S. Eliot nel saggio del 1919 <em>Hamlet and His Problems</em>,<sup><a href="#m3_nota_6">[6]</a></sup><a name="m3_nota_6_up"></a> scrive:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;The only way of expressing emotion in the form of art is by finding an “objective correlative”; in other words, a set of objects, a situation, a chain of events which shall be the formula of that <em>particular</em> emotion; such that when the external facts, which must terminate in sensory experience, are given, the emotion is immediately evoked. If you examine any of Shakespeare’s more successful tragedies, you will find this exact equivalence; you will find that the state of mind of Lady Macbeth walking in her sleep has been communicated to you by a skilful accumulation of imagined sensory impressions; the words of Macbeth on hearing of his wife’s death strike us as if, given the sequence of events, these words were automatically released by the last event in the series. The artistic “inevitability” lies in this complete adequacy of the external to the emotion; [...]</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;In un’opera artistica, l’unico modo per esprimere un’emozione è trovare un “correlativo oggettivo”; in altre parole, una serie di oggetti, una situazione, una catena di eventi che rappresentino la formula per quella <em>specifica</em> emozione; cosicché, quando sono presentati i fatti esterni, che devono condurre a esperienze sensoriali, l’emozione è immediatamente suscitata. Se si esaminano le tragedie di Shakespeare di maggior successo, si troverà questa esatta equivalenza; si troverà che la condizione mentale di Lady Macbeth mentre cammina nel sonno è stata comunicata da un’abile accumulazione di impressioni sensoriali tradotte in immagini; le parole di Macbeth al sentire della morte di sua moglie ci colpiscono, data la sequenza degli avvenimenti, come se fossero l’automatica conseguenza dell’ultimo evento nella catena. Questa “inevitabilità” artistica nasce dalla completa corrispondenza dei fatti esterni alle emozioni; [...]</p></blockquote>
<p>Di cosa sta parlando Eliot? Indovinato! Dello “Show don’t tell”!<br />
Per esprimere emozioni, l’unico modo – <em>the only way</em> – è trovare un “correlativo oggettivo”. Ovvero qualcosa di <strong>concreto</strong> – oggetto, situazione, evento – che induca nel lettore l’emozione che desideriamo. Proprio come spiegava il giapponese a inizio articolo. Per suscitare tristezza non dobbiamo parlare di tristezza, ma trovare un oggetto, una situazione, un evento che sia triste in sé, e dunque evochi tristezza nel lettore.</p>
<p>Riascoltate la scena da <em>L’Attimo Fuggente</em>. Il brano di Eliot assomiglia più all’introduzione dell’emerito professor Pritchard o alle sviolinate amore &#038; passione di Robin Williams?<br />
Ognuno ne tragga le sue conclusioni.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Compiti a casa</strong></p>
<p>Vi propongo due fatine. Dirò qualcosina su di loro, voi sceglietene una e mostrate quello che io ho raccontato. Non ci sono limiti di spazio, ma non sbrodolatevi. Fate riferimento all’esempio di Fiammetta: lì sono stata fin troppo concisa, ma non sono necessarie molte parole in più.<br />
Potete usare il punto di vista che preferite, potete articolare una breve storia o no. L’importante è concentrarsi sul mostrare. Sull’uso costante di parole specifiche, sull’epurazione di ogni traccia di raccontato.</p>
<p>&bull;&nbsp;La prima fatina si chiama Scintilla. È una fatina giovane e altruista. Adora realizzare i sogni degli esseri umani, ma alle volte ha il vago sospetto che questo non sia il mestiere più adatto per lei. Dovrebbe imparare dalle fatine più esperte, se non fosse così orgogliosa e testarda.</p>
<p>&bull;&nbsp;La seconda fatina si chiama Lametta. È scappata da casa e adesso è in cerca di un lavoro. Non è facile però trovare un decente impiego part-time, non quando sei una fatina con un brutto carattere e troppi interessi da coltivare. Non aiuta l’ossessione per le cianfrusaglie che Lametta vuole sempre portarsi dietro.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m3_scuola.jpg" alt="Scuola per fatine" /><br />
<em>Scuola per fatine. Scintilla avrebbe dovuto prestare più attenzione!</em></p>
<p>Se avete bisogno di documentarvi sulle fatine, fate un salto all’<a href="/osservatorio-fatine/">Osservatorio</a>.</p>
<p>Buon divertimento!</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>note:<br /><a name="m3_nota_1"></a>&nbsp;<sup>[1]</sup>&nbsp;<a href="#m3_nota_1_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;“Chikamatsu and His Ideas on Drama” di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Makoto_Ueda">Makoto Ueda</a>. <em>Educational Theatre Journal</em> Vol. 12, No. 2.</p>
<p><a name="m3_nota_2"></a>
<p>&nbsp;<sup>[2]</sup>&nbsp;<a href="#m3_nota_2_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Ringrazio zora che per prima aveva segnalato Monzaemon in un vecchio commento.</p>
<p><a name="m3_nota_3"></a>
<p>&nbsp;<sup>[3]</sup>&nbsp;<a href="#m3_nota_3_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;D’altra parte c’è una fetta di pubblico allergica al “fantastico” in senso lato, quelli che: “C’era bisogno di andare sulla Luna con la gente che muore di fame?”, oppure: “Non vedo ragione perché qualcuno voglia un computer a casa sua” (ultime parole famose pronunciate dal presidente della <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Equipment_Corporation">DEC</a> nel 1977).</p>
<p><a name="m3_nota_4"></a>
<p>&nbsp;<sup>[4]</sup>&nbsp;<a href="#m3_nota_4_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Lo <strong>so</strong> che dal 1960 la definizione di metro è diversa, ma per l’esempio va bene uguale la sbarra. Non siate più pignoli di Gamberetta!</p>
<p><a name="m3_nota_5"></a>
<p>&nbsp;<sup>[5]</sup>&nbsp;<a href="#m3_nota_5_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Lovecraft qui è un <strong>esempio</strong>. Se siete fan del solitario di Providence e non tollerate critiche al vostro idolo, non imbizzarritevi: rileggete, e ogni volta che capita “Lovecraft” sostituite con “William Hope Hodgson”. Il concetto rimane lo stesso.</p>
<p><a name="m3_nota_6"></a>
<p>&nbsp;<sup>[6]</sup>&nbsp;<a href="#m3_nota_6_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;In questo saggio Eliot definirà l’Amleto un fallimento. Eliot ha ragione? Ha torto? Non lo so, non ho le adeguate conoscenze poetiche per giudicare. Però so che è l’atteggiamento <strong>giusto</strong>. Non c’è progresso se si rimane legati ai pregiudizi. Pensateci prima di scrivere stronzate tipo: <em>I Promessi Sposi</em> sono “un’opera stilisticamente, narrativamente, linguisticamente perfetta”.</p>
<hr />
<p align="left"><strong>Approfondimenti:</strong></p>
<p align="left"><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://books.google.com/books?id=XSImdRh8gsgC"><em>The Philosophy of Rhetoric</em> leggibile online</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://books.google.com/books?id=iGjFa6wnSawC"><em>The Philosophy of Style</em> leggibile online</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.bartleby.com/200/sw9.html"><em>Hamlet and His Problems</em> leggibile online</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Craft-Fiction-Percy-Lubbock/dp/B003VPX92W/"><em>The Craft of Fiction</em> su Amazon.com</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chikamatsu_Monzaemon">Chikamatsu Monzaemon su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/George_Campbell_(Presbyterian_minister)">George Campbell su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Herbert_Spencer">Herbert Spencer su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/José_Saramago">José Saramago su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/T._S._Eliot">T. S. Eliot su Wikipedia</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.imdb.com/title/tt0097165/"><em>Dead Poets Society</em> su IMDb</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="/2010/10/10/romanzi-stranieri-dei-mesi-perduti/#rsp_steam">Segnalazione di <em>Steamed: A Steampunk Romance</em></a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="/2009/10/03/manuali-su-gigapedia/">Manuali su gigapedia</a>
</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fantasy.gamberi.org/2010/11/18/manuali-3-mostrare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>469</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inaugurazione dell&#8217;Osservatorio</title>
		<link>http://fantasy.gamberi.org/2010/11/01/inaugurazione-osservatorio/</link>
		<comments>http://fantasy.gamberi.org/2010/11/01/inaugurazione-osservatorio/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Oct 2010 23:33:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gamberetta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunicazioni]]></category>
		<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Insalata di Mare]]></category>
		<category><![CDATA[Cat Rambo]]></category>
		<category><![CDATA[Cesare Cremonini]]></category>
		<category><![CDATA[Charles de Lint]]></category>
		<category><![CDATA[Clockwork Fairies]]></category>
		<category><![CDATA[complotto]]></category>
		<category><![CDATA[Dan Baines]]></category>
		<category><![CDATA[fatine]]></category>
		<category><![CDATA[How to Ditch Your Fairy]]></category>
		<category><![CDATA[Il Duca]]></category>
		<category><![CDATA[Justine Larbalestier]]></category>
		<category><![CDATA[linee guida]]></category>
		<category><![CDATA[Little (Grrl) Lost]]></category>
		<category><![CDATA[Osservatorio Fatine]]></category>
		<category><![CDATA[progetti]]></category>
		<category><![CDATA[prove che le fatine esistono]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fantasy.gamberi.org/?p=4820</guid>
		<description><![CDATA[Dopo una lunga e allucinata conversazione, il Duca mi ha convinta: è in atto un complotto per nascondere la verità. Il complotto nasce dagli “scienziati”. Tra virgolette perché questi individui hanno rinunciato da tempo all’indagine sul campo e alla ricerca del sapere; ormai il loro unico interesse è scroccare soldi pubblici per ricerche farsa sul [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dopo una lunga e allucinata conversazione, il Duca mi ha convinta: è in atto un complotto per nascondere la verità.</p>
<p><strong>Il complotto nasce dagli “scienziati”.</strong> Tra virgolette perché questi individui hanno rinunciato da tempo all’indagine sul campo e alla ricerca del sapere; ormai il loro unico interesse è scroccare soldi pubblici per ricerche farsa sul fantomatico “riscaldamento globale”.</p>
<p><strong>Il complotto è appoggiato dai politici.</strong> Corrotti dal primo all’ultimo, preoccupati solo di mantenere il proprio potere, consapevoli di quanto sia vantaggioso governare su una popolazione ignorante.</p>
<p><strong>Il complotto sfrutta i mezzi di comunicazione di massa.</strong> Giornali, televisioni, i grandi portali Internet: fanno a gara nell’assecondare i desideri dei propri padroni. Si compiacciono di essere bestie al guinzaglio che sguazzano nelle menzogne.</p>
<p><strong>Il complotto è una gigantesca manovra di disinformazione.</strong> Lo scopo è tenere all’oscuro il pubblico, lasciarlo nell’apatia. Soffocare la speranza.</p>
<p>Perciò opporsi al complotto è diventato un preciso dovere morale, sociale e politico. È diventato un dovere imprescindibile affermare la Verità.</p>
<p align="center" style="font-size:medium"><strong><u>Le fatine esistono.</u></strong></p>
<p>Sono sempre esistite. Le prove a riguardo sono schiaccianti – se le si osserva con sguardo attento e le si studia a mente lucida.</p>
<p>Considerate questa immagine:</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/ino_fatina.jpg" alt="Cadaverino di una fatina" /><br />
<em>Fatina passata a miglior vita</em></p>
<p>È il cadaverino di una fatina – poverina! – e non mi pare abbia bisogno di commenti. Appena quest’ennesima prova è stata portata alla luce, subito i mastini del complotto si sono scatenati per seppellire l’evidenza.<br />
Impossibile dare conto della montagna di corbellerie che hanno spalato sulla fatina, e penoso sentire questa gentaglia blaterare di “scienza”. Questi sono peggio di quel tale Cesare Cremonini che si vantava astronomo ma si rifiutava di guardare nel telescopio di Galileo perché gli faceva venire “il mal di testa”. E stendiamo un velo pietoso sulla qualità delle canzoni.</p>
<p>Come un moderno Galileo, l’eroico scopritore della fatina, il signor Dan Baines, fu costretto dai mastini a ritrattare. A inventarsi una storia inverosimile per cui la fatina l’aveva “costruita” per fare uno “scherzo”. Ma non me la sento di biasimare il signor Baines: si può solo immaginare a quali pressioni e ricatti sia stato sottoposto.</p>
<p>Non siete ancora convinti? Riflettete su questo dato: ci sono centinaia, migliaia di romanzi con protagonisti elfi, nani, draghi, vampiri, licantropi e creature simili. Romanzi con protagoniste le fatine: <strong>pochissimi</strong>. Spesso le fatine sono menzionate, ma di passaggio, come personaggi secondari, elementi di sfondo. I mastini del complotto vogliono le fatine lontane dagli occhi e ai margini dell’immaginario.</p>
<p>Il romanzo di Charles de Lint <em>Little (Grrl) Lost</em> ha per protagonista una creaturina alta sei pollici. Una creaturina in foggia di ragazzina; una creaturina che non ha paura delle altezze, nonostante la ridotta statura; una creaturina con un carattere forte e indipendente, ma non privo di un lato dolce – come dimostrerà divenendo apprendista presso uno gnomo pasticcere. Una fatina verrebbe da dire. Invece il signor de Lint scrive:</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;&#8221;So, do you have wings?&#8221; she asked. [chiede una ragazza umana]<br />
&#8220;Do you see wings?&#8221; [risponde la creaturina]<br />
&#8220;No. I just thought they might be folded up under your jacket.&#8221;<br />
&#8220;Why would I have wings?&#8221;<br />
&#8220;Well, aren’t you a fairy?&#8221;<br />
&#8220;Oh, please. [...]&#8220;</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;&#8221;Dunque, hai le ali?&#8221; chiese. [chiede una ragazza umana]<br />
&#8220;Vedi delle ali?&#8221; [risponde la creaturina]<br />
&#8220;No. Ho solo pensato che magari erano ripiegate sotto la giacca.&#8221;<br />
&#8220;Perché dovrei avere le ali?&#8221;<br />
&#8220;Be’, non sei una fatina?&#8221;<br />
&#8220;Oh, per piacere. [...]&#8220;</p></blockquote>
<p>Io mi chiedo: chi ha costretto il signor de Lint a mentire? A ridicolizzare la Verità? Chi gli ha suggerito di strappare le ali alla sua protagonista? Sarà stato il suo editore? Il suo agente? È una forma di autocensura dettata dal timore di svegliare i mastini?</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/ino_little.jpg" alt="Copertina di Little (Grrl) Lost" /><br />
<em>Copertina di Little (Grrl) Lost</em></p>
<p>E che dire del romanzo <em>How to Ditch Your Fairy</em> di Justine Larbalestier? Qui le fatine esistono, sì, peccato siano <em>invisibili</em>. Una trovata molto furba, devo ammetterlo. Pensate se io dicessi: “Gli unicorni esistono. Ma non posso mostrarveli perché sono invisibili.” La gente penserebbe che mi invento storie. Lo stesso meccanismo per il romanzo della Larbalestier. Le fatine invisibili sono un altro mattone nel muro del complotto.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/ino_ditch.jpg" alt="Copertina di How to Ditch Your Fairy" /><br />
<em>Copertina di How to Ditch Your Fairy. Copertina di pessimo gusto</em></p>
<p>Se Justine Larbalestier posa mattoni, Cat Rambo stende gli strati di calce. Basta leggere il suo racconto “Clockwork Fairies”, pubblicato su Tor.com nell’ambito delle <a href="http://www.steamfantasy.it/blog/2010/10/23/il-mezzo-mese-dello-steampunk-su-tor-com/">settimane steampunk</a>.<br />
In tale racconto – l’ennesimo <em>paranormal romance</em> con gli elfi, come se ce ne fosse bisogno – le fatine sono ridotte a insetti a molla. Confinate in poche, inutili scene. I mastini del complotto applaudono.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/ino_clockwork.jpg" alt="Illustrazione per Clockwork Fairies" /><br />
<em>Illustrazione di Gregory Manchess per il racconto della signora Rambo</em></p>
<p>E chi non crede al complotto fa parte del complotto, ricordatelo sempre.</p>
<p>Per combattere il complotto, io e l’esimio Duca abbiamo deciso di fondare l’Osservatorio Fatine. Una pagina condivisa da Gamberi Fantasy e Baionette Librarie nella quale inseriremo tutte le segnalazioni di fatine. All’inizio sarà una pagina molto scarna – già la potete vedere, <a href="/osservatorio-fatine/">qui</a> – ma pian piano, via via che studierò il materiale raccolto, scriverò segnalazioni, recensioni e approfondimenti, aggiornando l’Osservatorio.</p>
<p>Chiunque può contribuire, segnalando la presenza di fatine nel mondo fisico o nel mondo dell’arte. Saremo felici di discutere con ogni serio ricercatore di Verità e amante delle fatine.<br />
Ma i mastini della disinformazione sono sempre all’erta. Per questo abbiamo stabilito alcune regole, per impedire che tra le nostre fila si intrufolino i malintenzionati.<br />
<a name="linee_guida_osservatorio"></a><br />
<table style="border-collapse: collapse;" cellspacing="0" border="0" cellpadding="12">
<tbody>
<tr>
<td bgcolor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;">
<p align="center"><span style="font-size:medium"><strong>Osservatorio Fatine</strong></span><br /><strong>~ Linee Guida ~</strong></p>
<p>
<img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina"/>&nbsp;<strong>Come segnalare</strong></p>
<ul>
<li>Mandate una mail a <a href="mailto:osservatorio.fatine@gmail.com">osservatorio.fatine@gmail.com</a>.
</li>
<li>Lasciate un commento all’Osservatorio Fatine presso <a href="http://fantasy.gamberi.org/osservatorio-fatine/">Gamberi Fantasy</a> o presso <a href="http://www.steamfantasy.it/blog/osservatorio-fatine/">Baionette Librarie</a>.</li>
</ul>
<p><img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Le segnalazioni devono riguardare le fatine</strong></p>
<ul>
<li>La fatina è una creaturina antropomorfa dotata di ali.
</li>
<li>Rimane una fatina anche se possiede una coda, orecchie a punta, zanne, artigli, impianti cibernetici o altre caratteristiche simili. Tuttavia le creaturine che sono dichiaratamente demoni o robot non sono accettabili.
</li>
<li>Se la fatina non ha le ali non è una fatina, anche se può volare altrimenti.
</li>
<li>Se la fatina ha le ali ma ha perso la capacità di volare, rimane una fatina.
</li>
<li>Se la fatina non possiede poteri magici, rimane una fatina.
</li>
<li>Le fatine mutaforma sono accettabili, a patto che la forma antropomorfa con ali sia la principale.
</li>
<li>Fatine delle dimensioni di un bambino o di un umano adulto non sono fatine, ma fate. Le fate non sono accettabili.
</li>
<li>Nelle vostre indagini, tenete presente che il termine inglese “fairy” include sia le fate sia le fatine. Perciò verificate la presenza nello specifico di fatine.
</li>
<li>In nessun caso sono accettabili fatine “metaforiche”. Cerchiamo risorse che riguardino fatine vere.</li>
</ul>
<p><img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina"/>&nbsp;<strong>Per romanzi, racconti, film, anime, videogiochi, manga e fumetti</strong></p>
<ul>
<li>Le fatine devono essere protagoniste o co-protagoniste. O come minimo le fatine devono svolgere un ruolo determinante per la storia. Non basta la loro mera presenza come comparse o personaggi secondari.
</li>
<li>L’opera deve essere stata regolarmente pubblicata, in Italia o all’estero.
</li>
<li>Le opere amatoriali sono accettabili se distribuite gratuitamente e previa verifica del livello qualitativo.
</li>
<li>Le opere amatoriali italiane devono essere segnalate solo via mail a <a href="mailto:osservatorio.fatine@gmail.com">osservatorio.fatine@gmail.com</a>, vorremmo evitare spam nei commenti.</li>
</ul>
<p><img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina"/>&nbsp;<strong>Per articoli e saggi</strong></p>
<ul>
<li>Sono accettati articoli e saggi di carattere scientifico, storico o culturale.
</li>
<li>Le fatine devono essere l’argomento principale dell’articolo in questione o, nel caso dei saggi, come minimo ci devono essere capitoli dedicati.
</li>
<li>Tali saggi e articoli devono essere veritieri. In altre parole saranno rifiutati tutti quegli articoli o saggi che negano l’esistenza delle fatine.
</li>
<li>I documentari sono ben accetti se rispettano le linee guida.</li>
</ul>
<p><img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina"/>&nbsp;<strong>Testimonianze</strong></p>
<ul>
<li>Sono accettate testimonianze di incontri con le fatine.
</li>
<li>Incontri avvenuti nel mondo fisico. Non sono accettate testimonianze di incontri in sogno, via corpo astrale o simili.
</li>
<li>Se personalmente avete incontrato le fatine, ditecelo, saremo felici di ascoltarvi.
</li>
<li>Se la testimonianza è corredata da fotografie o filmati sarebbe splendido.</li>
</ul>
<p><img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina"/>&nbsp;<strong>Cosa <u>non</u> segnalare</strong></p>
<ul>
<li>Disegni di fatine (almeno per ora).
</li>
<li>Romanzi e cartoni animati per bambini piccoli. Romanzi Young Adult sono accettabili.
</li>
<li>Libri illustrati di fatine, a meno che non siano disponibili via P2P o per volontà dell’autore.
</li>
<li>Siti che vendono statuette di fatine o altri gadget simili.</li>
</ul>
<p><img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina"/>&nbsp;<strong>Varie ed eventuali</strong></p>
<ul>
<li>Sentitevi liberi di segnalare ogni altra risorsa sulle fatine che ritenete interessante.
</li>
<li>In ogni caso ci riserviamo il diritto di aggiungere, togliere, rifiutare o accettare segnalazioni a nostro insindacabile giudizio.
</li>
<li>Per ogni dubbio o domanda o per discutere di fatine scrivete a <a href="mailto:osservatorio.fatine@gmail.com">osservatorio.fatine@gmail.com</a>.</li>
</ul>
<p><img src="http://fantasy.gamberi.org/gamberi/fatine/steam_fatine.png" alt="Icona per Baionette Librarie"/>&nbsp;Il Duca Carraronan.<br />
<img src="http://fantasy.gamberi.org/gamberi/fatine/gambero_fatine.png" alt="Icona per Gamberi Fantasy"/>&nbsp;Chiara Gamberetta.
</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/ino_maple.jpg" alt="La fatina Maple" /><br />
<em>La fatina Maple</em></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Odio la pubblicità. Ma qui si tratta di un caso particolare, di una lotta che possiamo vincere solo con il contributo di tutti. Perciò, se conoscete qualcuno che possa essere interessato, per piacere, segnalategli questo articolo. Gli amanti delle fatine si devono unire, e devono farlo <em>adesso</em>, prima che sia troppo tardi.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Tengo a precisare che <strong>non</strong> sono ubriaca. Non ancora.</p>
<hr />
<p align="left"><strong>Approfondimenti:</strong></p>
<p align="left"><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="/osservatorio-fatine/">La pagina dell’Osservatorio Fatine</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_fairy_hoax">Anche Wikipedia fa parte del complotto</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Cesare_Cremonini">Cesare Cremonini su Wikipedia</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Little-Grrl-Lost-Charles-Lint/dp/B001O9CEFA/"><em>Little (Grrl) Lost</em> su Amazon.com</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://library.nu/docs/MN2I7AG84S/Little%20(Grrl)%20Lost"><em>Little (Grrl) Lost</em> su gigapedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Ditch-Your-Fairy-Justine-Larbalestier/dp/1599903792/"><em>How to Ditch Your Fairy</em> su Amazon.com</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://justinelarbalestier.com/books/how-to-ditch-your-fairy/excerpt/">Un estratto da <em>How to Ditch Your Fairy</em> al sito dell’autrice</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.tor.com/stories/2010/10/clockwork-fairies">“Clockwork Fairies” leggibile online</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.timecube.com/">Il Cubo del Tempo, anche lui vittima di un complotto</a>
</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fantasy.gamberi.org/2010/11/01/inaugurazione-osservatorio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>81</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sull&#8217;editoria fantasy in Italia</title>
		<link>http://fantasy.gamberi.org/2010/10/28/editoria-fantasy-in-italia/</link>
		<comments>http://fantasy.gamberi.org/2010/10/28/editoria-fantasy-in-italia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Oct 2010 22:35:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gamberetta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Insalata di Mare]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Libri]]></category>
		<category><![CDATA[agenzie letterarie]]></category>
		<category><![CDATA[Alessia Fiorentino]]></category>
		<category><![CDATA[consigli utili]]></category>
		<category><![CDATA[copiare è bello]]></category>
		<category><![CDATA[editoria]]></category>
		<category><![CDATA[editoria a pagamento]]></category>
		<category><![CDATA[Edizioni Della Vigna]]></category>
		<category><![CDATA[I Promessi Sposi]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro dell’editor]]></category>
		<category><![CDATA[The Chicago Manual of Style]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://provafantasy.gamberi.org/?p=3253</guid>
		<description><![CDATA[Negli ultimi mesi prima della chiusura temporanea del blog, mi ero trovata sempre più in difficoltà a giudicare i manoscritti che mi venivano proposti. Non ho problemi a stabilire se un romanzo edito vale il prezzo di copertina e il tempo da dedicare alla lettura, però gli inediti mi mettono in crisi. Il problema è [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Negli ultimi mesi prima della chiusura temporanea del blog, mi ero trovata sempre più in difficoltà a giudicare i manoscritti che mi venivano proposti. Non ho problemi a stabilire se un romanzo edito vale il prezzo di copertina e il tempo da dedicare alla lettura, però gli inediti mi mettono in crisi.<br />
Il problema è che &#8211; tranne eccezioni &#8211; le persone scrivono con lo scopo di pubblicare, nel senso tradizionale del termine, ovvero il romanzo in libreria. Se si vuole pubblicare, ascoltare le mie critiche o peggio seguire i miei consigli è <strong>dannoso</strong>. Non lo dico né con amarezza, né per falsa modestia, lo dico perché è la realtà dei fatti.</p>
<p>Se si analizzano i romanzi fantasy italiani pubblicati dal 2000 in poi, appare chiaro come la qualità (<em>qualunque</em> definizione se ne possa dare in termini letterari) non conti niente.<sup><a href="#editoria_nota_1">[1]</a></sup><a name="editoria_nota_1_up"></a> Dunque quali sono i criteri?<br />
Li elencherò di seguito, tenendo conto che parlo di fantasy, l&#8217;ambito che conosco. In altri contesti la situazione potrebbe essere diversa.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Quattro criteri</strong></p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;<strong>Raccomandazione.</strong><br />
Più è importante la persona che raccomanda, meglio è. Al limite potete scrivere <em>qualunque cosa</em>, non importa quanto oscena, e sarà pubblicata lo stesso. Ma anche senza arrivare a tanto, serve una raccomandazione semplicemente per avere la garanzia di essere letti. Una casa editrice medio-grande riceve migliaia di manoscritti all&#8217;anno, manca il tempo materiale per trebbiarli tutti, se qualcuno non mette il vostro manoscritto in cima alla pila sparirà tra la polvere.<br />
Dunque fatevi amico qualcuno che lavora in una casa editrice. Visto che spesso le persone che lavorano in questo ambito sono vanitose, leccare è una buona strategia.</p>
<p>Rendetevi conto che un editor può comportarsi come un postino. Il postino che butta via le lettere da consegnare per andare in vacanza con mezza giornata di anticipo. E nessuno se ne può accorgere.<br />
Cosa c&#8217;è di più gratificante di buttare nella spazzatura un testo magari bello, ma di una persona che ci sta antipatica, e invece premiare chi ci lecca il culo, che sia bravo o no? Il piacere del potere è nell&#8217;essere ingiusti. E un sacco di gente vive per queste meschinerie. Dubbiosi? Leggete un po&#8217; <a href="/2010/01/06/importanza-di-essere-simpatici/">l&#8217;importanza di essere simpatici</a>. I rappresentati delle case editrici si comportano in quella maniera.</p>
<p><strong>Leccate</strong>. Leccate sempre, leccate chiunque vi capiti a tiro. Sui dettagli non vi posso aiutare perché non ho esperienza, ma in generale non sembra un compito difficile &#8211; le persone più idiote ci riescono a meraviglia -, basta mettersi d&#8217;impegno.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/efi_racc.jpg" alt="Raccomandata" /><br />
<em>Quella lì è una raccomandata</em></p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;<strong>Moda.</strong><br />
Al di là della raccomandazione, il criterio numero uno per scegliere quali testi pubblicare è la moda. Non è un criterio solo italiano e non è un criterio solo delle case editrici.<br />
Facciamo un esempio pratico: una casa editrice riceve due manoscritti; il primo è una storia con i maiali mannari volanti verdi &#8211; è una storia originale, scritta in maniera impeccabile, divertente e commovente; il secondo manoscritto parla di vampiri innamorati al Liceo &#8211; è una storia banale, stupida, scritta in linguaggio sms da una dodicenne che si firma vampirina98.<br />
Quale dei due manoscritti sarà pubblicato? Il secondo. Senza pensarci due volte. Perché? Perché il secondo garantisce le vendite. Le cerebrolese che hanno comprato gli altri romanzi con i vampiri innamorati quasi sicuramente compreranno anche questo. Il primo manoscritto <em>potrebbe</em> anche vendere di più &#8211; è oggettivamente bellissimo! &#8211; ma non è una certezza, c&#8217;è un margine di rischio. Tra rischio e certezza, si sceglie sempre la certezza.</p>
<p>Perciò, specie se non avete una raccomandazione &#8220;importante&#8221;, scrivete di argomenti alla moda. Guardate la classifica dei romanzi fantasy più venduti e <strong>copiate</strong> spudoratamente. Più avvicinate il modello originale senza finire nel plagio meglio è. Ogni elemento che si discosta dal modello è rischioso e il rischio non paga.<br />
Non fatevi problemi, scrivete pure l&#8217;ennesimo romanzo con una ragazzina che si innamora del compagno di banco che in verità è un vampiro. È la strada migliore per arrivare alla pubblicazione.</p>
<p>Le mode possono essere anche estranee al testo. Per esempio è una moda quella di pubblicare autori fantasy minorenni o thriller scandinavi. Se potete, sfruttate la moda! Se avete sedici anni correte a presentare il vostro manoscritto fantasy, se volete pubblicare. È <em>molto molto molto</em> più vantaggioso avere sedici anni adesso e scrivere da cani che averne ventisei e scrivere benissimo. Se poi oltre a essere molto giovani siete pure storpi, il contratto è assicurato, come si evince da <a href="http://angra-planet0.blogspot.com/2010/09/il-grande-talento-di-amanda.html">questo articolo</a>.</p>
<p>Non credete ai soliti invidiosoni che dicono che così vi &#8220;bruciate&#8221;. Sono balle. Prendiamo la Strazzu: ha già pubblicato due (inqualificabili) romanzi con Einaudi. Mettiamo che le mode cambino e non riesca più a pubblicarne un altro. Passano cinque o dieci anni. Scrive un nuovo romanzo. Con alle spalle due pubblicazioni con una grossa casa editrice, come <em>minimo</em> sarà letta quando presenterà il suo manoscritto, voi no. Non c&#8217;è niente da &#8220;bruciare&#8221;, c&#8217;è solo da approfittare senza scrupoli della situazione &#8211; se ne avete la possibilità.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/efi_katawa.jpg" alt="Raccomandata" /><br />
<em>Il cast di <a href="http://katawa-shoujo.com/">Katawa Shoujo</a> (da sinistra a destra): Lilly Satou (cieca dalla nascita), Hanako Ikezawa (sfigurata), Rin Tezuka (entrambe le braccia amputate), Shizune Hakamichi (sordomuta) e Emi Ibarazaki (gambe amputate sotto il ginocchio). L’editoria fantasy italiana le aspetta!</em></p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;<strong>Banalità.</strong><br />
Un editor decide di leggere il vostro manoscritto &#8211; perché siete raccomandati o perché la sinossi parla di vampiri innamorati al Liceo -, quale stile lo convince che siete degni di essere pubblicati?<br />
Per capirlo occorre inquadrare la figura dell&#8217;editor: laureato in lettere, ignorante come una vacca in fatto di narrativa, non conosce il fantasy &#8211; al massimo ha letto <em>Il Signore degli Anelli</em> e ha visto i film di Harry Potter.<br />
Dovete metterlo a suo agio. Così come la trama è scopiazzata, altrettanto devono esserlo le singole scene. Inanellare cliché dopo cliché è il modo giusto di procedere.</p>
<p>Se leggete di un vecchio mago con la barba bianca che consegna un anello magico a un tappetto con i piedi pelosi, pensate: &#8220;Che noia, &#8216;sta storia l&#8217;ho già letta!&#8221;; l&#8217;editor pensa: &#8220;È come il Signore degli Anelli. Ottimo! Io di &#8216;ste robe fantasy non ci capisco un cazzo, ma il Tolkien dicono che sia bravo, e qui è uguale, sarà bravo anche questo autore.&#8221;<br />
La parola chiave è sempre la stessa: <strong>copiare</strong>. Copiare la trama e copiare l&#8217;impostazione delle scene. I cliché sono tranquillizzanti; e in più l&#8217;editor non si sente in imbarazzo a giudicare un manoscritto che non sa come &#8220;prendere&#8221;, non avendo la competenza necessaria.</p>
<p>Ma attenzione! Copiate da <em>pochi, pochissimi</em> modelli. Infatti la banalità pervasiva si ottiene solo <strong>non</strong> leggendo. Fantasy in particolare, se volete pubblicare in questo genere. Più accumulate letture più rischiate inconsciamente di combinare elementi diversi e di scivolare nell&#8217;originale. Se rimanete vergini di fantasy adotterete tutte le soluzioni più ovvie, quelle che (anche se non lo sapete) già centinaia di autori hanno adottato prima di voi. Questo è il segreto della banalità che arriva sugli scaffali delle librerie.<br />
Non ci credete?<br />
Prendete Alessia Fiorentino, che ha pubblicato qualche mese fa con Flaccovio il romanzo fantasy <em>Sitael</em>. Lei orgogliosa dichiara: &#8220;Non avevo mai letto niente di fantasy, non conoscevo neanche questo genere [...]&#8220;. La stessa Licia Troisi ha ammesso che al tempo della stesura de Le Cronache del Mondo Emerso aveva letto di fantasy solo Tolkien e poco altro.<br />
<table align="center" border="0">
<tbody>
<tr>
<td align="center">
<a href="http://fantasy.gamberi.org/2010/10/28/editoria-fantasy-in-italia/" title="Watch Flash video!"><img src="http://fantasy.gamberi.org/gamberi/film/alessia.jpg" alt="preview image"/></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td align="center">
<em>Non avevo mai letto niente di fantasy&#8230;</em>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;<strong>Lo stile non ha importanza.</strong><br />
Non perdete tempo ad affinare lo stile. Se avete copiato la trama da un romanzo di successo e avete infarcito le scene di un cliché dopo l&#8217;altro avete le vostre buone chance per pubblicare. Il tempo che vi avanza investitelo nel leccare in cerca di raccomandazione o nello scrivere un altro romanzo (magari un bel romanzo con gli elfi, dopo quello con i vampiri innamorati). Il tipico editor, come dicevo prima, non ne capisce una mazza di narrativa, non è in grado di riconoscere o apprezzare uno stile decente. Anzi&#8230; Beccatevi questo celebre incipit:<br />
<blockquote>Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno, tra due catene non interrotte di monti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello sporgere e del rientrare di quelli, vien, quasi a un tratto, a ristringersi, e a prender corso e figura di fiume, tra un promontorio a destra, e un&#8217;ampia costiera dall&#8217;altra parte; e il ponte, che ivi congiunge le due rive, par che renda ancor più sensibile all&#8217;occhio questa trasformazione, e segni il punto in cui il lago cessa, e l&#8217;Adda rincomincia, per ripigliar poi nome di lago dove le rive, allontanandosi di nuovo, lascian l&#8217;acqua distendersi e rallentarsi in nuovi golfi e in nuovi seni. La costiera, formata dal deposito di tre grossi torrenti, scende appoggiata a due monti contigui, l&#8217;uno detto di san Martino, l&#8217;altro, con voce lombarda, il Resegone, dai molti suoi cocuzzoli in fila, che in vero lo fanno somigliare a una sega: talché non è chi, al primo vederlo, purché sia di fronte, come per esempio di su le mura di Milano che guardano a settentrione, non lo discerna tosto, a un tal contrassegno, in quella lunga e vasta giogaia, dagli altri monti di nome più oscuro e di forma più comune. Per un buon pezzo, la costa sale con un pendìo lento e continuo; poi si rompe in poggi e in valloncelli, in erte e in ispianate, secondo l&#8217;ossatura de&#8217; due monti, e il lavoro dell&#8217;acque. Il lembo estremo, tagliato dalle foci de&#8217; torrenti, è quasi tutto ghiaia e ciottoloni; il resto, campi e vigne, sparse di terre, di ville, di casali; in qualche parte boschi, che si prolungano su per la montagna. Lecco, la principale di quelle terre, e che dà nome al territorio, giace poco discosto dal ponte, alla riva del lago, anzi viene in parte a trovarsi nel lago stesso, quando questo ingrossa: un gran borgo al giorno d&#8217;oggi, e che s&#8217;incammina a diventar città. Ai tempi in cui accaddero i fatti che prendiamo a raccontare, quel borgo, già considerabile, era anche un castello, e aveva perciò l&#8217;onore d&#8217;alloggiare un comandante, e il vantaggio di possedere una stabile guarnigione di soldati spagnoli, che insegnavan la modestia alle fanciulle e alle donne del paese, accarezzavan di tempo in tempo le spalle a qualche marito, a qualche padre; e, sul finir dell&#8217;estate, non mancavan mai di spandersi nelle vigne, per diradar l&#8217;uve, e alleggerire a&#8217; contadini le fatiche della vendemmia. Dall&#8217;una all&#8217;altra di quelle terre, dall&#8217;alture alla riva, da un poggio all&#8217;altro, correvano, e corrono tuttavia, strade e stradette, più o men ripide, o piane; ogni tanto affondate, sepolte tra due muri, donde, alzando lo sguardo, non iscoprite che un pezzo di cielo e qualche vetta di monte; ogni tanto elevate su terrapieni aperti: e da qui la vista spazia per prospetti più o meno estesi, ma ricchi sempre e sempre qualcosa nuovi, secondo che i diversi punti piglian più o meno della vasta scena circostante, e secondo che questa o quella parte campeggia o si scorcia, spunta o sparisce a vicenda. Dove un pezzo, dove un altro, dove una lunga distesa di quel vasto e variato specchio dell&#8217;acqua; di qua lago, chiuso all&#8217;estremità o piùttosto smarrito in un gruppo, in un andirivieni di montagne, e di mano in mano più allargato tra altri monti che si spiegano, a uno a uno, allo sguardo, e che l&#8217;acqua riflette capovolti, co&#8217; paesetti posti sulle rive; di là braccio di fiume, poi lago, poi fiume ancora, che va a perdersi in lucido serpeggiamento pur tra&#8217; monti che l&#8217;accompagnano, degradando via via, e perdendosi quasi anch&#8217;essi nell&#8217;orizzonte. Il luogo stesso da dove contemplate que&#8217; vari spettacoli, vi fa spettacolo da ogni parte: il monte di cui passeggiate le falde, vi svolge, al di sopra, d&#8217;intorno, le sue cime e le balze, distinte, rilevate, mutabili quasi a ogni passo, aprendosi e contornandosi in gioghi ciò che v&#8217;era sembrato prima un sol giogo, e comparendo in vetta ciò che poco innanzi vi si rappresentava sulla costa: e l&#8217;ameno, il domestico di quelle falde tempera gradevolmente il selvaggio, e orna vie più il magnifico dell&#8217;altre vedute.</p></blockquote>
<p>Può essere che nel 1840 questa roba fosse passabile, adesso è <strong>cacca</strong>.<sup><a href="#editoria_nota_2">[2]</a></sup><a name="editoria_nota_2_up"></a> Però il nostro editor laureato in lettere pensa ancora che spazzatura del genere sia Letteratura con la L maiuscola, e così ci ritroviamo nel 2010 un fantasy con un incipit del genere, roba da far vomitare i coniglietti:<br />
<blockquote>Era ormai scesa la notte.<br />
Le ultime pennellate rosse del tramonto stavano cedendo il passo alle tenebre, mentre le stelle già punteggiavano l&#8217;immensità della volta celeste. La luna illuminava con luce argentea i contrafforti della Catena Divisoria, la più vasta, smisurata e imponente fra le catene montuose.<br />
Il silenzio della sera avvolgeva la vastità di quei monti maestosi, che ben pochi eguali avevano al mondo. Era una lunghissima cordigliera che tagliava Valdar da nord a sud, partendo dal golfo del Balthis, ghiacciato otto mesi all&#8217;anno, per arrivare al Sud estremo, ai confini con le terre del Warantu e delle sue sconfinate giungle pluviali.<br />
La Catena Divisoria separava il continente in due tronconi: l&#8217;Ovest e l&#8217;Est. Una divisione che andava ben oltre quella geografica. Erano due mondi diversi in tutto e per tutto. Diversi per abitanti, cultura, credenze. Diversi e spesso opposti, lacerati da un&#8217;ostilità infinita che aveva scosso Valdar per tutta la sua travagliata storia.</p></blockquote>
<p>Significa che conviene imitare il Manzoni? No. Solo se lo fate perché è l&#8217;unico romanzo che avete letto in vita vostra (lo so, lo so, non volevate leggere nemmeno quello, vi hanno costretto), be&#8217;, nessun problema. Così come non è un problema se adottate uno stile da temino di scuola. O scrivete come vi capita. Non solo non pregiudicate le possibilità di pubblicare, ma anzi, rifiutandovi di imparare a scrivere narrativa in maniera decente, aumentate le chance di impressionare un editor gonzo! Come direbbero i giapponesi: sugoi!</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/efi_renero.jpg" alt="Copertina de Il Re Nero" /><br />
<em>&#8230; e alla fine in libreria arriva ciarpame del genere</em></p>
<p style="font-size:medium"><strong>Il mito della casa editrice &#8220;piccola ma seria&#8221;</strong></p>
<p>Così funziona la faccenda se volete pubblicare con un editore medio-grande. E se invece puntate a una casa editrice più piccola, di quelle che oltre al guadagno tengono ancora alla qualità?<sup><a href="#editoria_nota_3">[3]</a></sup><a name="editoria_nota_3_up"></a><br />
Prima dovete trovarle, queste fantomatiche case editrici che tengono alla qualità.<br />
Se una casa editrice pubblica in un anno 100 romanzi, c&#8217;è la possibilità che possa rischiarne uno. 99 romanzi con gli elfi yaoi o i vampiri innamorati e uno con i maiali volanti. Se il pubblico non apprezza i maiali, la perdita è ammortizzata dagli altri 99 libri.<br />
Ma se una casa editrice pubblica in un anno tre romanzi? Ha molti meno margini di rischio, dunque il romanzo dei maiali <strong>non</strong> lo pubblica. A meno che non sia una di quelle case editrici che di fatto sono print-on-demand: tiratura iniziale bassissima, e poi nuove copie vengono stampate solo quando qualcuno le chiede.<br />
Bellissimo! Ma questo <strong>non</strong> è pubblicare, non nel senso che dicevamo all&#8217;inizio: il romanzo in libreria. Che senso ha &#8220;pubblicare&#8221; quando dei libri fisici in libreria non si vede neanche l&#8217;ombra? Al massimo queste piccole case editrici spacciano qualche centinaio di copie (quando va bene<sup><a href="#editoria_nota_4">[4]</a></sup><a name="editoria_nota_4_up"></a>), tanto vale fare un centinaio di fotocopie della vostra opera e distribuirle agli inquilini del palazzo dove vivete. Stesso grado di &#8220;pubblicazione&#8221;.</p>
<p>Può essere che con gli ebook la situazione cambi. Che lo scenario tra cinque, dieci o vent&#8217;anni sarà del tutto diverso. Ora come ora se volete che qualcuno vi legga <strong>dovete</strong> avere le pile di romanzi in libreria. Romanzi che magari rimarranno invenduti&#8230; ma la vostra occasione l&#8217;avete avuta.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/efi_books.jpg" alt="Pile di libri" /><br />
<em>La via della gloria</em></p>
<p>L&#8217;entusiasta aspirante scrittore dice: &#8220;Non mi importa se vendo pochissimo e non guadagnerò niente o quasi, pubblicando con la piccola ma seria casa editrice, lavorando con un editor professionista, imparo!&#8221;<br />
Cosa impari? A buttare il tempo?<br />
Per capire perché questo è un mito, bisogna chiarire cosa si intende per editing.</p>
<p>L&#8217;editing è un processo di revisione del testo che ha lo scopo di migliorarlo. Non sempre questo miglioramento è in senso assoluto, perché una casa editrice vuole vendere, non produrre &#8220;arte&#8221;. Così l&#8217;editing può cambiare un finale realistico ma triste con un lieto fine, se la casa editrice pensa che questo aumenterà le vendite. E ancora: se la casa editrice decide di rifilare il romanzo ai <em>giovani adulti</em> magari farà togliere sesso &#038; violenza, non importa se fondamentali per la storia.<br />
Ma lasciamo stare questi dettagli e assumiamo che l&#8217;editing serva a rendere più &#8220;bello&#8221; un manoscritto.<br />
Cosa fa l&#8217;editor?
<ul>
<li>L&#8217;editor verifica che ad &#8220;alto livello&#8221; la storia funzioni. In caso contrario cancella/sposta/impone-all&#8217;autore-di-aggiungere altri capitoli. Taglia o suggerisce di inserire personaggi e situazioni.</li>
<li>L&#8217;editor si assicura che la storia sia coerente. Sia per quanto riguarda la coerenza interna sia per quanto riguarda i riferimenti esterni. Se un personaggio ha gli occhi azzurri a pagina 20 e verdi a pagina 71, l&#8217;editor lo segnala all&#8217;autore perché intervenga. Se l&#8217;autore descrive un inseguimento d&#8217;auto per le vie di Mosca, l&#8217;editor si collega a google maps e controlla che le strade combacino, se non è così dice all&#8217;autore di modificare.</li>
<li>L&#8217;editor controlla che scena per scena la storia proceda senza intoppi. Nel caso suggerisce le opportune modifiche. Magari la tal scena deve cominciare prima, o si trascina troppo a lungo. È troppo raccontata e andrebbe mostrata. Oppure è mostrato anche quello che forse si può scartare.</li>
<li>L&#8217;editor aggiusta lo stile, cercando di non stravolgere il modo di scrivere dell&#8217;autore. Si cambia l&#8217;ordine delle parole nella frase e delle frasi nel paragrafo, si tolgono gli aggettivi e gli avverbi inutili, si verifica che la punteggiatura abbia senso, ecc.</li>
<li>Infine c&#8217;è la correzione delle bozze per eliminare i refusi accumulati dopo tutto questo lavoro.</li>
</ul>
<p>Quanto tempo richiede l&#8217;editing? È difficile quantificare il primo passaggio, quello dell&#8217;editing ad &#8220;alto livello&#8221;, perché può essere che la struttura della storia sia già solida e non richieda interventi drastici, come può essere richiesta una riscrittura da zero. Per i passaggi successivi, il <em>The Chicago Manual of Style</em>, quindicesima edizione, stima che un editor esperto debba lavorare dalle 85 alle 120 ore per un manoscritto di 100.000 parole (circa 350-400 pagine).</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/efi_chicago.jpg" alt="Copertina del The Chicago Manual of Style" /><br />
<em>Copertina del The Chicago Manual of Style, quindicesima edizione</em></p>
<p>Non è il tempo totale, a questo va aggiunto il tempo che l&#8217;autore impiega per scrivere le eventuali modifiche (se l&#8217;editor spiega all&#8217;autore che nel 1870 gli aerei a reazione non erano ancora stati inventati, è poi l&#8217;autore che deve cambiare la scena da viaggio in jet a viaggio in nave, tale scena non può inventarsela l&#8217;editor).<br />
Contiamo che il nostro editor lavori otto ore al giorno, cinque giorni alla settimana. Sono dalle due alle tre settimane + il tempo richiesto per l&#8217;editing ad &#8220;alto livello&#8221;. Assumiamo che il romanzo di partenza non abbia bisogno di grande lavoro e che anche per l&#8217;editing ad &#8220;alto livello&#8221; ci vogliano un paio di settimane. Totale un mese di lavoro &#8211; nel senso più gretto del termine: ti alzi la mattina presto e stai lì sul manoscritto dalle 8 alle 5 con un&#8217;ora di pausa pranzo. Il giorno dopo ancora. E il successivo anche. Fino a sabato. Il lunedì successivo ricominci. E parliamo di un romanzo già ben impostato e di un editor esperto.<br />
Visto che è un impegno a tempo pieno, il nostro editor o è ricco di famiglia o deve poter sopravvivere facendo l&#8217;editor. Un 1.000 euro al mese di stipendio vogliamo darglieli? È pochissimo contando quanto il lavoro sia difficile e specialistico &#8211; ovvio che qui parliamo di un editor che conosce il mestiere, non del gonzo laureato in lettere di cui sopra.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/efi_editor.jpg" alt="Editor al lavoro" /><br />
<em>Editor al lavoro fin dal primo mattino</em></p>
<p>Bene, 1.000 euro &#8211; minimo minimo &#8211; per l&#8217;editing. Una piccola casa editrice non li ha. E anche se li ha ci pensa dieci volte prima di spenderli così.<br />
Una grossa casa editrice, se lo ritiene opportuno &#8211; l&#8217;editing non è obbligatorio, viene fatto solo perché si pensa che un romanzo pieno di errori possa vendere meno &#8211; ha i mezzi per affiancare a un autore un editor competente, una piccola no, anche volendo.</p>
<p>Perciò esistono case editrici &#8220;piccole ma serie&#8221;? Non voglio negarlo in maniera assoluta, certo se sei piccola non hai i mezzi materiali per offrire due dei servizi più importanti nell&#8217;editoria: editing e distribuzione. E non dico niente riguardo la promozione: nessuno si aspetta che la casa editrice &#8220;piccola ma seria&#8221; faccia pubblicità in televisione.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Le case editrici a pagamento</strong></p>
<p>Sono quelle case editrici che richiedono un contributo all&#8217;autore. Direttamente in denaro o costringendolo all&#8217;acquisto di copie del suo stesso libro o facendo pagare cifre astronomiche per servizi che le normali case editrici offrono gratis (per esempio l&#8217;assegnazione dell&#8217;ISBN).<br />
Le case editrici a pagamento non svolgono attività illegali, ma sono sullo stesso piano degli astrologi, dei guaritori, dei sensitivi e di altri ciarlatani simili. Chiedono soldi e in cambio non danno <strong>niente</strong>. Le case editrici a pagamento non fanno editing, non distribuiscono, non fanno promozione &#8211; se dichiarano il contrario <strong>mentono</strong>. Il loro business consiste solo nello spennare gli aspiranti scrittori.</p>
<p><strong>Non</strong> esistono case editrici a pagamento serie. Per definizione. Così come il cartomante serio non esiste (dato che sono tutte balle), allo stesso modo un editore che chiede soldi ai suoi autori invece di darglieli non può essere definito serio. Non ci sono né se, né ma. Se chiedi soldi ai tuoi autori non sei un editore serio.</p>
<p>Aggiungo: se paghi per pubblicare sei scemo. Ed è questa la ragione per la quale io non leggo più romanzi pubblicati a pagamento. Se l&#8217;autore è scemo, che possibilità ci sono che abbia scritto un buon libro? Nessuna.<br />
Perché è scemo? Perché gli stessi servizi che offre la casa editrice a pagamento si possono ottenere a prezzi molto più bassi o gratuitamente sfruttando Internet e il print-on-demand.<br />
Se butti via 500, 1.000, 3.000 euro (e ci sono case editrici a pagamento che chiedono anche di più) per un servizio che altrove è gratuito sei scemo &#8211; o hai i soldi che ti escono dalle orecchie, perché non li doni in beneficienza?<br />
In ogni caso le case editrici a pagamento non pubblicano nel senso che abbiamo considerato all&#8217;inizio (i romanzi in libreria), perciò è inutile insistere. Se volete pubblicare cercate altre vie.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/efi_soldi.jpg" alt="Banconote" /><br />
<em>Le case editrici con contributo sono sempre interessate al vostro talento</em></p>
<p style="font-size:medium"><strong>Agenti e agenzie letterarie</strong></p>
<p>Un agente è un tizio che piazza il vostro romanzo presso le case editrici e cerca di spuntare il contratto più vantaggioso per voi. Può essere utile avere un agente &#8211; le case editrici tendono a privilegiare i manoscritti proposti da un agente &#8211; ma attenzione ai truffatori.</p>
<p>Gli agenti seri non chiedono tasse di lettura. Voi presentate il manoscritto e l&#8217;agente decide se rappresentarlo o no. Se sceglie di rappresentarlo e riesce a venderlo a una casa editrice intascherà una percentuale (10-15%) sui vostri futuri guadagni. Una percentuale sui <strong>futuri guadagni</strong>. In altre parole se voi non guadagnate niente, neanche l&#8217;agente vede un euro.<br />
Qual è il problema della tassa di lettura? Lo stesso delle case editrici a pagamento. Se l&#8217;agente guadagna già con gli autori, che interesse ha a darsi da fare per piazzare i manoscritti presso le case editrici? Peggio, che interesse ha a <em>leggere</em> i manoscritti? Può intascare le tasse di lettura e girarsi i pollici. O fare un secondo lavoro.<br />
Perdere tempo dietro a montagne di manoscritti-spazzatura è il &#8220;rischio d&#8217;impresa&#8221; dell&#8217;agente. Se voi pagate in anticipo, l&#8217;agente non ha più alcun stimolo a lavorare.<br />
Al massimo un agente può richiedere il rimborso delle spese (documentate), se per esempio ha dovuto fare un fantastilione di fotocopie per inviare il romanzo a cento case editrici. Ma questo rimborso spese sarà sempre dedotto dai vostri <strong>futuri guadagni</strong>. Se nessuna casa editrice pubblica il romanzo, l&#8217;agente si tiene le spese.</p>
<p>Agenti e agenzie letterarie oltre alla rappresentanza spesso offrono vari servizi, i due più comuni sono:</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;<strong>Editing.</strong> A prezzi altissimi &#8211; d&#8217;altra parte, come visto prima, meno di 1.000 euro è irrealistico &#8211; e più spesso che no il lavoro è tutt&#8217;altro che professionale.<br />
Per esempio una volta ho trovato un link alla pagina di un tizio che si dichiara “editor professionista”, avendo lavorato per diverse case editrici. Per un “editing professionale” vuole 8 euro a cartella (2.000 caratteri spazi inclusi) + IVA. In altre parole l’editing del romanzo da 100.000 parole (500-600.000 caratteri) vi costerebbe 2.000-2.400 euro + IVA.<br />
Il sedicente editor propone la seguente perla, per dimostrare la propria competenza.<br />
Prima:</p>
<blockquote><p>Peppino entrò in casa di corsa in preda a un raccapricciante terrore aprendo la porta, poi la chiuse con violenza dando tutte le mandate a tutte le serrature. Si tolse frettolosamente il cappotto firmato e la sciarpa di seta e li appese all’appendiabiti, si sfilò velocemente i guanti di cachemire e li poggiò sul tavolo di legno bruno. Poi si diresse a larghi passi verso il grande divano e vi si sedette; il pericolo incombente sembrava essersi dileguato e finalmente si concesse un po’ di respiro.</p></blockquote>
<p>Dopo il suo brillante intervento:</p>
<blockquote><p>Peppino corse in casa e si serrò dietro la porta. In pochi attimi si era liberato dei suoi lussuosi abiti per abbandonarsi sul divano. Solo allora, sentendosi al sicuro, iniziò a calmarsi.</p></blockquote>
<p>Il “prima” è brutto, ma il “dopo” è <strong>peggio</strong>. Il nostro editor deve aver sentito da qualche parte che bisogna eliminare i particolari inutili e imperterrito procede. Non ha capito però che questo <strong>non</strong> vuol dire passare dal mostrare al raccontare. <strong>Non</strong> si deve “riassumere”. La storia dovrà sempre essere basata su particolari, su dettagli concreti, solo occorrerà sceglierli con oculatezza.</p>
<p>Pensateci sopra cento volte prima di pagare per l’editing. Perché, sempre che otteniate un servizio buono, sarà solo soddisfazione personale. Il piacere vostro di avere un manoscritto migliore. Ribadisco: dal punto di vista delle possibilità di pubblicazione <strong>lo stile è ininfluente</strong>. Se spendete 2.000 euro sperando così di avere più chance di pubblicare, be&#8217;, scordatevelo, non funziona in questa maniera.<br />
Infine tenete presente che un editing serio richiede la vostra collaborazione. Oltre a spendere i 2.000 euro dovete anche investire un certo numero di ore per revisionare il testo secondo le indicazioni dell&#8217;editor.</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;<strong>Valutazioni.</strong> Pagate e loro &#8220;valutano&#8221; il vostro romanzo. Sono soldi buttati. Perché? Perché per pubblicare bisogna attenersi ai quattro criteri di cui sopra, e siete capaci da soli di capire se il vostro romanzo parla di vampiri innamorati o no; sapete benissimo da soli se siete raccomandati o no. Nessun giudizio sulle capacità letterarie ha importanza. Vi dicono che il romanzo è brutto? E allora? Vi dicono che è bello? E con ciò?<br />
Stiamo parlando di pubblicazione, in ambito fantasy, in Italia: chissenefrega se il romanzo è bello o brutto?</p>
<p>Tra l’altro, anche nell’ambito valutazioni, è difficile trovare persone competenti. Quella che segue è la “valutazione” di un’agenzia letteraria. Ho cambiato il nome del romanzo in oggetto su richiesta dell’autore.</p>
<blockquote><p align=center><strong><em>L’impiccato</em></strong></p>
<p><strong>Contenuto e trama</strong></p>
<p>Un romanzo contemporaneo che narra una storia ai limiti della realtà, che attraverso un percorso di morale dubbia giunge a una soluzione inaspettata.<br />
Tra queste pagine si ha la rappresentazione di una gioventù che ormai trova difficoltà nello stupirsi, e che mostra un cinismo caratteristico sempre più prepotente della nostra epoca.<br />
La forza de <em>L’impiccato</em>, è proprio nella caratterizzazione dei personaggi, soggetti provenienti dalle più differenti estrazioni sociali, intesa come nuova distinzione fatta in base alle passioni che si coltivano, che condividono un’esistenza che per essere considerata accettabile deve passare attraverso determinati passaggi psicologici.<br />
La costruzione del romanzo, dei dialoghi, degli attori e della stessa trama ricorda molto lo stile di Ammanniti, in particolare nella raccolta <em>Fango</em>.</p>
<p><strong>Stile e padronanza della lingua</strong> </p>
<p>L’autore ha sufficiente padronanza del linguaggio, che è appropriato alla materia del romanzo. Anche la sintassi e la grammatica sono curate e non presentano errori.<br />
Il problema principale del romanzo è la non sempre cura riservata al lessico, il sintomo è da ritrovarsi nelle molte ripetizioni che si incontrano, che hanno anche lo svantaggio di appesantire la lettura e distrarre il lettore dal significato che si intende esprimere.<br />
Alcuni esempi:</p>
<p><em>[Estratto di 4 righe entro pagina 6 (su 170) del romanzo]</em></p>
<p><em>[Estratto di 6 righe entro pagina 6 (su 170) del romanzo]</em></p>
<p><em>[Estratto di 5 righe entro pagina 6 (su 170) del romanzo]</em></p>
<p>In ultimo andrebbero rivisti i segni grafici e uniformarli, per evitare soprattutto la confusione nell’utilizzo dei corsivi, che non sempre sono utilizzati secondo le principali norme redazionali vigenti. </p>
<p><strong>Rapporto con il mercato editoriale</strong> </p>
<p><em>L’impiccato</em> è un romanzo contemporaneo che ha buone possibilità di diventare un prodotto editoriale apprezzato da un pubblico di lettori appartenenti a una fascia di età compresa dai quindici ai trent’anni.<br />
La sua forza dell’opera è nell’analisi di alcune manie moderne, ormai così permeate nella nostra cultura da passare inosservate. </p>
<p><strong>Conclusioni</strong></p>
<p>In conclusione, si tratta di un lavoro abbastanza valido e ben concepito che, con le dovute revisioni alla struttura e allo stile del testo, in riferimento soprattutto alla problematica legata alle ripetizioni,  potrebbe avere discrete possibilità di essere accolto all’interno del mercato editoriale.</p></blockquote>
<p>Voi pagate è il risultato sono poche parole a vanvera, con l’unico suggerimento concreto di evitare le ripetizioni – tra l’altro suggerimento da prendere sempre con le pinze, perché spesso una ripetizione è meglio di un brutto sinonimo.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Ultimi consigli</strong></p>
<p>Questa è la situazione. Se volete pubblicare, se volete avere la soddisfazione di vedere il vostro romanzo sugli scaffali delle librerie, seguite le indicazioni dei quattro criteri. È la via più semplice, se non proprio l&#8217;unica via.</p>
<p>Se invece la pubblicazione non è la vostra priorità, i criteri per scrivere opere decenti sono arcinoti, ma li riassumo per l&#8217;ennesima volta:</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;<strong>Studiate la tecnica narrativa.</strong> Prendete un manuale, studiatevelo, spulciate la bibliografia, procuratevi i titoli citati, ricominciate. Incapperete in testi che parlano di narrativa in maniera quasi scientifica, altri che sono più reminiscenze o esperienze personali dell&#8217;autore, testi che sconfinano nella linguistica o nella semiologia. Tutto fa brodo. Ed è anche divertente. Sarà una perversione mia, ma a me piace leggere testi che parlano di narrativa; imparare trucchi nuovi e scoprire tecniche che non conoscevo.<br />
Siate umili. Se siete alle prime armi &#8211; e non è assurdo considerarsi tali fino al decimo romanzo &#8211; anche <em>Scrivere Narrativa per Gonzi</em> sarà d&#8217;aiuto. Dirò di più: se gli autori di fantasy italiani si studiassero il manuale più terra terra e ne seguissero alla lettera i consigli, scriverebbero dieci volte meglio di come scrivono adesso.</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;<strong>Leggete tanto.</strong> Dovete conoscere <em>molto bene</em> il vostro genere preferito e magari non guastano i generi limitrofi. Almeno. Leggere tanto significa cinquanta, cento o anche più romanzi all&#8217;anno. Senza contare i libri di scuola o i libri che leggerete per documentarvi. È probabile che prima o poi sarete costretti a imparare l&#8217;inglese, perché altrimenti vi tagliate fuori da troppo materiale interessante, sia come narrativa sia come saggistica.<br />
Approfittate dei lettori di ebook e della pirateria. Lo scopo adesso è scrivere bene, non rinunciate a quel classico o a quell&#8217;altro manuale solo perché sono fuori catalogo e non si trovano in biblioteca.</p>
<div id="gamberoflv" style="text-align: center;"><a href="http://fantasy.gamberi.org/2010/10/28/editoria-fantasy-in-italia/" title="Watch Flash video!"><img src="http://fantasy.gamberi.org/gamberi/film/bunny_book.jpg" alt="preview image"/></a><em>Divorate tanti libri, come il coniglietto! (nota bene: il filmato ha solo valore dimostrativo, non ritrae il Coniglietto Grumo)</em></div>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;<strong>Fate esercizio.</strong> Cercate di scrivere narrativa tutti i giorni. Conta solo la narrativa. Gli articoli per il blog, i compiti per l&#8217;università, la lista della spesa non servono a niente &#8211; parlo per esperienza personale. Per imparare a scrivere narrativa, dovete scrivere narrativa.</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;<strong>Non frignate.</strong> Spesso gli scrittori (aspiranti e pubblicati) nostrani frignano. Frignano che nessuno li pubblica, frignano che se sono pubblicati non vendono, frignano che la critica li massacra e così via.<br />
Uno dei pianti più frequenti riguarda il fatto che gli italiani leggono poco. Ah, se fossimo in America! Con il pubblico che divora un libro dopo l’altro! Ci sarebbero molte più possibilità per tutti!<br />
Jim C. Hines, autore fantasy americano, ha condotto <a href="http://www.jimchines.com/2010/03/survey-results/">un’inchiesta</a> tra i suoi colleghi riguardo la prima pubblicazione. Ha interpellato 247 autori, la buona parte dei quali autori di fantasy o fantascienza.<br />
Cosa si evince? Per esempio che la <strong>prima</strong> pubblicazione avviene in media all’età di 36,2 anni (mediana 36), e questo dopo 11,6 anni di pratica (mediana 10).<br />
Lasciamo un attimo da parte l’età che può essere influenzata da tanti fattori (una persona voleva studiare, o era impegnata con il lavoro e ha cominciato a scrivere solo in pensione o altro), l’altro dato mi pare significativo: 11 anni di pratica. Non sei mesi, non: “Ho scritto un romanzo l’estate scorsa e adesso me lo devono pubblicare!!!”<br />
La verità è che praticamente tutti gli autori fantasy nostrani e la gran parte degli aspiranti devono ringraziare i Santi del Paradiso di essere nati in Italia. Perché forse solo in Italia hanno una possibilità di pubblicare e vendere senza la minima preparazione e senza il minimo impegno.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>note:<br /><a name="editoria_nota_1"></a>&nbsp;<sup>[1]</sup>&nbsp;<a href="#editoria_nota_1_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Questa affermazione non è basata sul sentito dire. Non è basata sul fare di tutta un’erba un fascio. È basata sulla lettura di decine di romanzi. Pubblicati dalle grosse case editrici, dalle medie, dalle piccole.<br />
Quando mi riferisco al fantasy italiano in termini di spazzatura, non è una generalizzazione: ho rivoltato il cassonetto e ho esaminato i rifiuti. Uno per uno. Anche quelli sudici di vomito di gatto.</p>
<p><a name="editoria_nota_2"></a>&nbsp;<sup>[2]</sup>&nbsp;<a href="#editoria_nota_2_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Prima che i troll vengano a rompere le scatole: non sto giudicando &#8220;cacca&#8221; <em>I Promessi Sposi</em> nel suo complesso, sto giudicando &#8220;cacca&#8221; lo stile dell&#8217;incipit, questo nauseante <em>wall of text</em> infarcito di stucchevoli e inutili descrizioni geografiche.</p>
<p><a name="editoria_nota_3"></a>&nbsp;<sup>[3]</sup>&nbsp;<a href="#editoria_nota_3_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Supporre che le piccole case editrici privilegino la qualità è un discorso <strong>teorico</strong>. Si basa sull’assunto che essendoci in gioco meno soldi e meno prestigio ci sia anche meno corruzione.<br />
Però, passando in rassegna i cataloghi di molte piccole case editrici, emergono scelte discutibili. Non sembra proprio che la qualità sia stata messa al primo posto.</p>
<p><a name="editoria_nota_4"></a>&nbsp;<sup>[4]</sup>&nbsp;<a href="#editoria_nota_4_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Esempio: le Edizioni Della Vigna, una piccola casa editrice non a pagamento che spesso pubblica autori italiani di narrativa fantastica. Nel documento <a href="http://www.edizionidellavigna.it/autori/Procedura_valutazione_manoscritti.pdf">guida per l’invio dei manoscritti</a> di luglio 2010 si può leggere (enfasi mia):<br />
<blockquote><em>Va bene, ma quante copie ne venderete?</em> È un dato molto variabile; di solito per la versione stampata <strong>dalle 50 alle 300 copie</strong>, con eccezioni sia verso alto sia verso il basso. Per la versione elettronica, il mercato è ancora troppo giovane per poter fornire delle statistiche; comunque, attualmente meno delle cartacee.</p></blockquote>
<hr />
<p align="left"><strong>Approfondimenti:</strong></p>
<p align="left"><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.fantasymagazine.it/interviste/12328/arriva-il-re-nero-incontro-con-mark-menozzi/">Intervista con uno “scrittore”. “Hai avuto difficoltà a trovare un editore?” “Per questo devo ringraziare Pierdomenico.”</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.darioflaccovio.it/scheda/?codice=DF8463"><em>Sitael</em> presso il sito dell&#8217;editore. Godetevi l&#8217;estratto</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://it.wikisource.org/wiki/I_promessi_sposi">Il testo integrale de <em>I Promessi Sposi</em></a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://library.nu/docs/NAPCTIFBLG/The%20Chicago%20Manual%20of%20Style"><em>The Chicago Manual of Style</em>, quindicesima edizione su gigapedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.disapprovingrabbits.com/">I coniglietti disapprovano</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fantasy.gamberi.org/2010/10/28/editoria-fantasy-in-italia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>163</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Finch Incipit</title>
		<link>http://fantasy.gamberi.org/2010/10/23/finch-incipit/</link>
		<comments>http://fantasy.gamberi.org/2010/10/23/finch-incipit/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Oct 2010 08:46:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gamberetta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Insalata di Mare]]></category>
		<category><![CDATA[Scrittura]]></category>
		<category><![CDATA[Straniero]]></category>
		<category><![CDATA[Arthur Machen]]></category>
		<category><![CDATA[estratto commentato]]></category>
		<category><![CDATA[Finch]]></category>
		<category><![CDATA[incipit]]></category>
		<category><![CDATA[Jeff VanderMeer]]></category>
		<category><![CDATA[Moby Dick]]></category>
		<category><![CDATA[new weird]]></category>
		<category><![CDATA[Robert A. Heinlein]]></category>
		<category><![CDATA[rosa che canta]]></category>
		<category><![CDATA[The Puppet Masters]]></category>
		<category><![CDATA[The White People]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fantasy.gamberi.org/?p=4676</guid>
		<description><![CDATA[Pochi giorni fa criticavo lo scarso livello degli incipit dei racconti che hanno partecipato al Concorso Steampunk. A proclamazione del vincitore avventura, magari discuterò in dettaglio quali sono stati gli errori più comuni. Adesso voglio presentare un buon incipit. Non magistrale, non perfetto, ma lo stesso interessante. È l’incipit di Finch (qui la segnalazione, qui [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pochi giorni fa criticavo lo scarso livello degli incipit dei racconti che hanno partecipato al <a href="/2010/10/17/concorso-steampunk/">Concorso Steampunk</a>. A proclamazione del vincitore avventura, magari discuterò in dettaglio quali sono stati gli errori più comuni. Adesso voglio presentare un <strong>buon</strong> incipit. Non magistrale, non perfetto, ma lo stesso interessante.<br />
È l’incipit di <em><strong>Finch</strong></em> (<a href="/2010/10/10/romanzi-stranieri-dei-mesi-perduti/#rsp_finch">qui</a> la segnalazione, <a href="/2010/10/23/funghi-assassini/">qui</a> la recensione). Analizzerò la scrittura di VanderMeer, cercando di mostrare le parti venute bene, quelle migliorabili e i pochi errori.</p>
<p>Prima di cominciare, chiarisco un punto che spesso sfugge: se si vuole imparare a scrivere bisogna partire dal presupposto che la <strong>forma è più importante del contenuto</strong>. Questo presupposto <strong>non</strong> è vero in assoluto, ma <strong>all’atto pratico</strong> se vi impelagate in problemi di contenuto non ne uscite più e non imparerete mai niente.</p>
<p>Mettere il contenuto davanti alla forma rischia di sfalsare la percezione di quello che scrivete e leggete. Faccio un paio di esempi:</p>
<p>&bull;&nbsp;“Ah, visto la Meyer che idiota con i vampiri che brillano? I miei vampiri invece sono veri vampiri, <strong>perciò il mio romanzo è meglio!</strong>” No, non lo è. Lo è solo se è scritto almeno al livello di <em><a href="/2007/12/08/recensioni-romanzo-twilight/">Twilight</a></em>. Se è scritto da cani lo butto a pagina 5 e non lo saprò neanche se i vampiri erano veri o no.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/fin_novel.jpg" alt="Copertina del volume 1 della graphic novel di Twilight" /><br />
<em>Copertina del volume 1 della graphic novel di Twilight</em></p>
<p>&bull;&nbsp;“Ah, visto quel romanzo che porcheria? Pieno di parolacce, bestemmie, scene di sesso &#038; violenza. Il mio romanzo invece è raffinato ed elegante, <strong>perciò il mio romanzo è meglio!</strong>” No, non lo è. Lo è solo se è scritto almeno al livello del romanzo pieno di porcherie. Se è scritto da cani lo butto a pagina 5 e non noterò le raffinatezze.</p>
<p>In altri termini: attenzione a non farsi depistare dai gusti. Il romanzo pieno di porcherie magari vi <em>disgusta</em>, ma lo stesso potrebbe insegnarvi di più sulla tecnica narrativa di un romanzo che vi piace scritto con i piedi.<br />
Le idee così geniali che per loro intrinseca natura rendono un romanzo splendido indipendentemente da come è scritto capitano una volta ogni mai. Negli altri casi dovete supportare buone idee con una scrittura adeguata.</p>
<p>La tecnica non è secondaria. Tutti gli scrittori degni di questo nome sudano dietro ogni parola.<br />
Prendiamo Robert A. Heinlein, da molti considerato il più grande scrittore di fantascienza di tutti i tempi. Heinlein aveva cultura, fantasia e una notevole capacità di estrapolazione<sup><a href="#fin_nota_1">[1]</a></sup><a name="fin_nota_1_up"></a>, eppure era conscio del peso fondamentale dello stile. In una lettera al suo agente Lurton Blassingame si lamenta di un editing troppo pesante al manoscritto de <em>Il Terrore dalla Sesta Luna</em> (<em>The Puppet Masters</em>, 1951):</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;Look, Lurton, my plots are never novel, I am not an originator of brand-new and wonderful ideas the way H. G. Wells was; my reputation rests almost solely on <em>how I tell a story</em> &#8230; my individual style. It is almost my entire stock in trade.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Guarda, Lurton, le mie trame non sono mai nuove, non ho mai idee originali e meravigliose alla maniera di H. G. Wells; la mia reputazione dipende quasi esclusivamente da <em>come racconto una storia</em>&#8230; dal mio stile personale. Il mio stile è quasi la mia unica risorsa.</p></blockquote>
<p>L’enfasi è di Heinlein. Più avanti nella lettera Heinlein non contesterà solo i cambiamenti di sostanza, ma anche quelli che sembrano minimi, per esempio il sostituire l’aggettivo “lean” con “slender”.</p>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;In another place I describe the heroine as &#8220;lean&#8221;; Gold changes it to &#8220;slender&#8221;—good Lord, heroines have always been &#8220;slender&#8221;; it&#8217;s a cliché. I used &#8220;lean&#8221; on purpose, to give her some reality, make her a touch different.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;In un altro punto ho descritto l’eroina come “lean” [snella]; Gold ha cambiato in “slender” [slanciata] – Dio santo, le eroine sono sempre state “slender”; è un cliché. Ho usato “lean” per una ragione, per darle un po’ di credibilità, per renderla un pizzico differente.</p></blockquote>
<p>La verità è che Heinlein ha ragione: <strong>ogni singola parola ha un peso</strong>. Ogni singola parola va meditata.<br />
Questo tipo di meditazione prende il nome di “tecnica narrativa”. E sì che Heinlein di “wonderful ideas” ne aveva sul serio!</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/fin_puppet.jpg" alt="Copertina di The Puppet Masters" /><br />
<em>Copertina di The Puppet Masters</em></p>
<p>Morale della favola: anche se avete idee meravigliose, dovete curare lo stile.<sup><a href="#fin_nota_2">[2]</a></sup><a name="fin_nota_2_up"></a> Se la faccenda vi annoia o non ne cogliete l’utilità, forse avete sbagliato ambito artistico. Provate a riversare le vostre idee in musica, o in un videogioco. Piazzatevi davanti alla tastiera e digitate a caso finché il gioco non è pronto. Auguri!</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Quello che segue è l’incipit di <em><strong>Finch</strong></em>, la prima scena del romanzo. Sono in totale 174 parole.</p>
<table style="width: 100%" cellspacing="0" border="0" cellpadding="12" style="border-collapse: collapse;">
<tr>
<td bgColor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;">
<p style="text-align: justify; font-family: Times New Roman, Times, serif; font-size: 14.0pt;">Finch, at the apartment door, breathing heavy from five flights of stairs, taken fast. The message that’d brought him from the station was already dying in his hand. Red smear on a limp circle of green fungal paper that had minutes before squirmed clammy. Now he had only the door to pass through, marked with the gray caps’ symbol.<br />
239 Manzikert Avenue, apartment 525.<br />
An act of will, crossing that divide. Always. Reached for his gun, then changed his mind. Some days were worse than others.<br />
A sudden flash of his partner Wyte, telling him he was compromised, him replying, “I don’t have an opinion on that.” Written on a wall at a crime scene: <em>Everyone’s a collaborator. Everyone’s a rebel.</em> The truth in the weight of each.<br />
The doorknob cold but grainy. The left side rough with light green fungus.<br />
Sweating under his jacket, through his shirt. Boots heavy on his feet.<br />
Always a point of no return, and yet he kept returning.<br />
<em>I am not a detective. I am not a detective.</em></p>
</td>
</tr>
</table>
<p>La mia traduzione. Ho cercato di rendere al meglio lo stile di VanderMeer, ma non è semplice mantenere lo stesso ritmo. Se possibile fate riferimento alla versione inglese.</p>
<table style="width: 100%" cellspacing="0" border="0" cellpadding="12" style="border-collapse: collapse;">
<tr>
<td bgColor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;">
<p style="text-align: justify; font-family: Times New Roman, Times, serif; font-size: 14.0pt;">Finch, alla porta dell’appartamento, il respiro corto per le cinque rampe di scale, fatte di corsa. Il messaggio che lo aveva condotto lì dalla stazione gli stava già morendo in mano. Macchia rossa su un cerchio floscio di carta fungina verde, che fra pochi minuti si sarebbe contorta in una massa viscida. Ora Finch doveva solo attraversare la porta, contrassegnata dalla scrittura dei cappelli grigi.<br />
239 Manzikert Avenue, appartamento 525.<br />
Un atto di volontà, superare quella soglia. Sempre. Portò la mano alla pistola, poi cambiò idea. Alcuni giorni erano peggio di altri.<br />
Un flash improvviso del suo collega Wyte, mentre gli dice che è stato compromesso, lui che risponde: “Non ho un’opinione a riguardo.” Scritto su un muro, presso la scena di un delitto: <em>Tutti sono collaborazionisti. Tutti sono ribelli</em>. Il peso della verità in ognuna delle affermazioni.<br />
La maniglia fredda ma ruvida. Il lato sinistro incrostato da funghi verde pallido.<br />
Stava sudando sotto la giacca, attraverso la camicia. Gli stivali pesanti ai piedi.<br />
Sempre un punto di non ritorno, ma Finch continua a tornare.<br />
<em>Non sono un detective. Non sono un detective.</em></p>
</td>
</tr>
</table>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<table style="width: 100%" cellspacing="0" cellpadding="3" style="border-collapse: collapse;">
<tr>
<td bgColor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;"><strong>Finch, alla porta dell’appartamento, il respiro corto per le cinque rampe di scale, fatte di corsa.</strong></td>
</tr>
</table>
<ul>
<li>L’incipit è <em>in medias res</em>; non è l’unico modo per cominciare una storia, ma è un buon modo. È il modo più semplice per catturare l’attenzione del lettore.<br />
Il rischio degli incipit <em>in medias res</em> è che il lettore, catapultato in mezzo agli eventi, si ritrovi spaesato. Per questo è importante stabilire appena possibile dei punti fermi. Infatti nella <strong>prima</strong> riga VanderMeer chiarisce subito chi è il personaggio punto di vista (Finch) e dove si trova (davanti a una porta di un appartamento al quinto piano). Il dettaglio sulle scale fatte di corsa suscita curiosità: perché il nostro eroe si è precipitato a salire le scale?</p>
</li>
<li>Il difficile è capire quanti particolari sono necessari per far capire al lettore la situazione senza perdere di immediatezza e senza scivolare nell’inforigurgito.<br />
Confrontate l’incipit di VanderMeer con:</p>
<blockquote><p>Il detective della polizia John Finch si trovava davanti alla porta di un appartamento al quinto piano di un palazzo alla periferia di Ambergris. Aveva il respiro affannoso, dopo aver salito di corsa le scale.</p></blockquote>
<p>La situazione è meglio chiarita, e rimane un discreto incipit, ma io preferisco la versione di VanderMeer. Più tagliente e d’impatto.<br />
Ora la versione scritta dal tipico autore alle prime armi che ha paura di non essere capito:</p>
<blockquote><p>John Finch, da quindici anni detective nella polizia di Ambergris, era molto alto, con gli occhi azzurri e i capelli neri tagliati corti. Indossava un cappello e un impermeabile grigio che lo copriva completamente. Ai piedi portava stivali scuri. Era fermo davanti a una porta di legno con una targhetta di ottone <em>ecc. ecc.</em></p></blockquote>
<p>I dettagli superflui affievoliscono l’effetto positivo di cominciare <em>in medias res</em>. Notare che l’autore di cui sopra non è un autore privo di talento, perché fornisce dettagli di troppo, ma almeno sono quasi tutti dettagli <strong>concreti</strong>. È solo un autore inesperto.<br />
Non mi abbasso a mettere l’incipit come potrebbe scriverlo il tipico autore fantasy nostrano. Quella non sarebbe narrativa, sarebbero gli scarabocchi di un mongoloide sui muri nei cessi della metropolitana.</li>
</ul>
<table style="width: 100%" cellspacing="0" cellpadding="3" style="border-collapse: collapse;">
<tr>
<td bgColor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;"><strong>Il messaggio che lo aveva condotto lì dalla stazione gli stava già morendo in mano. Macchia rossa su un cerchio floscio di carta fungina verde, che fra pochi minuti si sarebbe contorta in una massa viscida.</strong></td>
</tr>
</table>
<ul>
<li>Quel “morendo in mano” è una piccola sbavatura. È un raccontare quando di seguito c’è il mostrato. Faccio un altro esempio:</p>
<blockquote><p>Tengo in braccio il coniglietto mentre muore: le orecchie flosce, gli occhietti che sanguinano, la schiuma alla bocca, le zampette rigide. Il coniglietto esala l’ultimo respiro.</p></blockquote>
<p>Il “mentre muore” si può tagliare con il vantaggio che le condizioni orribili del coniglietto sono sbattute in faccia al lettore senza preparazione. È più efficace.</p>
<blockquote><p>Tengo in braccio il coniglietto. Le orecchie flosce, gli occhietti che sanguinano, la schiuma alla bocca, <em>ecc. ecc.</em></p></blockquote>
</li>
<li>Nel caso di VanderMeer la piccola sbavatura è compensata dall’effetto di straniamento di unire i concetti di “messaggio” e “morendo in mano”. Siamo a metà tra il bizzarro e il pauroso, puro new weird. E come bonus c’è persino la blasfemia, almeno a dare retta ad Arthur Machen nel prologo del racconto “The White People”:<br />
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;“And what is sin?” said Cotgrave.<br />
“I think I must reply to your question by another. What would your feelings be, seriously, if your cat or your dog began to talk to you, and to dispute with you in human accents? You would be overwhelmed with horror. I am sure of it. And if the roses in your garden sang a weird song, you would go mad.<br />
[...]<br />
“Well, these examples may give you some notion of what sin really is.”</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;“E cos’è il peccato?” disse Cotgrave.<br />
“Penso che mi vedrò costretto a rispondere alla tua domanda con un’altra domanda. Quale sarebbe la tua reazione se, seriamente, il tuo gatto o il tuo cane cominciassero a parlarti, discutessero con te con voce umana? Saresti sopraffatto dall’orrore. Ne sono certo. E se le rose nel tuo giardino cantassero una strana canzone, impazziresti.”<br />
[...]<br />
“Bene, questi esempi possono darti un’idea di cosa sia veramente il peccato.”</p></blockquote>
<p>Il “messaggio che muore” è una specie di “rosa che canta”. Ha lo stesso tipo di intrinseca stranezza che vira al pauroso e al “peccaminoso”.</p>
</li>
<li>La descrizione del messaggio e della sua (futura) morte avviene per mezzo di termini <strong>concreti</strong>: macchia, rosso, floscio, cerchio, verde, carta, viscido, contorcersi.<br />
Confrontate l’effetto che si ottiene levando termini concreti e aggiungendo termini astratti (ogni riferimento a persone note è puramente casuale):</p>
<blockquote><p>Il blasfemo messaggio che lo aveva condotto lì dalla stazione gli stava già orribilmente morendo in mano. Repellente macchia su un’oscena carta che fra pochi minuti sarebbe diventata ripugnante.</p></blockquote>
<p>Non solo non fa alcun effetto, ma sembra una parodia. Se suscita un sentimento, è un sentimento di ilarità. Eppure c’è ancora gente convinta che uno stile del genere sia “evocativo”.</p>
</li>
<li>Una domanda legittima: perché è “sbagliato” dire che gli occhi sono azzurri o i capelli neri tagliati corti, e invece è “giusto” dire che la carta è floscia, verde, umida, ecc.?<br />
Perché stai scrivendo <strong>fantasy</strong>. Mostrare il fantastico è la ragione per cui il pubblico ti legge (e magari ti paga). Se invece stessi scrivendo un romanzo rosa, è probabile sarebbe più sensata una descrizione fisica del protagonista che non una descrizione della carta fungina vivente.<br />
Inoltre, sempre perché stai scrivendo <strong>fantasy</strong>, devi cercare di essere verosimile; di rendere concreto l’impossibile. E questo si può ottenere solo assommando i dettagli. Non hai bisogno di dire che Finch ha gli occhi azzurri per renderlo credibile al lettore, il lettore non ha problemi a immaginare “vero” un essere umano; tuttavia hai bisogno di molti dettagli per rendere “vera” la carta vivente.</p>
</li>
<li>Come sempre non bisogna scadere nell’inforigurgito. Se io continuassi:<br />
<blockquote><p>La carta vivente fungina era stata scoperta nel 1284 dal professor Gobulus e usata per spedire messaggi fin da pochi anni dopo. Si ricava dall’allevamento del fungo porcino reale <em>ecc. ecc.</em></p></blockquote>
<p>Aggiungerei un sacco di dettagli, ma non renderei più verosimile la carta vivente, annoierei solo il lettore. Per capire se si sta esagerando occorre porsi la domanda: “Il personaggio punto di vista, in quel momento, penserebbe a quel dettaglio?” e se la risposta è no, il dettaglio non lo si mette.</p>
</li>
<li>Un altro punto da sottolineare: evitate il più possibile di spiegare, in particolare di spiegare il fantastico. Descrivete la morte della carta, ma <strong>non</strong> spiegate <strong>perché</strong> muore.<br />
Se spiegate perché Michele preferisce la pizza alle acciughe alla pizza con il prosciutto cotto al massimo sarà una manciata di parole inutili; se spiegate perché la pizza parla, il lettore percepirà il tentativo esplicito di convincerlo della sensatezza di una pizza parlante, con il risultato che la pizza parlante sembrerà <strong>meno</strong> credibile. È lo stesso meccanismo del <em>excusatio non petita, accusatio manifesta</em>. Le scuse non richieste vi accusano.<br />
Non date giustificazioni, non date spiegazioni. Mostrate quello che succede e stop. Se rileggendo vi accorgete che c’è qualcosa che non quadra, che la pizza parlante non è credibile, <strong>non</strong> aggiungete spiegazioni, cambiate solo i dettagli mostrati perché il risultato sia più verosimile.</li>
</ul>
<table style="width: 100%" cellspacing="0" cellpadding="3" style="border-collapse: collapse;">
<tr>
<td bgColor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;"><strong>Un atto di volontà, superare quella soglia. Sempre. Portò la mano alla pistola, poi cambiò idea. Alcuni giorni erano peggio di altri.</strong></td>
</tr>
</table>
<ul>
<li>Discreto passaggio. C’è un solo gesto concreto (il portare la mano alla pistola), però i pensieri sono ben inseriti. Intuiamo che Finch è titubante, ha paura, e non è la prima volta che affronta queste emozioni.<br />
Confrontate con questa versione:</p>
<blockquote><p>Ogni volta, Finch ha paura di varcare la soglia, di trovarsi sulla scena del delitto. Tentenna. Porta la mano alla pistola, poi cambia idea. Certi giorni gli sembra di non avere la forza di volontà necessaria per vincere la paura.</p></blockquote>
<p>È orribile? No. Ne trovate a mucchi di libri scritti così. Però guardate come cambia la distanza e il coinvolgimento: come scritto da VanderMeer siamo ben dentro la testa di Finch, mischiati con i suoi pensieri; come ho scritto io siamo fuori, al sicuro, mentre il Narratore – non più Finch – illustra la situazione.</p>
</li>
<li>Lo ho definito un passaggio discreto e non ottimo perché quell’iniziale “Un atto di volontà, superare quella soglia. Sempre.” per me è già troppo spiegato, raccontato; avrei tagliato lasciando solo il gesto di portare la mano alla pistola per poi ritrarla e il pensiero sui giorni peggiori.<br />
Il “poi” (“[...] poi cambiò idea”) si può anche quello tagliare.</li>
</ul>
<table style="width: 100%" cellspacing="0" cellpadding="3" style="border-collapse: collapse;">
<tr>
<td bgColor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;"><strong>Un flash improvviso del suo collega Wyte, mentre gli dice che è stato compromesso, lui che risponde: “Non ho un’opinione a riguardo.” Scritto su un muro, presso la scena di un delitto: <em>Tutti sono collaborazionisti. Tutti sono ribelli</em>. Il peso della verità in ognuna delle affermazioni.</strong></td>
</tr>
</table>
<ul>
<li>“Un flash improvviso” è un errore. Non c’è mai bisogno di dire che qualcosa succede “all’improvviso” o “improvvisamente”, basta farla succedere:</p>
<blockquote><p>Anna camminava per strada. Si aprì una voragine nel marciapiede.</p></blockquote>
<p>Se io metto l’“improvviso”, non solo appesantisco la narrazione, ma la rendo <strong>meno</strong> improvvisa, perché avverto il lettore che sta per succedere qualcosa:</p>
<blockquote><p>Anna camminava per strada. Improvvisamente si aprì una voragine nel marciapiede.</p></blockquote>
</li>
<li>Come non c’è bisogno di specificare l’improvviso succedersi degli eventi, così non c’è bisogno di introdurre i ricordi, basta mostrarli direttamente.<br />
Dunque perché VanderMeer ha piazzato quel brutto flash improvviso? Penso per ragioni pratiche: se non lo avesse scritto, il lettore avrebbe potuto pensare che Wyte fosse lì con Finch e non un ricordo. Soluzione pigra. VanderMeer avrebbe dovuto cambiare il paragrafo per rendere evidente il ricordo senza doverlo specificare. Notare infatti che il secondo ricordo, quello della scritta sul muro, non ha introduzione.</p>
</li>
<li>A parte il dettaglio del flash improvviso, è un passaggio molto buono. Con una riga di dialogo e una scritta sul muro, comunica la confusione morale nella testa di Finch e la confusione morale dell’intera ambientazione.</li>
</ul>
<table style="width: 100%" cellspacing="0" cellpadding="3" style="border-collapse: collapse;">
<tr>
<td bgColor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;"><strong>La maniglia fredda ma ruvida. Il lato sinistro incrostato da funghi verde pallido.</strong></td>
</tr>
</table>
<ul>
<li>Confrontate:</p>
<blockquote><p>La maniglia fredda ma ruvida.</p></blockquote>
<p>con:</p>
<blockquote><p>Finch strinse la maniglia, era fredda ma ruvida.</p></blockquote>
<p>All’apparenza non cambia molto, ma evitando di descrivere l’azione e descrivendo solo le conseguenze (il sentire la maniglia fredda ma ruvida) si mantiene sempre la telecamera ben dentro la testa di Finch.<br />
Faccio un altro esempio:</p>
<blockquote><p>Michele imbracciò il fucile, lo puntò alla testa di Anna.</p></blockquote>
<p>La telecamera è esterna, inquadra per intero il gesto di Michele, poi inquadrerà anche Anna.</p>
<blockquote><p>Il calcio del fucile contro la spalla, la testa di Anna nel mirino.</p></blockquote>
<p>La telecamera sono gli occhi di Michele che prima controllano che il fucile sia ben piazzato e poi scrutano Anna attraverso il mirino.</p>
</li>
<li>Ogni volta che il personaggio punto di vista compie un’azione, la telecamera si deve allontanare per riprendere l’azione stessa. Perciò se volete la telecamera sempre ben piantata nella testa del personaggio non dovete descrivere le azioni, ma solo le conseguenze delle stesse.</li>
</ul>
<table style="width: 100%" cellspacing="0" cellpadding="3" style="border-collapse: collapse;">
<tr>
<td bgColor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;"><strong>Stava sudando sotto la giacca, attraverso la camicia. Gli stivali pesanti ai piedi.<br />
Sempre un punto di non ritorno, ma Finch continua a tornare.<br />
<em>Non sono un detective. Non sono un detective.</em></strong></td>
</tr>
</table>
<ul>
<li>La frase sul punto del non ritorno è un po’ cliché, la taglierei senza pensarci due volte. Il pensiero a conclusione della scena è buono. Crea tensione e curiosità: ci si chiede come mai il personaggio insista a non definirsi un detective quando lo sembra e se d’altra parte non è un detective cosa ci fa armato sulla scena del delitto?<br />
Viene voglia di voltare pagina&#8230; ma non c’è bisogno perché siamo solo a metà di pagina 1.  <img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/plugins/more-smilies/gamberomix/chikas_pink28.gif" alt="chikas_pink28.gif" class="wp-smiley" /> </li>
</ul>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Per ricapitolare le cose azzeccate da VanderMeer:</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Inizio <em>in medias res</em> con il giusto livello di dettaglio.</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Elementi fantastici/weird fin dalla seconda riga, resi credibili da descrizioni concrete.</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Ottima gestione del punto di vista, con la telecamera sempre ben dentro la testa di Finch.</p>
<p>Cosa si poteva fare meglio:</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Nonostante la buona <a href="/faq-sui-gamberi/#faq_ask_66">eleganza</a>, si potevano limare altre parole.</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;La storia intriga, ma non da rotolarsi per terra dalla curiosità.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>Notare: non ci sono avverbi, non ci sono metafore/similitudini, i termini sono quasi tutti concreti. Non c’è mai il Narratore a esporre cartelli che spiegano come il personaggio abbia “paura”, o sia “titubante”, o “preoccupato” o altro. Non ci sono verbi superflui: non è riportato che il personaggio “vede”, “tocca”, “sente”, è descritto direttamente l’ambiente intorno a lui.<br />
Questa è <strong>narrativa decente</strong>. L’arte di acchiappare il lettore e ficcarlo in un altro mondo. Poi il lettore può andarsene a gambe levate se l’altro mondo non lo affascina – I funghi mi fanno schifo! gne gne gne! Non voglio essere nella testa di Finch! gne gne gne! –, ma almeno è stato trattato con dignità. Non è stato preso per i fondelli dopo aver pagato 20 euro.</p>
<table style="border-collapse: collapse;" cellspacing="0" border="0" cellpadding="12">
<tbody>
<tr>
<td bgcolor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;">
<p align="center" style="font-size:medium"><strong>Beata ingenuità</strong></p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina"/>&nbsp;<strong><em>Gamberetta, vediamo se ho capito giusto: io dovrei star lì ad analizzare parola per parola tutto quello che scrivo???</em></strong><br />
<strong>Esatto!</strong> Non durante la prima stesura, ma in fase di editing, sì, sarebbe il caso di meditare su ogni singola parola. Non è un lavoro così improbo come sembra: all’inizio è difficoltoso, ma più si impara, meno si fanno errori. Si imparerà a scrivere di getto senza usare avverbi, senza che gli eventi capitino all’“improvviso”, senza aggiungere termini astratti e così via. D’altra parte non si diventa bravi dall’oggi al domani, occorrono anni.</p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina"/>&nbsp;<strong><em>Gamberetta, è un lavoro inutile, perché tanto penserà a tutto il mio editor quando sarò pubblicata!!! Vero???</em></strong><br />
Certo, come no. E i coniglietti volano. In Italia il 99% degli editor non ne capisce un tubo di narrativa, e quell’1% competente preferisce giocare a FarmVille su FaceBook invece di perdere tempo dietro al tuo manoscritto di vampiri, pubblicato solo perché sei amyketta di qualche dirigente della casa editrice.<br />
Se ti interessa sul serio la qualità, mettiti in mente di fare da sola. Se arriva l’aiuto altrui tanto meglio, ma non ci contare.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/fin_farmville.jpg" alt="Uno screenshot di FarmVille" /><br />
<em>Uno screenshot di FarmVille: perché lavorare quando puoi giocare?</em></p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina"/>&nbsp;<strong><em>Gamberetta, ma l’incipit di quel romanzo famoso è tutto diverso, e il romanzo è famosissimo!!! Allora chi devo imitare???</em></strong><br />
Bisogna stare attenti nel giudicare gli incipit. Non bisogna confondere “famoso” con “buono”. Molti incipit sono diventati celebri solo perché danno l’avvio a romanzi considerati (a torto o a ragione) capolavori. Questo non implica che l’incipit sia perfetto.</p>
<blockquote><p>Chiamatemi Ismaele. Alcuni anni fa – non importa quanti esattamente – avendo pochi o punti denari in tasca e nulla di particolare che m’interessasse a terra, pensai di darmi alla navigazione e vedere la parte acquea del mondo. È un modo che ho io di cacciare la malinconia e di regolare la circolazione.</p></blockquote>
<p>Non è che sia proprio un granché. Però, se una persona ha apprezzato <em>Moby Dick</em>, quando le si cita “Chiamatemi Ismaele” è deliziata, perché il suo cervello richiama alla memoria le ore di piacere passate a leggere. Lo stesso capita a me, quando per esempio si citano le parole dall’incipit de <em>La Guerra dei Mondi</em>, con le intelligenze, vaste, fredde, ostili che scrutano la Terra con occhi invidiosi. Ciò non vuol dire che l’incipit di H. G. Wells sia eccezionale in sé&#8230; ma sempre meglio di quello di Melville.<br />
Se si imita bovinamente Melville o H. G. Wells o magari il Manzoni con il suo ramo del lago di piscio, si scriveranno incipit atroci.<br />
Non bisogna neppure imitare VanderMeer: per esempio non consiglio di usare frasi così brevi e frammentate. Anche perché quel modo di esprimersi è di Finch e solo di Finch, il vostro personaggio deve avere un’altra voce, non dev’essere una parodia o uno scimmiottamento.<br />
Bisogna cavare dallo stile di ogni scrittore la tecnica e costruirsi il proprio.</p>
<p>È un discorso lungo e questo articolo voleva più illustrare un buon incipit che non discutere di incipit in generale. Se l’argomento vi interessa, potete dare un’occhiata al seguente manuale (per maggiori informazioni su gigapedia si veda <a href="/2009/09/02/libri-come-se-piovesse/">questo articolo</a>):</p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="1">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/msg_042.jpg" alt="Copertina di Hooked" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/TM9HJPXVEZ/Hooked%3A%20Write%20Fiction%20That%20Grabs%20Readers%20at%20Page%20One%20%26amp%3B%20Never%20Lets%20Them%20Go"><em>Hooked: Write Fiction that Grabs Readers at Page One and Never Lets Them Go</em></a> di Les Edgerton (Writer’s Digest Books, 2007).</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Non l’ho trovato utile quanto altri e sono scettica su molti punti, però è meglio che niente. In più è un libro che si legge volentieri: l’autore è molto simpatico e ha uno stile incisivo.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>note:<br /><a name="fin_nota_1"></a>&nbsp;<sup>[1]</sup>&nbsp;<a href="#fin_nota_1_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Dimostrabile con tanto di carta bollata: per esempio, il costruttore del primo letto ad acqua, Charles Hall, non poté brevettare la sua invenzione perché già descritta con dovizia di particolari in precedenti romanzi di Heinlein.</p>
<p><a name="fin_nota_2"></a>
<p>&nbsp;<sup>[2]</sup>&nbsp;<a href="#fin_nota_2_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Qui stiamo parlando di scrivere buona narrativa, narrativa degna di essere letta. Se lo scopo è solo pubblicare o vendere esistono strade più efficaci.<br />
Interessante comunque che Heinlein, in chiusura alla citata lettera, si lamenti anche da un punto di vista commerciale: ha paura che la diminuita qualità danneggi le vendite.</p>
<hr />
<p align="left"><strong>Approfondimenti:</strong></p>
<p align="left"><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Incipit">L&#8217;incipit su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.10righedailibri.it/">10 righe dai libri</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_A._Heinlein">Robert A. Heinlein su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Puppet_Masters"><em>The Puppet Masters</em> su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Arthur_Machen">Arthur Machen su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://gaslight.mtroyal.ca/whtpeopl.htm">“The White People” leggibile online</a>
</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fantasy.gamberi.org/2010/10/23/finch-incipit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>64</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il senso del meraviglioso</title>
		<link>http://fantasy.gamberi.org/2009/12/22/il-senso-del-meraviglioso/</link>
		<comments>http://fantasy.gamberi.org/2009/12/22/il-senso-del-meraviglioso/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 16:37:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gamberetta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Insalata di Mare]]></category>
		<category><![CDATA[Scrittura]]></category>
		<category><![CDATA[Straniero]]></category>
		<category><![CDATA[Arthur C. Clarke]]></category>
		<category><![CDATA[Childhood’s End]]></category>
		<category><![CDATA[conceptual breakthrough]]></category>
		<category><![CDATA[Evangelion]]></category>
		<category><![CDATA[filosofia]]></category>
		<category><![CDATA[H. G. Wells]]></category>
		<category><![CDATA[I Nove Miliardi di Nomi di Dio]]></category>
		<category><![CDATA[Infinito]]></category>
		<category><![CDATA[Isaac Asimov]]></category>
		<category><![CDATA[La Stella]]></category>
		<category><![CDATA[Last and First Men]]></category>
		<category><![CDATA[Le Guide del Tramonto]]></category>
		<category><![CDATA[L’Ultima Domanda]]></category>
		<category><![CDATA[Olaf Stapledon]]></category>
		<category><![CDATA[sense of wonder]]></category>
		<category><![CDATA[sublime]]></category>
		<category><![CDATA[The Last Question]]></category>
		<category><![CDATA[The Nine Billion Names of God]]></category>
		<category><![CDATA[The Star]]></category>
		<category><![CDATA[tra sogno e realtà]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fantasy.gamberi.org/?p=2782</guid>
		<description><![CDATA[Quando si parla di narrativa fantastica, spesso si cita il sense of wonder, non sempre a proposito. Il discorso è abbastanza interessante da meritare un approfondimento. Il sense of wonder è quella sensazione di meraviglia, stupore e vertigine suscitata da determinate opere di narrativa fantastica – fantascienza in particolare. Ma prima di cercare una definizione [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quando si parla di narrativa fantastica, spesso si cita il <em>sense of wonder</em>, non sempre a proposito. Il discorso è abbastanza interessante da meritare un approfondimento.
</p>
<p>Il <em>sense of wonder</em> è quella sensazione di <em>meraviglia</em>, <em>stupore</em> e <em>vertigine</em> suscitata da determinate opere di narrativa fantastica – fantascienza in particolare. Ma prima di cercare una definizione più accurata, occorre capire se il <em>sense of wonder</em> esista o se sia solo illusione. A riguardo, ci sono due principali scuole di pensiero:</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;La prima scuola sostiene l&#8217;oggettiva esistenza del <em>sense of wonder</em>: determinati romanzi, determinate storie, sono in grado di suscitare precise reazioni nel cervello di chi legge. Non è una coincidenza e dipende solo fino a un certo punto dal lettore: il <em>sense of wonder</em> è intrinseco alle opere stesse.</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;La seconda scuola sostiene che il <em>sense of wonder</em> sia un miraggio. L&#8217;ipotesi è che si prova <em>sense of wonder</em> quando si è bambini o ragazzini non per particolari qualità della narrativa fantastica, ma semplicemente perché a quell&#8217;età ogni stranezza, ogni cosa fuori dall&#8217;ordinario sembra meravigliosa. Quando si cresce, il <em>sense of wonder</em> non è più vero <em>sense of wonder</em> ma il ricordo di quel lontano sentimento che si è sperimentato da piccoli. Questa è la stessa corrente di pensiero che si fa beffe della <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Golden_Age_of_Science_Fiction"><em>Golden Age</em></a>: l&#8217;<em>Età d&#8217;Oro</em> della fantascienza non sarebbe il periodo compreso tra la fine degli anni &#8217;30 e la metà degli anni &#8217;50, bensì il periodo compreso tra i 12 e i 14 anni del lettore. I rappresentanti della seconda scuola vincono un biscotto per il cinismo!</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/sow_ast.jpg" alt="Astounding Science Fiction" /><br />
<em>Un numero della rivista Astounding Science Fiction. Editor per molti anni è stato <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/John_W._Campbell,_Jr.">John W. Campbell, Jr.</a> uno dei simboli della Golden Age</em></p>
<p>Chi ha ragione? Non lo so e non credo che la questione si possa dirimere se non attaccando elettrodi al cranio dei lettori e compiendo i dovuti esperimenti. Nel frattempo assumerò che il <em>sense of wonder</em> sia reale, anche se non ci metto la mano sul fuoco – la mia mano, quella di Licia ce la metto volentieri.
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Il <em>sense of wonder</em> è la sensazione più intensa che abbia mai provato leggendo. È qualcosa di più del semplice emozionarsi. Non è come commuoversi, arrabbiarsi, avere paura o essere disgustata. Il <em>sense of wonder</em> è un brivido, una sensazione improvvisa e travolgente che lascia stupefatti, è la subitanea realizzazione che il mondo non sarà più lo stesso, è il riuscire a immaginare quello che fino a un instante prima era inconcepibile, è l&#8217;osservare l&#8217;intero Universo dalla cima di un grattacielo, è&#8230; UAU!<br />Mi rendo conto sia una descrizione un po&#8217; vaga, ma è molto difficile spiegare il <em>sense of wonder</em>. Infatti <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/John_Clute">John Clute</a> nella sua <em>Encyclopedia of Science Fiction</em> svicola da una definizione precisa e dichiara che il <em>sense of wonder</em> è quella sensazione che fin dagli anni &#8217;40 i fan si aspettano di provare leggendo la buona fantascienza.<br />Anche <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Nicholls_%28writer%29">Peter Nicholls</a> non fornisce una definizione formale, ma rimanda a questi versi di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wordsworth">Wordsworth</a>, tratti dal poema &#8220;Tintern Abbey&#8221;:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;And I have felt<br />A presence that disturbs me with the joy<br />Of elevated thoughts; a sense sublime<br />Of something far more deeply interfused,<br />Whose dwelling is the light of setting suns,<br />And the round ocean and the living air,<br />And the blue sky, and in the mind of man;<br />A motion and a spirit, that impels<br />All thinking things, all objects of all thought,<br />And rolls through all things.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;No, non mi metto a tradurre Wordsworth in maniera letterale e scolastica: il <em>sense of wonder</em> andrebbe a farsi friggere.</p></blockquote>
<p align="center"><img src="/wp-content/sow_abbey.jpg" alt="Tintern Abbey" /><br />
<em>Tintern Abbey: l’abazia che ispirò il poeta. Sense of wonder che sprizza da ogni mattone</em></p>
<p>In un&#8217;altra occasione Nicholls ha aggiustato il tiro: non basta il <em>sublime</em>,<sup><a href="#sow_nota_1">[1]</a></sup><a name="sow_nota_1_up"></a> il <em>sense of wonder</em> richiede anche un <em>conceptual breakthrough</em>, ovvero un (radicale) cambiamento di paradigma – come scoprire che la Terra è sferica invece che piatta o che gira intorno al Sole invece di essere ferma al centro dell&#8217;Universo.<br /><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Samuel_R._Delany">Samuel R. Delany</a> parla del <em>sense of wonder</em> in questi termini:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;We all know science fiction provides action and adventure, as well as a look at visions of different worlds, different cultures, different values. But it is just that multiplicity of worlds, each careening in its particular orbit about the vast sweep of interstellar night, which may be the subtlest, most pervasive, and finally the most valuable thing in s-f. This experience of constant de-centered de-centeredness, each decentering on a vaster and vaster scale, has a venerable name among people who talk about science fiction: &#8216;the sense of wonder&#8217;.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Tutti sappiamo che la fantascienza garantisce azione e avventura, oltre a offrire la visione di pianeti differenti, culture differenti, valori differenti. Tale molteplicità di mondi, ognuno intento a seguire la propria particolare orbita, sperso nell&#8217;enorme distesa della notte interstellare, potrebbe essere la più sottile, la più pervasiva e infine la più importante caratteristica della fantascienza. Questa esperienza di costante de-centralizzazione, ogni decentralizzazione realizzata su una scala sempre più grande, ha un nome venerabile tra le persone che discutono di fantascienza: &#8216;il senso del meraviglioso&#8217;.</p></blockquote>
<p>Per <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Joanna_Russ">Joanna Russ</a> il <em>sense of wonder</em> è:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;[...] the feeling of transcendental beauty and awe that attached itself to the physical world.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;[...] un sentimento di bellezza trascendentale e sgomento collegato al mondo fisico.</p></blockquote>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/David_Gerrold">David Gerrold</a> così si esprime:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;Perhaps these were things you had never seen before, never even imagined. Perhaps your imagination was stretched beyond its limits, stretched and <em>expanded</em>. And afterward, perhaps you were left pondering things far beyond your sense of the possible.<br />That feeling is the <em>sense of wonder</em>.<br />The literature of the fantastic is about awakening that feeling of awe—and <em>exercising it</em>.<br />The <em>sense of wonder</em> is the marvelous heart of every great science fiction or fantasy story. It comes from the <em>surprise</em> of discovery. It comes from the recognition of the magic within. Most of all, it comes from the realization—the <em>acknowledgment</em>—of something new in the universe.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Forse queste cose non le avevate mai viste, non le avevate mai immaginate. Forse l&#8217;immaginazione si è spinta oltre i suoi limiti, si è <em>espansa</em>. E dopo, forse siete rimasti a ponderare su questioni ben al di là di quello che credevate possibile.<br />Questa sensazione è il <em>sense of wonder</em>.<br />Lo scopo della letteratura fantastica è risvegliare questo senso di sgomento – e <em>stimolarlo</em>.<br />Il <em>sense of wonder</em> è il cuore meraviglioso di ogni grande storia di fantascienza o fantasy. Deriva dalla <em>sorpresa</em> della scoperta. Deriva dall&#8217;accorgersi della magia intrinseca alla storia. Più di tutto, deriva dalla realizzazione – dalla <em>consapevolezza</em> – che è nato qualcosa di nuovo nell&#8217;universo.</p></blockquote>
<p>E potrei continuare con infinite altre citazioni: ogni autore o appassionato ha la sua definizione più o meno diretta e più o meno dettagliata del <em>sense of wonder</em>.</p>
<p>Per me i tre elementi chiave sono: <em>surprise</em>, <em>sublime</em> e <em>conceptual breakthrough</em>.<br />Un tipico esempio di <em>sense of wonder</em>: in una Città seguiamo la storia di un investigatore che indaga su un omicidio, una contessa tradisce il marito, un mentecatto inizia a scrivere l&#8217;ennesimo inutile romanzo fantasy, una ragazza aggiorna il suo blog. All&#8217;improvviso investigatore, contessa, mentecatto e ragazza scompaiono. Scompare il morto, il marito tradito, il romanzo, il blog e Internet. Scompare l&#8217;intera Città.<br />Un coniglietto si risveglia.<br />Ecco i tre elementi: <em>surprise</em> – il tutto avviene di colpo.<br /><em>sublime</em> – il coniglietto!<br /><em>conceptual breakthrough</em> – la realtà che percepiamo è il sogno di un coniglietto.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/sow_bunny.jpg" alt="Coniglietto addormentato" /><br />
<em>Quando il coniglietto si sveglierà, la realtà come la conosciamo cesserà di esistere. Perciò fate piano! Non parlate a voce troppo alta!</em></p>
<p>Notare che questo tipo di <em>sense of wonder</em> (&#8220;è tutto un sogno!&#8221;) non funziona più. Non perché in sé abbia qualcosa di sbagliato, ma perché il lettore un minimo smaliziato si immagina da solo che la realtà potrebbe essere un sogno. Perciò si può aggiungere all&#8217;elenco di elementi chiave l&#8217;<em>originalità</em>: non è una caratteristica intrinseca al <em>sense of wonder</em>, ma se manca spesso gli altri elementi non possono funzionare.
</p>
<p>Ogni dettaglio fantastico ha in sé una scintilla di <em>sense of wonder</em>: quando in <a href="/2009/11/19/leviathan/"><em>Leviathan</em></a> la nave-balena volante spunta dalle nuvole, è <em>sense of wonder</em>.<br />Infatti c&#8217;è <em>surprise</em> – il lettore non ha elementi per immaginarsi che da lì a poco apparirà una nave-balena volante, c&#8217;è il <em>sublime</em> – la nave-balena è imponente, maestosa, dovrebbe lasciare a bocca aperta per lo stupore, e c&#8217;è il <em>conceptual breakthrough</em> – le nuvole in verità non sono nuvole ma una balena volante!!! L&#8217;originalità è così così: la nave-balena volante si è già vista in altri contesti, ma non è un cliché.<br />Certo, questo tipo di <em>sense of wonder</em> non sconvolge il lettore, non è il <em>sense of wonder</em> che fa esclamare &#8220;UAU!&#8221;, ma è <strong>meglio di niente</strong>. È meglio avere una balena volante in più, che una balena volante in meno. È questo il nocciolo della narrativa <strong>fantastica</strong>.
</p>
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Alcuni esempi di vero <em>sense of wonder</em> in tre celeberrimi racconti: &#8220;L&#8217;Ultima Domanda&#8221; di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Isaac_Asimov">Isaac Asimov</a>, &#8220;I Nove Miliardi di Nomi di Dio&#8221; di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Arthur_C._Clarke">Arthur C. Clarke</a> e &#8220;La Stella&#8221; di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/H.G._Wells">H.G. Wells</a> – il finale di ognuno dei tre racconti sarà svelato, dunque se non li avete mai letti, forse vi conviene farlo prima che gli <em>spoiler</em> ve li rovinino per sempre. Andate alla <a href="#sow_biblio">bibliografia</a>, procuratevi i racconti, leggeteli e tornate qui.
</p>
<p>Partiamo con &#8220;L&#8217;Ultima Domanda&#8221; (&#8220;The Last Question&#8221;, 1956) di Isaac Asimov. Nel 2061 è in funzione un supercomputer: Multivac. Due addetti alla manutenzione si prendono una pausa per scolarsi una bottiglia. Intanto discutono tra loro: cosa succederà quando le stelle di spegneranno? È possibile evitare la morte termica dell&#8217;universo? È possibile invertire l&#8217;entropia? Pongono queste domande al supercomputer. Il computer replica che non ha dati sufficienti per una risposta significativa.<br />Passano gli anni – migliaia di anni, milioni di anni, miliardi di anni. La razza umana scopre il segreto dell&#8217;immortalità, come viaggiare tra le stelle, come trascendere il proprio corpo fisico. Intanto anche la potenza di calcolo del supercomputer cresce sempre di più; diviene immensa.<br />Periodicamente viene posta la domanda: &#8220;È possibile invertire l&#8217;entropia?&#8221;. Ma la risposta del supercomputer è sempre: &#8220;Non ci sono dati sufficienti per una risposta significativa&#8221;.<br />Questo è il finale del racconto:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;The stars and Galaxies died and snuffed out, and space grew black after ten trillion years of running down.<br />One by one Man fused with AC [Automatic Computer], each physical body losing its mental identity in a manner that was somehow not a loss but a gain.<br />Man&#8217;s last mind paused before fusion, looking over a space that included nothing but the dregs of one last dark star and nothing besides but incredibly thin matter, agitated randomly by the tag ends of heat wearing out, asymptotically, to the absolute zero.<br />Man said, &#8220;AC, is this the end? Can this chaos not be reversed into the Universe once more? Can that not be done?&#8221;<br />AC said, &#8220;THERE IS AS YET INSUFFICIENT DATA FOR A MEANINGFUL ANSWER.&#8221;<br />Man&#8217;s last mind fused and only AC existed – and that in hyperspace.</p>
<p>Matter and energy had ended and with it, space and time. Even AC existed only for the sake of the one last question that it had never answered from the time a half-drunken computer ten trillion years before had asked the question of a computer that was to AC far less than was a man to Man.<br />All other questions had been answered, and until this last question was answered also, AC might not release his consciousness.<br />All collected data had come to a final end. Nothing was left to be collected.<br />But all collected data had yet to be completely correlated and put together in all possible relationships.<br />A timeless interval was spent in doing that.<br />And it came to pass that AC learned how to reverse the direction of entropy.<br />But there was now no man to whom AC might give the answer of the last question. No matter. The answer – by demonstration – would take care of that, too.<br />For another timeless interval, AC thought how best to do this. Carefully, AC organized the program.<br />The consciousness of AC encompassed all of what had once been a Universe and brooded over what was now Chaos. Step by step, it must be done.<br />And AC said, &#8220;LET THERE BE LIGHT!&#8221;<br />And there was light.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Le stelle e le Galassie morirono e si spensero, e lo spazio, dopo dieci trilioni d&#8217;anni di decadimento, divenne nero.<br />Un individuo alla volta, l&#8217;Uomo si fuse con AC [Automatic Computer], e ciascun corpo fisico perdeva la sua idoneità mentale in un modo che, a conti fatti, non si traduceva in una perdita ma in un guadagno.<br />L&#8217;ultima mente dell&#8217;Uomo esitò, prima della fusione, contemplando uno spazio che comprendeva soltanto i fondi di un&#8217;ultima stella quasi spenta e nient&#8217;altro che materia incredibilmente rarefatta, agitata a casaccio da rimasugli finali di calore che calava, asintoticamente, verso lo zero assoluto.<br />«È questa la fine, AC?» domandò l&#8217;Uomo. «Non è possibile ritrasformare ancora una volta questo caos nell&#8217;Universo? Non si può invertire il processo?»<br />MANCANO ANCORA I DATI SUFFICIENTI PER UNA RISPOSTA SIGNIFICATIVA, disse AC.<br />L&#8217;ultima mente dell&#8217;Uomo si fuse e soltanto AC esisteva, ormai&#8230; nell&#8217;iperspazio.</p>
<p>Materia ed energia erano terminate e, con esse, lo spazio e il tempo. Perfino AC esisteva unicamente in nome di quell&#8217;ultima domanda alla quale non c&#8217;era mai stata risposta dal tempo in cui un assistente semi-ubriaco, dieci trilioni d&#8217;anni prima, l&#8217;aveva rivolta a un calcolatore che stava ad AC assai meno di quanto l&#8217;uomo stesse all&#8217;Uomo.<br />Tutte le altre domande avevano avuto risposta e, finché quell&#8217;ultima non fosse stata anch&#8217;essa soddisfatta, AC non si sarebbe forse liberato della consapevolezza di sé.<br />Tutti i dati raccolti erano arrivati alla fine, ormai. Da raccogliere, non rimaneva più niente.<br />Ma i dati raccolti dovevano ancora essere correlati e accostati secondo tutte le relazioni possibili.<br />Un intervallo senza tempo venne speso a far questo.<br />E accadde, così, che AC scoprisse come si poteva invertire l&#8217;andamento dell&#8217;entropia.<br />Ma ormai non c&#8217;era nessuno cui AC potesse fornire la risposta all&#8217;ultima domanda. Pazienza! La risposta &#8211; per dimostrazione &#8211; avrebbe provveduto anche a questo.<br />Per un altro intervallo senza tempo, AC pensò al modo migliore per riuscirci. Con cura, AC organizzò il programma.<br />La coscienza di AC abbracciò tutto quello che un tempo era stato un Universo e meditò sopra quello che adesso era Caos. Un passo alla volta, così bisognava procedere.<br />LA LUCE SIA! disse AC.<br />E la luce fu&#8230;</p>
<p>[traduzione di Hilja Brinis]</p></blockquote>
<p>Gli elementi chiave: cominciamo dal <em>sublime</em>. Non è il sublime di una balena volante. Qui il sublime sta nella grandiosità della situazione: le stelle e le galassie sono spente; l&#8217;Universo è completamente buio; e poi la materia, l&#8217;energia, lo spazio e il tempo stesso cessano di esistere. Rimane solo la coscienza del computer, che, nelle ultime righe, si espande fino a occupare l&#8217;intero Universo.<br />Il <em>conceptual breakthrough</em>. AC scopre come invertire l&#8217;entropia, e dà la sua risposta con una dimostrazione: AC fa rinascere l&#8217;Universo. Ovvero l&#8217;origine dell&#8217;Universo potrebbe essere la risposta di un supercomputer all&#8217;ultima domanda.<br />La <em>surprise</em>: il lettore non ha idea di quale possa essere la risposta fino alle ultime due righe.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/sow_univac.jpg" alt="UNIVAC" /><br />
<em>Il Multivac di Asimov è ispirato all’UNIVAC I. No, è inutile che chiedete all’UNIVAC I, non vi risponderà&#8230;</em></p>
<p>In questo racconto il <em>sense of wonder</em> è prettamente scientifico e il cambiamento di paradigma è l&#8217;idea che si possano violare le leggi della termodinamica. È il <em>sense of wonder</em> tipico della fantascienza. In tempi più vicini si può ritrovare nelle opere di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vernor_Vinge">Vernor Vinge</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Greg_Egan">Greg Egan</a> o <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Stross">Charles Stross</a>.
</p>
<p>Tuttavia non è per niente obbligatorio un <em>sense of wonder</em> &#8220;scientifico&#8221;.<br />Consideriamo &#8220;I Nove Miliardi di Nomi di Dio&#8221; (&#8220;The Nine Billion Names of God&#8221;, 1953) di Arthur C. Clarke.<br />Secondo un gruppo di monaci tibetani, lo scopo dell&#8217;umanità è elencare tutti i possibili nomi di Dio – quando il compito sarà concluso, l&#8217;Universo cesserà di esistere. Per facilitarsi il lavoro, i monaci decidono di affittare un computer. Due tecnici arrivano in Tibet per installare e programmare la macchina.<br />Il computer comincia a stampare i nomi di Dio, e più passa il tempo più i due tecnici sono preoccupati. Non preoccupati che l&#8217;Universo possa cessare di esistere – che idiozia! – ma preoccupati che i monaci, delusi che non succeda niente, possano dare fuori di matto.<br />
I due tecnici riescono a organizzare in modo che il computer finisca il suo lavoro mentre loro saranno già al sicuro, pronti a imbarcarsi su un aereo per tornare a casa.<br />Il finale del racconto è questo:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;The swift night of the high Himalayas was now almost upon them. Fortunately the road was very good, as roads went in this region, and they were both carrying torches. There was not the slightest danger, only a certain discomfort from the bitter cold. The sky overhead was perfectly clear and ablaze with the familiar, friendly stars. At least there would be no risk, thought George, of the pilot being unable to take off because of weather conditions. That had been his only remaining worry.<br />He began to sing but gave it up after a while. This vast arena of mountains, gleaming like whitely hooded ghosts on every side, did not encourage such ebullience. Presently George glanced at his watch.<br />&#8220;Should be there in an hour,&#8221; he called back over his shoulder to Chuck. Then he added, in an afterthought, &#8220;Wonder if the computer&#8217;s finished its run? It was due about now.&#8221;<br />Chuck didn&#8217;t reply, so George swung round in his saddle. He could just see Chuck&#8217;s face, a white oval turned toward the sky.<br />&#8220;Look,&#8221; whispered Chuck, and George lifted his eyes to heaven. (There is always a last time for everything.)<br />Overhead, without any fuss, the stars were going out.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Adesso la rapida notte dell&#8217;alto Himalaya era quasi su di loro. Per fortuna la strada era molto buona, secondo la qualità media delle strade in quella regione, e tutti e due erano muniti di torce. Non c&#8217;era il minimo pericolo, soltanto il lieve disagio dovuto al freddo pungente. Il cielo sopra di loro era perfettamente limpido, e acceso dal brulichio delle familiari e amichevoli stelle. Per lo meno, pensò George, non ci sarebbe stato il rischio che il pilota non potesse decollare a causa delle cattive condizioni del tempo. Quella era l&#8217;unica preoccupazione che gli era ancora rimasta.<br />Cominciò a cantare, ma dopo un po&#8217; ci rinunciò. Quel vasto anfiteatro di montagne che si stagliavano da ogni lato simili a bianchi fantasmi incappucciati, non incoraggiava una simile esuberanza. Poco dopo, George diede un&#8217;occhiata al suo orologio.<br />«Dovremmo esserci fra un&#8217;ora» gridò a Chuck, senza voltarsi. Poi aggiunse, a mo&#8217; di ripensamento: «Mi chiedo se il computer non abbia finito il suo lavoro. Dovrebbe essere all&#8217;incirca adesso».<br />Chuck non rispose, così George si girò sulla sella. Poteva vedere il volto di Chuck, un ovale bianco rivolto al cielo.<br />«Guarda» bisbigliò Chuck, e George sollevò gli occhi verso il firmamento. (C&#8217;è sempre un&#8217;ultima volta per ogni cosa.)<br />In alto, senza nessun clamore, le stelle si stavano spegnendo.</p>
<p>[traduzione di Giampaolo Cossato]</p></blockquote>
<p>Il <em>conceptual breakthrough</em>: Dio esiste e ha creato l&#8217;umanità perché possa elencare i Suoi nove miliardi di nomi. Ah, è la Fine del Mondo!<br />La <em>surprise</em>: il lettore, sapendo che si tratta di un racconto fantastico, può immaginarsi che i monaci abbiano ragione. Tuttavia Clarke è abbastanza bravo a sviare l&#8217;attenzione attraverso il punto di vista dei due tecnici, più preoccupati per i monaci pazzi che non per la faccenda dei nomi di Dio.<br />Il <em>sublime</em>: meno presente che non nel racconto precedente, ma il contrasto tra le montagne e le stelle &#8220;amichevoli&#8221; con il buio finale ha un pizzico di &#8220;sublimitudine&#8221;.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/sow_tibet.jpg" alt="Ruota da preghiera" /><br />
<em>Ruota da preghiera tibetana: meno innocente di quanto non sembri</em></p>
<p>Il <em>sense of wonder</em> non è stato scientifico, ma rimane vero <em>sense of wonder</em>. Molti altri racconti e romanzi di Arthur C. Clarke sono imbevuti di <em>sense of wonder</em>. Giustamente famoso è il romanzo <em>Le Guide del Tramonto (Childhood&#8217;s End</em>, 1953), con il suo finale di mistica maestosità, degno di<em> The End of Evangelion</em> – leggo adesso su wikipedia che <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hideaki_Anno">Hideaki Anno</a>, regista di <em>Evangelion</em>, si sarebbe proprio ispirato al romanzo di Clarke. La differenza tra il finale di <em>Childhood&#8217;s End</em> e quello di <em>The End of Evangelion</em> è che il romanzo di Clarke <em>ha un senso</em>. Non svelo di più: leggete <em>Childhood&#8217;s End</em> ché ne vale la pena.
</p>
<p>Terzo esempio di <em>sense of wonder</em>. Scenari meno apocalittici rispetto ad Asimov e Clarke, ma comunque molti gradini sopra la balena volante. Parlo del racconto di H.G. Wells &#8220;La Stella&#8221; (&#8220;The Star&#8221;, 1897).<br />In &#8220;The Star&#8221;, una stella attraversa il Sistema Solare. Il corpo celeste colpisce Nettuno e poi Giove. I calcoli indicano che colpirà anche la Terra o, se non lo farà, ci passerà molto vicina, causando ogni sorta di cataclisma.<br />Così Wells descrive l&#8217;apparire della stella nel cielo terrestre:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;But the yawning policeman saw the thing, the busy crowds in the markets stopped agape, workmen going to their work betimes, milkmen, the drivers of news-carts, dissipation going home jaded and pale, homeless wanderers, sentinels on their beats, and in the country, labourers trudging afield, poachers slinking home, all over the dusky quickening country it could be seen&#8211;and out at sea by seamen watching for the day – a great white star, come suddenly into the westward sky!</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Ma il poliziotto che sbadigliava la vide, la folla al mercato rimase a bocca aperta, la videro gli operai che andavano al lavoro di buonora, i lattai, gli edicolanti, chi tornava a casa pallido e stanco, i vagabondi, le sentinelle nel loro giro di guardia, e in campagna la videro i contadini che arrancavano nei campi, la videro i bracconieri che rientravano di soppiatto alle loro dimore, la si poteva vedere ovunque nella campagna scura che riprendeva vita – e in alto mare la videro i marinai di vedetta quel giorno – videro una grande stella bianca, che all&#8217;improvviso irrompeva nel cielo a Occidente!</p></blockquote>
<p>In qualche misura è un modo di narrare un po&#8217; ingenuo, però riesce a far trattenere il fiato, finché il <em>sublime</em> non appare nell&#8217;ultima riga: una grande stella bianca nel cielo d&#8217;Occidente!<br />Poi Wells descrive gli effetti catastrofici dell&#8217;avvicinarsi della stella, anche se, per fortuna, la stella non colpisce il nostro pianeta. L&#8217;ultimo paragrafo del racconto è questo:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;The Martian astronomers – for there are astronomers on Mars, although they are very different beings from men – were naturally profoundly interested by these things. They saw them from their own standpoint of course. &#8220;Considering the mass and temperature of the missile that was flung through our solar system into the sun,&#8221; one wrote, &#8220;it is astonishing what a little damage the earth, which it missed so narrowly, has sustained. All the familiar continental markings and the masses of the seas remain intact, and indeed the only difference seems to be a shrinkage of the white discoloration (supposed to be frozen water) round either pole.&#8221; Which only shows how small the vastest of human catastrophes may seem, at a distance of a few million miles.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Gli astronomi marziani – perché ci sono astronomi su Marte, sebbene siano creature molto diverse dagli uomini – naturalmente furono profondamente interessati da questi avvenimenti. Ovviamente li videro dalla loro prospettiva. &#8220;Considerando la massa e la temperatura del proiettile che è volato attraverso il nostro Sistema Solare fin contro il Sole&#8221;, uno degli astronomi scrisse, &#8220;è incredibile quanto minimo sia stato il danno alla Terra, mancata di pochissimo. Tutti i familiari punti di riferimento continentali e le masse oceaniche sono rimasti inalterati, in effetti l&#8217;unica differenza sembra essere una riduzione della zona bianca (che si pensa sia acqua ghiacciata) intorno a ciascuno dei poli&#8221;. Il che dimostra quanto minuscole appaiano le più grandi catastrofi dell&#8217;umanità se viste da milioni di miglia di distanza.</p></blockquote>
<p>Il <em>conceptual breakthrough</em>: i Marziani esistono e ci spiano!<sup><a href="#sow_nota_2">[2]</a></sup><a name="sow_nota_2_up"></a> Ma non solo, qui il <em>sense of wonder</em> è alimentato anche dal <em>decentering</em> nella definizione di Delany: d&#8217;improvviso cambia la prospettiva; adesso la Terra è solo una piccola immagine nel telescopio di un marziano. Un punto di riferimento cardine è spostato: al centro metafisico dell&#8217;Universo non c&#8217;è più il nostro pianeta.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/sow_star.jpg" alt="Collisione planetaria" /><br />
<em>Per fortuna non è andata così!</em></p>
<p>Questi tre racconti non sono perfetti dal punto di vista stilistico, però <strong>funzionano</strong>.<br />
Il vero <em>sense of wonder</em> riesce a trascendere una scrittura poco brillante: <em>Infinito</em> (<em>Last and First Men</em>, 1930) di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Olaf_Stapledon">Olaf Stapledon</a> non è neanche un romanzo nel senso comune del termine; in pratica non ci sono personaggi ed è quasi tutto <em>raccontato</em>. Se lo dovessi giudicare con il metro che uso di solito prenderebbe 100 gamberi marci. Tuttavia dalla sua Stapledon può sostenere di raccontare <strong>due miliardi</strong> di anni di storia futura dell&#8217;umanità.<br />L&#8217;intrinseca grandiosità e ambizione del progetto – il <em>sense of wonder</em> che nasce dall&#8217;incredibile viaggio fino alle sorti ultime dell&#8217;umanità – possono far chiudere un occhio sui dettagli tecnici della narrazione. Forse. Ciò detto, si può benissimo scrivere come Dio comanda e suscitare <em>sense of wonder</em>, le due cose non si escludono. <strong>La scarsa tecnica non favorisce in alcun modo il <em>sense of wonder</em></strong>. Sto solo sostenendo che il <em>sense of wonder</em> è possibile <em>nonostante</em> una scarsa tecnica.
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Quanto è importante il <em>sense of wonder</em> in un&#8217;opera di narrativa fantastica? Per alcuni è vitale. Scrive David Gerrold:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;That <em>sense of wonder</em> is what you aspire to create; that&#8217;s what you <em>must</em> create if you are going to write effective science fiction and fantasy.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Dovete ambire a suscitare il <em>sense of wonder</em>; se volete scrivere efficaci storie fantasy o di fantascienza, <em>dovete</em> creare il <em>sense of wonder</em>.</p></blockquote>
<p>Per <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Damon_Knight">Damon Knight</a>:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;Science fiction exists to provide what Moskowitz and others call &#8216;the sense of wonder&#8217;: some widening of the mind&#8217;s horizons, no matter in what direction [...]</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;La fantascienza esiste per suscitare quello che Moskowitz e altri chiamano &#8216;il senso del meraviglioso&#8217;: un espandersi degli orizzonti mentali, non importa in quale direzione [...]</p></blockquote>
<p>Altri non la pensano così. I rappresentanti del partito &#8220;il <em>sense of wonder</em> è un&#8217;illusione!&#8221; pongono enfasi su altri elementi, considerando fondamentali personaggi, ambientazione, intreccio, ecc. Non riporto in dettaglio le loro opinioni perché mi stanno antipatici!<br />Io concordo con Gerrold e Knight: come già detto, il <em>sense of wonder</em> è il nocciolo del fantastico; il <em>sense of wonder</em> è <strong>vitale</strong>. Il <em>sense of wonder</em> eleva le storie in una dimensione altrimenti irraggiungibile. Nessun personaggio, nessuna ambientazione, nessun intreccio può avere l&#8217;impatto viscerale del <em>meraviglioso</em>.<br />Inoltre difficilmente una storia può avere un significato più profondo di una vicenda caratterizzata da vero <em>sense of wonder</em>. Il vero <em>sense of wonder</em> afferma qualcosa di basilare riguardo la realtà stessa: &#8220;Siamo tutti in una simulazione!!! E in più ci fanno lavorare senza ferie per costruire un computer quantistico!!!&#8221;, &#8220;La Terra è piatta!!! E se continuiamo a navigare non scopriamo l&#8217;America, cadiamo oltre il bordo del mondo e finiamo in orbita!!!&#8221;, &#8220;Dio esiste!!! E ha ucciso gli alieni per colpa dei Re Magi!!!&#8221; (provate a indovinare a quali racconti mi riferisco. Qualche indizio: sono tre racconti che sono stati tradotti in italiano. Il primo racconto è stato venduto come romanzo breve ed è già stato citato in un altro articolo del blog; il titolo del terzo racconto compare in questo di articolo).<br />Una storia può essere bella anche senza <em>sense of wonder</em>, ma senza <em>sense of wonder</em> non potrà mai compiere il balzo da &#8220;bella&#8221; a &#8220;UAU!&#8221;.
</p>
<p>Io sono spesso accusata – specie quando si parla di opere italiane – di giudicare i romanzi solo in base allo stile, di fermarmi alla superficie e di non scavare più a fondo oltre le apparenze. C&#8217;è un pizzico di verità in questo, ma la ragione non è che sono sadica, invidiosa, acida, frustrata e rubo i leccalecca ai bambini, la ragione è che sono <em>infinitamente buona e generosa</em>.<sup><a href="#sow_nota_3">[3]</a></sup><a name="sow_nota_3_up"></a> Se dovessi giudicare in base ai parametri del fantastico, sarebbe sì un vero massacro. Non lo faccio perché in effetti il <em>sense of wonder</em> potrebbe essere illusione, potrebbe essere solo questione di gusto personale – non lo credo, ma non posso escluderlo.<br />Come già accennato, sono disposta a passare <strong>molto volentieri</strong> sopra a uno stile zoppicante se un romanzo mi facesse esclamare &#8220;UAU!&#8221;. Ma non succede. Anzi, anche i romanzi italiani migliori che ho letto – <em>Pan</em>, <em>Esbat</em>, <em>L&#8217;Acchiapparatti di Tilos</em> – si distinguono per personaggi, intreccio, ambientazione o qualità della scrittura; sotto il profilo del <em>sense of wonder</em> latitano. Negli ultimi anni forse un solo romanzo italiano di narrativa fantastica è riuscito a suscitarmi un minimo di <em>sense of wonder</em>. È un romanzo inedito di Luca Zaffini. Nonostante abbia letto solo una prima stesura – con tutti i problemi di stile e trama che questo comporta – sono rimasta impressionata. Quanto impressionata me ne sono resa conto scrivendo questo articolo: ormai è passato più di un anno da quando ho letto quel romanzo, eppure un sacco di scene le ricordo ancora benissimo. Una traccia di <em>sense of wonder</em> è rimasta dopo così tanto tempo e così tanti altri romanzi. Notevole. Spero l&#8217;autore riesca a pubblicarlo, credo sarebbe il più bel romanzo fantasy italiano da anni.
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Le parole non hanno un costo diverso a seconda del loro significato. Potete spendere le parole di un romanzo per descrivere l&#8217;elfo, il nano e il barbaro che entrano in una taverna, mangiano, bevono, ruttano e poi il nano trascina tutti in una rissa; oppure potete scegliere altre parole e rivoltare l&#8217;intero Universo. Non si pagano tasse sulla fantasia, non ponetevi limiti!
</p>
<p>Buon Natale a tutti!  <img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/plugins/more-smilies/gamberomix/chikas_pink53.gif" alt="chikas_pink53.gif" class="wp-smiley" /> 
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Bibliografia</strong>
</p>
<p>Per maggiori informazioni riguardo a gigapedia, consultate <a href="/2009/09/02/libri-come-se-piovesse/">questo articolo</a>.
</p>
<p><strong>Sulla fantascienza:</strong></p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="1">
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/sow_c01.jpg" alt="Copertina di The Encyclopedia of Science Fiction" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/61PWGSAJTZ/The%2520Encyclopedia%2520of%2520Science%2520Fiction"><em>The Encyclopedia of Science Fiction</em></a> di John Clute &amp; Peter Nicholls (St. Martin&#8217;s Press, 1995).</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/sow_c02.jpg" alt="Copertina di The Cambridge Companion to Science Fiction" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/L1YN0TRQXS/The%20Cambridge%20Companion%20to%20Science%20Fiction%20(Cambridge%20Companions%20to%20Literature)"><em>The Cambridge Companion to Science Fiction</em></a> a cura di Edward James &amp; Farah Mendelsohn (Cambridge University Press, 2003).</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/sow_c03.jpg" alt="Copertina di Science Fiction: What It's All About" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/GIBYU8XEZQ/Science%20Fiction%3A%20What%26%23039%3Bs%20It%20All%20About"><em>Science Fiction: What It&#8217;s All About</em></a> di Sam J. Lundwall (Ace Books, 1971).</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/sow_c04.jpg" alt="Copertina di Reading by Starlight: Postmodern Science Fiction" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/JCGRUWM8VA/Reading%20by%20Starlight%3A%20Postmodern%20Science%20Fiction%20(Popular%20Fictions)"><em>Reading by Starlight: Postmodern Science Fiction</em></a> di Damie Broderick (Routledge, 1994).</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/sow_c05.jpg" alt="Copertina di Worlds of Wonder: How to Write Science Fiction and Fantasy" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/064LV3YTJK/Worlds%20of%20Wonder%3A%20How%20to%20Write%20Science%20Fiction%20%26amp%3B%20Fantasy"><em>Worlds of Wonder: How to Write Science Fiction &amp; Fantasy</em></a> di David Gerrold (Writer&#8217;s Digest Books, 2001).</td>
</tr>
</table>
<p><a name="sow_biblio"></a><strong>Opere citate:</strong></p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="1">
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/sow_c06.jpg" alt="Copertina di Nine Tomorrows" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/6CUOITWSGR/NINE%20TOMORROWS%20(Fawcett%20Crest%20Book)"><em>Nine Tomorrows</em></a> di Isaac Asimov (Doubleday, 1959).<br />Questa antologia contiene il racconto &#8220;The Last Question&#8221;. Potete anche leggerlo online, <a href="http://www.multivax.com/last_question.html">qui</a>.<br />In Italiano trovate &#8220;L&#8217;Ultima Domanda&#8221; su emule dentro:<br />
<img src="/wp-content/mulo.png" alt="Icona di un mulo" align="bottom"/>&nbsp;<strong>eBook.ITA.2854.Isaac.Asimov.<br />Il.Meglio.Di.Asimov.(doc.lit.pdf.rtf).[Hyps].rar</strong> (2.861.327 bytes)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/sow_c07.jpg" alt="Copertina di The Nine Billion Names of God: The Collected Stories of Arthur C. Clarke, 1951-1956" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/JTZDP1SWBC/The%20Nine%20Billion%20Names%20of%20God%3A%20The%20Collected%20Stories%20of%20Arthur%20C.%20Clarke%2C%201951-1956"><em>The Nine Billion Names of God: The Collected Stories of Arthur C. Clarke, 1951-1956</em></a> di Arthur C. Clarke (Signet, 1974).<br />Questa antologia contiene il racconto &#8220;The Nine Billion Names of God&#8221;.<br />In Italiano trovate &#8220;I Nove Miliardi di Nomi di Dio&#8221; su emule dentro:<br />
<img src="/wp-content/mulo.png" alt="Icona di un mulo" align="bottom"/>&nbsp;<strong>eBook.ITA.1280.Isaac.Asimov.Le.Grandi.Storie.<br />Della.Fantascienza.15.1953.(doc.lit.pdf.rtf).[Hyps].rar</strong> (2.793.403 bytes)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/sow_c08.jpg" alt="Copertina di L'Uomo dei Miracoli" align="left"/></td>
<td valign="top">&#8220;The Star&#8221; di H.G. Wells potete leggerlo online, <a href="http://www.online-literature.com/wellshg/17/">qui</a>.<br />Secondo il Catalogo Vegetti esiste una sola traduzione italiana – &#8220;La Stella&#8221; – in un&#8217;antologia del 1905, <em>L&#8217;Uomo dei Miracoli</em>. Non si trova su emule. Ma a quanto pare il racconto è stato tradotto anche nell’antologia <em>La porta nel muro e altri racconti</em> edita da Bollati Boringhieri, e questa traduzione si può leggere online, <a href="http://www.phy6.org/stargaze/Ithestar.htm">qui</a>. Grazie a <a href="http://geigerdysf.splinder.com">doktorgeiger</a> per la segnalazione.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/sow_c09.jpg" alt="Copertina di Childhood's End" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/7AXUJ1T5QG/Childhood%26%23039%3Bs%20End"><em>Childhood&#8217;s End</em></a> di Arthur C. Clarke (Ballantine Books, 1953).<br />In Italiano lo trovate su emule, cercando:<br />
<img src="/wp-content/mulo.png" alt="Icona di un mulo" align="bottom"/>&nbsp;<strong>eBook.ITA.2345.Arthur.C.Clarke.Le.Guide.<br />Del.Tramonto.(doc.lit.pdf.rtf).[Hyps].rar</strong> (2.063.627 bytes)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/sow_c10.jpg" alt="Copertina di Last and First Men" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/YMKZ52UT1R/Last%20and%20First%20Men"><em>Last and First Men</em></a> di Olaf Stapledon (Methuen, 1930).<br />Potete anche leggerlo online, <a href="http://gutenberg.net.au/ebooks06/0601101h.html">qui</a>.<br />In Italiano è apparso negli Oscar Fantascienza Mondadori e nei Classici di Urania. Non si trova su emule.</td>
</tr>
</table>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>note:<br /><a name="sow_nota_1"></a>&nbsp;<sup>[1]</sup>&nbsp;<a href="#sow_nota_1_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Mi rendo conto che anche  sulla definizione di &#8220;sublime&#8221; ci si potrebbe scannare. Intenderò &#8220;sublime&#8221; nel suo significato intuitivo di grandioso, eccelso, strabello.
</p>
<p><a name="sow_nota_2"></a>&nbsp;<sup>[2]</sup>&nbsp;<a href="#sow_nota_2_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Infatti:<br />
<blockquote>No one would have believed in the last years of the nineteenth century that this world was being watched keenly and closely by intelligences greater than man&#8217;s and yet as mortal as his own; that as men busied themselves about their various concerns they were scrutinised and studied, perhaps almost as narrowly as a man with a microscope might scrutinise the transient creatures that swarm and multiply in a drop of water.</p></blockquote>
<p>Ma questa è un&#8217;altra storia!
</p>
<p><a name="sow_nota_3"></a>&nbsp;<sup>[3]</sup>&nbsp;<a href="#sow_nota_3_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Ricordo che se siete miei fan dovete accettare il fatto che sono infinitamente buona e generosa come dogma di fede.</p>
<hr />
<p align="left"><strong>Approfondimenti:</strong></p>
<p align="left"><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.noradsanta.org/it/index.html">Segui Babbo Natale grazie al NORAD!</a>
</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fantasy.gamberi.org/2009/12/22/il-senso-del-meraviglioso/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>74</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vittima natalizia + Bambolina omaggio</title>
		<link>http://fantasy.gamberi.org/2009/12/07/vittima-natalizia-bambolina-omaggio/</link>
		<comments>http://fantasy.gamberi.org/2009/12/07/vittima-natalizia-bambolina-omaggio/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 18:47:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gamberetta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Insalata di Mare]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Libri]]></category>
		<category><![CDATA[Scrittura]]></category>
		<category><![CDATA[Bryan di Boscoquieto e il Talismano del Male]]></category>
		<category><![CDATA[Buio]]></category>
		<category><![CDATA[Chiara Strazzulla]]></category>
		<category><![CDATA[Cristian Pavone]]></category>
		<category><![CDATA[E-Doll]]></category>
		<category><![CDATA[Elena P. Melodia]]></category>
		<category><![CDATA[Elisa Rosso]]></category>
		<category><![CDATA[estratto commentato]]></category>
		<category><![CDATA[Federico Ghirardi]]></category>
		<category><![CDATA[Figli di Tenebra]]></category>
		<category><![CDATA[Francesco Verso]]></category>
		<category><![CDATA[Gli Orchi di Kunnat]]></category>
		<category><![CDATA[I Cacciatori del Tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Il Principe delle Nebbie]]></category>
		<category><![CDATA[Il Silenzio di Lenth]]></category>
		<category><![CDATA[La Leggenda degli Eldowin]]></category>
		<category><![CDATA[La Scacchiera Nera]]></category>
		<category><![CDATA[La Strada che Scende nell’Ombra]]></category>
		<category><![CDATA[Laura Iuorio]]></category>
		<category><![CDATA[Luca Centi]]></category>
		<category><![CDATA[Marco Davide]]></category>
		<category><![CDATA[Miki Monticelli]]></category>
		<category><![CDATA[Premio Urania]]></category>
		<category><![CDATA[sondaggio]]></category>
		<category><![CDATA[spazzatura]]></category>
		<category><![CDATA[Vanna De Angelis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fantasy.gamberi.org/?p=2665</guid>
		<description><![CDATA[Quest&#8217;anno ho recensito meno fantasy italiani degli anni scorsi. Posso assicurare che non dipende dal fatto che sono diventata &#8220;buona&#8221;, tutt&#8217;altro: il mio cuore marcio trabocca come non mai di astio e invidia. Però mi sono stancata di ripetere sempre le stesse cose. È una questione di dignità: lo scrittore medio di fantasy italiano è [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quest&#8217;anno ho recensito meno fantasy italiani degli anni scorsi. Posso assicurare che non dipende dal fatto che sono diventata &#8220;buona&#8221;, tutt&#8217;altro: il mio cuore marcio trabocca come non mai di astio e invidia. Però mi sono stancata di ripetere sempre le stesse cose. È una questione di dignità: lo scrittore medio di fantasy italiano è un idiota fatto e finito, è degradante per me perderci del tempo appresso.
</p>
<p>Per esempio, non so quante volte, in pubblico e in privato, ho sostenuto conversazioni tipo questa:</p>
<p>Io: «Non devi raccontare che Giulietta è cattiva, devi mostrarlo. Non so, falle picchiare la sorellina.»<br />Autore X: «Ma &#8220;show don&#8217;t tell&#8221; non si applica sempre!!!»<br />Che sarebbe come dire:<br />Io: «Non mordere la prolunga del televisore, potresti prendere la scossa.»<br />Autore X: «Ma l&#8217;elettricità non fa sempre male!!! Guarda il defibrillatore!!!»</p>
<p>Ha senso proseguire dialoghi del genere? No, è solo buttare del tempo che potrei spendere meglio fissando le macchie di umidità sul soffitto.
</p>
<p>Ciò non vuol dire che mi adagerò nell&#8217;ipocrisia del &#8220;recensisco solo quello che mi è piaciuto&#8221;; continueranno a esserci recensioni <em>oneste</em>: se il romanzo è bello dirò che è bello, se fa schifo dirò che fa schifo. Però le recensioni saranno scelte con cura, saranno recensite solo opere che promettano qualcosa di interessante. Sono arcistufa di recensire ritardati.
</p>
<p>Detto questo, come promesso, ho aperto il sondaggio per la recensione natalizia. Di seguito sono elencate dodici possibilità: leggete le descrizioni e scegliete con attenzione. Durante le vacanze di Natale mi sorbirò il romanzo vincitore e poi lo recensirò. Se sceglierete romanzi che non sembrano complete porcherie fin dal titolo ve ne sarò grata, ma sentitevi liberi di comportarvi come preferite.<br />
<strong>EDIT del 19 dicembre 2009</strong>: Sondaggio chiuso, ha vinto <em>Il Silenzio di Lenth</em>.<br />
<strong>EDIT del 16 gennaio 2010</strong>: Romanzo vincitore <a href="/2010/01/16/recensioni-romanzo-il-silenzio-di-lenth/">recensito</a>.
</p>
<p>Prima, però, un modesto consiglio per gli acquisti.<br />L&#8217;altro giorno ero in libreria. Mentre mi aggiravo per il reparto fantasy è arrivata una signora dall&#8217;aria smarrita. Dopo qualche minuto una commessa le ha chiesto se aveva bisogno di aiuto. La signora ha spiegato che voleva regalare un libro a una bambina di dodici anni – ha anche fatto gesto con la mano a indicare l&#8217;altezza della ragazzina, come se le stesse comprando un vestito. La commessa ha sorriso alla signora e le ha rifilato l&#8217;ultimo romanzo di Licia Troisi&#8230; un&#8217;altra bambina che avrà la vita rovinata per colpa di una madre mentecatta.<br />Signori genitori, non fatevi ingannare dalla retorica imbecille del &#8220;se legge è sempre meglio!!!&#8221;. Una bambina che legge le cretinate della Troisi o della Meyer si rovina il cervello. E quando il danno è fatto, rimane solo la <a href="/2009/10/30/il-terzo-occhio/">trapanazione</a>.<br />Perciò regalate videogiochi. I videogiochi rendono più intelligenti, è un fatto <a href="/2009/09/02/libri-come-se-piovesse/#gig_int">dimostrato</a>. Ma se proprio volete spingere alla lettura un ragazzino o una ragazzina, il mio consiglio è di regalare <em>Little Brother</em> di Cory Doctorow, di cui è uscita da poco l&#8217;edizione italiana, con titolo <em>X</em> (sì solo &#8220;ics&#8221;, che cosa c&#8217;entri con &#8220;Little Brother&#8221; mi sfugge, ma pazienza). L&#8217;editore è Newton Compton.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/vdn_x.jpg" alt="Copertina di X" /><br />
<em>Copertina di X</em></p>
<p>Ho recensito il romanzo in lingua originale a suo tempo, <a href="/2008/05/20/recensioni-romanzo-little-brother/">qui</a>. Non è un romanzo privo di difetti, ma è cento volte più interessante e coinvolgente di tutti i libri di Licia Troisi e Stephanie Meyer messi assieme. Almeno provateci a regalarlo: forse vostra figlia non è ancora una cerebrolesa e avete la possibilità di salvarla!
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>I dodici candidati, in ordine alfabetico. Le trame sono prese dalle schede dei libri su iBS.it.<br />
<blockquote><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_01.jpg" alt="Copertina di Bryan di Boscoquieto e il Talismano del Male" /><strong>#1.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>Bryan di Boscoquieto e il Talismano del Male</em></strong> (Newton Compton)</p>
<p><strong>Trama:</strong> Da quando Bryan di Boscoquieto ha scoperto di possedere doti soprannaturali il suo mondo non è più lo stesso. Come se la sua percezione si fosse allargata fino a dilatare i confini tra la vita quotidiana e la magia, ora è in grado di rendersi conto di tutti gli strani esseri di cui l&#8217;universo è popolato. Capitani di una guerra millenaria, Morpheus il mezzodemone, fondatore della Baia, e Insorta, temuto leader della Comunità Ribelle, tentano di conquistarsi la fiducia di Bryan. Insieme a lui, la bellissima Gaia, la ladra di corpi, le imbattibili gemelle Alba e Aurora, e Achille, con le sue facoltà medianiche, compongono un piccolo esercito di eroi giovanissimi e pronti a tutto pur di disinnescare le minacce che si addensano intorno al leggendario e terribile Talismano del Male. Che la Terra continui a esistere o che tutto si risolva in uno spaventoso olocausto nucleare, a questo punto, dipenderà dalle gesta di Bryan, E dalla sua capacità di distinguere ciò che appartiene a questo mondo da ciò che si può soltanto sognare.</p>
<p><strong>Autore:</strong> Federico Ghirardi. Ha esordito ancora minorenne l&#8217;anno scorso con <em>Bryan di Boscoquieto nella Terra dei Mezzidemoni</em>. Un giovane <em>gegno</em>. Senza dubbio.</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> perché <em>Bryan di Boscoquieto nella Terra dei Mezzidemoni</em> l&#8217;ho <a href="/2009/01/13/non-ce-gnocca-per-noi-a-boscoquieto/">letto</a>.</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> perché sarà pieno di gnocche tutte nude che si fanno sculacciare dai demoni? Non è quello che ogni ragazza sogna di leggere in un romanzo fantasy? Magari questa volta il Ghirardi saprà superarsi e mi regalerà una bella scena di stupro tentacolare!</p></blockquote>
<blockquote><p><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_02.jpg" alt="Copertina di Buio" /><strong>#2.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>Buio</em></strong> (Fazi)</p>
<p><strong>Trama:</strong> Diciassette anni, bellissima, apparentemente sicura di sé ma fragile e inquieta, Alma ha un solo credo: &#8220;Sorrisi e lacrime possono essere molto pericolosi se lasciati fuori controllo&#8221;. Se lo ripete ogni mattina, quando esce di casa per affrontare la Città là fuori e cammina sotto un perenne cielo grigio, diretta a scuola con il suo zaino, rigorosamente viola. Tutto ciò che Alma adora è viola. Come la copertina del quaderno che ha comprato in una strana cartoleria del centro pochi giorni prima, quando tutto ha avuto inizio e la sua vita ha cominciato a scivolare in un assurdo incubo senza fine. Una serie di efferati omicidi sta infatti trasformando in realtà i racconti che Alma scrive di notte, come in preda a un&#8217;inspiegabile trance, rendendosi conto solo al suo risveglio che i deliri di paura e violenza affidati alle pagine di quel quaderno anticipano le mosse dell&#8217;assassino. Mentre la polizia indaga senza risultati e i giornali si scatenano, Alma si ritrova sempre più isolata, alle prese con qualcosa di grande e oscuro, che sfiora la natura stessa del Male e che pure sembra riemergere dal suo passato, insieme ai continui, lancinanti mal di testa che la assalgono come per avvertirla di qualche pericolo. Soltanto Morgan, il ragazzo più misterioso e sfuggente della scuola, i cui incredibili occhi viola sanno leggere nel suo cuore come nessun altro, sembra in grado di fornirle le risposte sulle sinistre presenze che le si addensano intorno.</p>
<p><strong>Autore:</strong> Elena P. Melodia, al suo esordio.</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> la signorina Melodia sarà <em>sicuramente</em> un&#8217;ottima scrittrice – altrimenti come potrebbe essere stata pubblicata da una prestigiosa casa editrice? – ma non è capace di mettere assieme una <a href="/2009/10/03/manuali-1-descrizioni/#m1_buio">descrizione decente</a>.</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> Morgan – il ragazzo più misterioso e sfuggente della scuola – è troppo gnokko!!!</p></blockquote>
<blockquote><p><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_03.jpg" alt="Copertina di Figli di Tenebra" /><strong>#3.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>Figli di Tenebra</em></strong> (Curcio)</p>
<p><strong>Trama:</strong> La fine è vicina, lo sa. Ma nessun dolore gli sarà risparmiato nell&#8217;ultimo tratto del viaggio. Non a lui, non ai suoi compagni. L&#8217;obiettivo e ancora Kurt Darheim, quasi all&#8217;apice della potenza, ormai padrone della forza corruttrice che in un&#8217;epoca remota ha rischiato di annientare il mondo. Bisogna raggiungerlo, quindi, e in fretta: al destino non si può sfuggire, e necessario assecondarlo, è necessario costruirlo. Mentre nel mondo l&#8217;estate muore, Lothar e la sua compagnia penetrano terre malate, regolate da leggi insondabili e popolale dai figli di un atto di violenza sulla natura stessa: esseri né vivi né defunti in eterna putrescenza, dominati da un&#8217;intera casta di vampiri, che li corroderanno nell&#8217;anima e nel corpo. Lì, nella Gehenna, dove la sofferenza diventa disperazione e follia, l&#8217;odio e l&#8217;amore daranno a Lothar la forza, il Potere gli metterà in mano gli strumenti, i ricordi e le perdite saranno la ragione per lottare ancora&#8230; Fino a quando tornerà a sorgere la luna di sangue.</p>
<p><strong>Autore:</strong> Marco Davide. Sì, due nomi e nessun cognome. Questo <em>Figli di Tenebra</em> è il terzo volume nella trilogia di Lothar Basler.</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> il primo volume della trilogia, <em>La Lama del Dolore</em>, si era classificato secondo nel <a href="/2008/12/10/la-prossima-vittima/">sondaggio natalizio</a> dello scorso anno. Ho provato a leggere <em>La Lama del Dolore</em>: è scritto da cani, una roba insopportabile. Pur con tutta la buona volontà non sono riuscita a finirlo.</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> nel frattempo Marco Davide ha imparato a scrivere?</p></blockquote>
<blockquote><p><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_04.jpg" alt="Copertina de Gli Orchi di Kunnat" /><strong>#4.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>Gli Orchi di Kunnat</em></strong> (Delos Books)</p>
<p><strong>Trama:</strong> &#8220;Pulsa. Tutto pulsa, freme e risplende come sempre, quando sono morfizzato. Aromi, suoni, movimenti, sensazioni e percezioni risultano amplificate come i cerchi concentrici di una goccia caduta in uno stagno: le formiche scuotono il terreno come elefanti, le foglie frusciano come valanghe, le coccinelle urlano e disegnano lente traiettorie nel cielo come tartarughe azzoppate e volanti, le feci lontane e ancora calde di un daino mi offuscano la mente inebriandola della loro essenza pungente, mentre le cortecce nodose degli alberi su cui faccio leva mi trasmettono l&#8217;energia della linfa e la solidità del legno. Sono invincibile e terrificante. Se gli umani mi vedessero adesso, scapperebbero urlanti. I più coraggiosi (o forse i più stupidi) tenterebbero di uccidermi. Come se fossi io il loro problema&#8230;&#8221;</p>
<p><strong>Autore:</strong> Cristian Pavone, esordiente.</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> il romanzo fa parte della collana &#8220;Storie di Draghi, Maghi e Guerrieri&#8221;, una collana nata con l&#8217;idea che il pubblico è una massa di scimuniti e dunque è giusto guadagnare propinando sempre le stesse storie trite e ritrite. Ho recensito i primi due volumi <a href="/2008/05/12/la-situazione-dei-draghi-del-dolore/">qui</a>.</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> il pubblico si è dimostrato non così fesso come Delos sperava. Infatti il curatore della collana, Franco Forte, scrive: &#8220;Libro per noi (per me) importantissimo, perché segnerà il destino di questa collana. Si tratta infatti dell&#8217;ultimo tentativo di capire se il mercato è interessato a una collana fantasy come questa oppure no.&#8221; Perciò <em>Gli Orchi di Kunnat</em> è l&#8217;ultima possibilità per &#8220;Storie di Draghi, Maghi e Guerrieri&#8221;. Magari hanno scelto un romanzo tollerabile.</p></blockquote>
<blockquote><p><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_05.jpg" alt="Copertina de I Cacciatori del Tempo" /><strong>#5.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>I Cacciatori del Tempo</em></strong> (Piemme)</p>
<p><strong>Trama:</strong> Yonec ha sedici anni, è figlio di una fata e di un uomo misterioso di cui deve ancora scoprire l&#8217;identità, e vive nel Medioevo, nei primi anni del XII secolo. Janis ha quattordici anni, frequenta la prima liceo e una maledizione la costringe a vivere ai giorni nostri. Quando la madre la iscrive ad un severissimo collegio privato, Janis scopre di poter tornare per brevi periodi nel passato, sotto forma di lupa, accanto all&#8217;amato Yonec. Insieme dovranno trovare l&#8217;antica pergamena che contiene il segreto della costruzione della prima cattedrale gotica in Francia, Saint Denis. Ma una confraternita medioevale, i cui poteri oscuri e malvagi giungono fino alla nostra epoca, farà di tutto per impedirglielo. I due ragazzi saranno impegnati in una lotta all&#8217;ultimo sangue contro le forze che li ostacolano e che vogliono separarli per sempre.</p>
<p><strong>Autore:</strong> Vanna De Angelis. Autrice di saggi storici, aveva già pubblicato due romanzi fantasy nella serie &#8220;Le Carovane del Tempo&#8221; per Edizioni San Paolo.</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> la trama <em>puzza</em>. I due ragazzini separati dalla maledizione, l&#8217;antica pergamena, il segreto, i poteri oscuri e malvagi, zzz.</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> i romanzi precedenti della De Angelis hanno suscitano l&#8217;entusiasmo della critica. Scrive per esempio &#8220;fliss&#8221;: &#8220;adoro qst trilogia.sn libri cn 1 stupendissima trama, li leggi tt d&#8217;un fiato e ti scaraventi nelle pagine cm se sei tu eva e company. è 1 libro coinvolgentissimo,rivivi le stesse emozioni,specialmente la storia d&#8217;amore tra eva e liam. sn libri stupendi. eva e liam si devono fidanzare. ho letto 100 libri e qst trilogia mi ha colpita assai. la preferisco ad harry pottre, twilight ecc.(libri ch nn mi piacciono). p.s.: eva e liam x ever.&#8221;<br />
(nota per mamma e papà di &#8220;fliss&#8221;: questa è &#8220;fliss&#8221; dopo 100 libri. Non potevate comprarle la PlayStation 3?)</p></blockquote>
<blockquote><p><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_06.jpg" alt="Copertina de Il Silenzio di Lenth" /><strong>#6.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>Il Silenzio di Lenth</em></strong> (Piemme)</p>
<p><strong>Trama:</strong> Sono passate ore da quando Hertha del clan Fyerno e Kaas, il Sommo Sacerdote di Lenth, hanno intrapreso quel sentiero scosceso. La fatica li ha quasi sopraffatti; non possono permettersi di restare in quel luogo, quello è l&#8217;Esterno, abitato da creature malefiche contro cui i loro incantesimi non possono nulla. Sulla via del ritorno, però, hanno sentito in lontananza il pianto di un neonato e sono accorsi a salvarlo. Per Hertha, che fin da giovane non ha dimostrato di possedere le doti per diventare mago, il segno sulla fronte del piccolo non è che una macchia scura, ma Kaas lo ha subito riconosciuto: quello è un frigie, un simbolo magico, e il neonato è l&#8217;Eletto, l&#8217;incarnazione di Kexan, il dio che lui e la sua gente hanno temuto e odiato, e che pensavano sconfitto per sempre. Dopo aver fatto ritorno al villaggio, il Sommo Sacerdote mostra il fanciullo ai dieci del Consiglio Dominante e tutti si mostrano sconcertati e impauriti. Il bambino-dio deve essere eliminato. Ma grazie a uno stratagemma Kaas riesce a mantenere in vita il piccolo, a cui ha dato il nome Windaw. Una visione notturna, infatti, gli ha mostrato l&#8217;imminente invasione delle loro terre per mano dei terribili stregoni di Tarass, che solo la forza divina dell&#8217;Eletto può fermare. Sarà lui a custodire la Pietra Alchemica che i malvagi stanno cercando e a riportare la pace e il silenzio nella verde Terra di Lenth.</p>
<p><strong>Autore:</strong> Luca Centi. Questo è il suo primo romanzo.</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> ma si può, senza ironia, ideare una storia del genere? I malvagi, la Pietra Alchemica, il bambino con la macchia che non è una macchia ma un simbolo magico, il tizio che salva di nascosto il neonato&#8230; c&#8217;è un dettaglio – uno solo – che non sia un cliché?</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> in copertina c&#8217;è un tipo incappucciato. Con un bastone!!!</p></blockquote>
<blockquote><p><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_07.jpg" alt="Copertina de Il Principe delle Nebbie" /><strong>#7.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>Il Principe delle Nebbie</em></strong> (Piemme)</p>
<p><strong>Trama:</strong> Dopo aver recuperato le pagine del Libro del Destino, la compagnia delle Cinque Razze Libere ha una nuova missione: partire alla ricerca di alleanze per combattere insieme il malvagio Signore delle Nebbie. Proprio alla vigilia della partenza, però, Eynis fugge all&#8217;improvviso dalle Foreste di Feira Haillen. La ragazza, erede della più potente stirpe magica degli elfi, è partita per seguire la traccia incerta e insistente di un ricordo che dovrebbe condurla a trovare un altro membro della famiglia degli Ethilin, sopravvissuto come lei alla strage compiuta dai Mohrger. Senza la sua potente magia, i suoi amici hanno poche speranze di sfuggite agli attacchi delle forze del male, e cerne se non bastasse anche Jadifh, il giovanissimo capo dei ribelli, abbandona la compagnia per seguirla. Ma durante il viaggio Eynis si accorge che Jadifh le nasconde qualcosa.</p>
<p><strong>Autore:</strong> Elisa Rosso. È la più giovane autrice italiana di fantasy. A sedici anni è già al suo secondo romanzo. Un <em>gegno</em> al cubo!</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> la Rosso è chiaramente troppo <em>gegnale</em> perché io possa apprezzarne le opere.</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> uh&#8230; aehm&#8230; accetto suggerimenti.</p></blockquote>
<blockquote><p><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_08.jpg" alt="Copertina de La Leggenda degli Eldowin" /><strong>#8.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>La Leggenda degli Eldowin</em></strong> (Fanucci)</p>
<p><strong>Trama:</strong> Venti di guerra spirano sull&#8217;Arwal. Le mire espansionistiche di Adras, eminenza grigia dell&#8217;Argelar, sembrano inarrestabili. Manipolando come un fantoccio il piccolo sovrano di Rygan, il mago rivolge la propria attenzione al ducato di Vniri, dominio dei Doria-Malvolas e dei vampiri di corte, ultimo ostacolo in vista dell&#8217;ambiziosa invasione del Varlas. La tensione per il conflitto imminente sconvolge la vita di poveri e ricchi, nobili e villici, mortali e vampiri. Dal montuoso Tarvaal fino alle immense Terre dei Barbari, la maga Reven e il suo schiavo cercano disperatamente un&#8217;arma in grado di contrastare la minaccia dell&#8217;Oscuro, un tempo maestro e mentore della donna, ora suo acerrimo nemico. Intanto, sul bosco di Madian incombe e si rinforza la minaccia della rocca di Krun, al punto da spingere la Guardiana a inviare una delegazione verso l&#8217;inospitale Ovest, nella speranza di ottenere l&#8217;aiuto dell&#8217;unica autorità che potrebbe riunire contro il tiranno gli elfi dell&#8217;Arwal: i leggendari Eldowin.</p>
<p><strong>Autore:</strong> Laura Iuorio. <em>La Leggenda degli Eldowin</em> prosegue la vicenda iniziata con <em>Il destino degli Eldowin</em>. La Iuorio è inoltre autrice della trilogia fantascientifica del &#8220;Sicario&#8221;.</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> gli Eldowin sono elfi.</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> ci sono anche <strike>i vampiri</strike> gli gnokki!!!</p></blockquote>
<blockquote><p><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_09.jpg" alt="Copertina de La Scacchiera Nera" /><strong>#9.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>La Scacchiera Nera</em></strong> (Piemme)</p>
<p><strong>Trama:</strong> Nello stesso istante, a migliaia di chilometri l&#8217;uno dall&#8217;altro, tre ragazzi Ryan, un americano, Morten, danese, e Milla, italiana -, entrano in possesso di una scacchiera ottagonale dall&#8217;aria molto antica. Il Guerriero, l&#8217;Arciere e il Ladro Nero sono le sole tre pedine rimaste sulla scacchiera e sembrano invitarli a fare la prima mossa. Ma appena le toccano, i tre ragazzi vengono trasportati in un mondo parallelo dove è in corso una guerra, una guerra sanguinosa e secolare che un mago ha trasferito sul tavoliere in modo che il mondo degli uomini potesse continuare a esistere. Così Ryan si accorge di essere diventato il Guerriero del Fuoco. Lui, però, non riesce a credere di essere un eroe e soprattutto che il Ladro Nero, quella ragazza dagli occhi di smeraldo e dall&#8217;aria indifesa, sia il suo più acerrimo nemico. Contro ogni regola del gioco, Ryan decide di fidarsi di quella ragazza che combatte contro il proprio lato oscuro, e scoprirà che a volte una mossa imprevedibile può cambiare le sorti di una partita.</p>
<p><strong>Autore:</strong> Miki Monticelli. Ha già scritto diversi fantasy per bambini, questo però dovrebbe essere dedicato a un pubblico un po&#8217; più adulto.</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> Ryan, un americano; Morten, un danese; Milla, un&#8217;italiana entrano in un bar&#8230; la trama sembra una barzelletta.</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> l&#8217;autrice assicura che la trama non corrisponde all&#8217;effettivo contenuto del romanzo.</p></blockquote>
<blockquote><p><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_10.jpg" alt="Copertina de La Strada che Scende nell’Ombra" /><strong>#10.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>La Strada che Scende nell&#8217;Ombra</em></strong> (Einaudi)</p>
<p><strong>Trama:</strong> In un mondo diviso e stanco, l&#8217;Ombra si è destata e le Otto Genti non sanno se ci sarà l&#8217;alba di una nuova èra, oppure la fine. I prescelti dalla profezia per raggiungere la Fortezza Impenetrabile e combattere il malefico potere sprigionato dalla Gemma Bianca sono i meno presentabili che si possa immaginare. Mentre la resa dei conti si avvicina e tutti i popoli entrano in guerra, il Magus guida la Compagnia più ribalda e riottosa che si sia mai vista verso il destino che trasformerà gli ultimi, i peggiori delle Otto Terre, nei nuovi Eroi.</p>
<p><strong>Autore:</strong> Chiara Strazzulla. Giovanissima, è famosa per scrivere i suoi libri a forza di starnuti. Questo è il suo secondo romanzo.</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> il primo romanzo della Strazzu, <em>Gli Eroi del Crepuscolo</em>, è attualmente il peggior romanzo fantasy mai pubblicato in Italia da un editore non a pagamento. L&#8217;ho recensito <a href="/2008/07/03/il-crepuscolo-del-fantasy/">qui</a>.</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> non c&#8217;è alcuna possibilità che <em>La Strada che Scende nell&#8217;Ombra</em> possa essere un romanzo passabile. Per questo voglio fare un appello: risparmiatemi la Strazzu, ve ne prego! Sarò una brava bambina, prometto, croce sul cuore, ma non costringetemi a leggere 800 pagine di Strazzu. Grazie.</p></blockquote>
<blockquote><p><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_12.jpg" alt="" /><strong>#11.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>Rimosso.</em></strong> (N/A)</p>
<p><strong>Trama:</strong> Nessuna.<br />.<br />.<br />.<br />.<br />.<br />.<br />.<br />.<br />.<br />.</p>
<p><strong>Autore:</strong> Uno che non sa scrivere.</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> N/A.</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> N/A.</p></blockquote>
<blockquote><p><img align="left" style="margin: 0px 10px" src="/wp-content/vdn_12.jpg" alt="Copertina di Altro" /><strong>#12.</strong><br /><strong>Titolo:</strong> <strong><em>Altro</em></strong> (Quell&#8217;Altro)</p>
<p><strong>Trama:</strong> Segnalate nei commenti altri romanzi fantasy italiani degni di recensione, se ne ho dimenticati. Però:</p>
<p>Niente Troisi. Di Licia ho recensito quattro romanzi e ci sono altri due articoli dedicati a lei. È sufficiente. Inoltre non c&#8217;è più molto da aggiungere: non sa scrivere e non ha un briciolo di fantasia, fine della questione.</p>
<p>Niente romanzi pubblicati a pagamento. Mi spiace, ma se pubblicate a pagamento dimostrate di essere dei fessi, dunque non sono interessata a quello che scrivete.</p>
<p>I romanzi autoprodotti sono accettabili. Ma solo se scaricabili gratis. Il livello delle autoproduzioni è <em>bassissimo</em> (la media è ampiamente sotto la Strazzu), perciò a scatola chiusa soldi non ne spendo.</p>
<p>Se il romanzo segnalato è pubblicato da una piccola casa editrice che ha scarsa distribuzione in libreria, non garantisco di riuscire a procurarmelo per Natale. Però, se sembra interessante, lo recensirò lo stesso in un altro momento. Infine, se il romanzo si trova su emule o simile è ancora meglio. L&#8217;anno scorso così ho scoperto <em>Lo Specchio di Atlante</em>, ed è stata una <a href="/2009/01/07/lo-specchio-di-atlante/">bella scoperta</a>.</p>
<p><strong>Autore:</strong> Un Altro.</p>
<p><strong>Perché parto prevenuta:</strong> uno vale l&#8217;Altro.</p>
<p><strong>Perché potrebbe essere decente:</strong> Un Altro non è la Strazzu.</p></blockquote>
<p>Che sfilata di schifezze. Mi domando se, avendo gli occhiali giusti, vedrei la verità, come nel film <em><a href="http://www.imdb.com/title/tt0096256/">They Live</a></em> (<em>Essi Vivono</em>, 1988) di John Carpenter.<br />
<table align="center" border="0">
<tbody>
<tr>
<td align="center">
<a href="http://fantasy.gamberi.org/2009/12/07/vittima-natalizia-bambolina-omaggio/" title="Watch Flash video!"><img src="http://fantasy.gamberi.org/gamberi/film/verita.jpg" alt="preview image"/></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td align="center">
<em>L’amara verità che ci vogliono tenere nascosta</em>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Sono sempre più convinta che il fantasy sia uno stratagemma degli alieni per rendere stupida la popolazione.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p><a name="bambolina"></a><br />
<table style="width: 100%" cellspacing="0" border="0" cellpadding="12" style="border-collapse: collapse;">
<tr>
<td bgColor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;">
<p align="center" style="font-size:medium"><strong>Bambolina Omaggio</strong></p>
<p>Gli ultimi due anni avevo recensito il romanzo vincitore del Premio Urania. Quest&#8217;anno non ci sono riuscita: sono arrivata a pagina 36 di <strong><em>E-Doll</em></strong> e non ce l&#8217;ho fatta ad andare avanti. Lo stile è pessimo – il Ghirardi scrive meglio, senza ironia – e le poche idee presenti sono banali o contraddittorie. Una roba raccapricciante.<br />Di seguito una parata di castronerie. Solo una <em>minima</em> parte dei problemi presenti nelle prime 36 pagine, che in effetti andrebbero riscritte da zero. La speranza – vana, lo so – è che qualcuno possa imparare qualcosa. Anche per sbaglio.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/vdn_edoll.jpg" alt="Copertina di E-Doll" /><br />
<em>Copertina del romanzo di Francesco Verso E-Doll</em></p>
<p><strong><em>E-Doll</em></strong> è ambientato a Mosca nel 2053. Il mondo è rimasto più o meno quello che conosciamo, tranne gli e-doll. Gli e-doll sono androidi usati come schiavi sessuali in modo che la gente possa soddisfare le proprie perversioni senza rischi.<br />
Premessa semplice che porta a delle incongruenze già nelle prime 36 pagine.
</p>
<p>A pagina 15, scoperto un e-doll morto, il tenente incaricato delle indagini verifica che fino a quel momento non ci sono mai stati omicidi di e-doll in Europa (&#8220;[...] a una prima analisi, non vengono segnalati omicidi di e-doll in Europa.&#8221;) A pagina 20 un e-doll che passa per strada suscita l&#8217;interesse di tutti (&#8220;E la strada va in subbuglio, colta dallo stupore che si materializza intorno agli e-doll [...]&#8220;). A pagina 27 un personaggio &#8220;Ha preso questo andazzo da quando ha scovato su un sito web vietato ai minori l&#8217;esistenza degli e-doll.&#8221;<br />Cosa si deduce da questi tre accenni? Io ne deduco che gli e-doll siano molto pochi: scopri che esistono solo frequentando siti &#8220;loschi&#8221;, se ne vedi uno per strada ti fermi ammirato a guardarlo, e nessuno li ha mai ammazzati.<br />
Ottimo.<br />Ma a pagina 31 è scritto:<br />
<blockquote>Il loro [degli e-doll] business, incluso il variegato indotto, fatto di tecnici per la manutenzione, corrieri per il ritiro e la consegna a domicilio, stilisti d&#8217;avanguardia, visagisti estetici, programmatori di sensistema, addetti al marketing pornografico, finanziatori di sessoteche, si calcola sia paragonabile per grandezza e pervasività del settore a quello delle automobili del secolo scorso. Senza contare i gadget venduti a corredo e quelli spediti per posta anonima di cui tante case abbondano all&#8217;insaputa dei coinquilini.</p></blockquote>
<p>A parte il blocco di inforigurgito spiattellato senza grazia, si dice che il mercato degli e-doll è al livello di quello delle automobili. Com&#8217;è possibile? Dovrebbero esserci <strong>milioni</strong> di e-doll! Ma questo è in contraddizione con quanto esposto all&#8217;inizio. Non si può neanche invocare la difesa d&#8217;ufficio, &#8220;tanto è fantasy!!!&#8221;, perché qui parliamo di <strong>fantascienza</strong>: estrapolare le conseguenze dei progressi scientifici è al cuore del genere. La coerenza è <strong>vitale</strong>.
</p>
<p>A pagina 15 è scritto:<br />
<blockquote>A testa bassa, Gankin scruta quel corpo indifeso, nato per soddisfare desideri e voglie inconfessabili: tutto ciò che in molti volevano senza sapere dove trovarlo. Fino alla comparsa degli e-doll.</p></blockquote>
<p>A pagina 17 un e-doll ragiona su se stesso:<br />
<blockquote>D&#8217;altro canto, è ciò che la gente s&#8217;aspetta da un essere attrezzato per solleticare le fantasie fino a percorrerne ogni ramificazione.</p></blockquote>
<p>Desideri e voglie inconfessabili, fantasie percorse in ogni ramificazione: io mi aspetto che gli e-doll possano garantire all&#8217;acquirente qualunque tipo di perversione. Ma a pagina 35 un poliziotto della scientifica dice:<br />
<blockquote>–&#8230; e a quanto ne so [gli e-doll] non sudano, sputano, puzzano o roba del genere. Fino a oggi non hanno mai defecato, né urinato. Può anche essere una limitazione della verosimiglianza, sta di fatto che i bisogni evacuativi degli umani non sono stati trasposti loro.</p></blockquote>
<p>Delusione! Perciò questi e-doll, pronti a esaudire ogni fantasia, non possono far niente per gli amanti della <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Coprofilia">coprofilia</a> o dell&#8217;<a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Urofilia">urofilia</a>? Che è, razzismo?
</p>
<p>È notevole vedere un autore che parte da una premessa semplicissima e già vista mille volte in altri romanzi e, nonostante ciò, non è capace di mantenere un minimo di coerenza.<br />
Be&#8217;, rimedierà con uno stile brillante, giusto? Sbagliato. <strong><em>E-Doll</em></strong> è scritto male, anzi è scritto <strong>peggio</strong>.
</p>
<p>In un sacco di passaggi la scrittura è <em>vuota</em>. Non comunica <em>niente</em>. Non solo non <em>mostra</em>, ma non racconta neanche. Sono frasi senza senso.<br />Esempio (pag. 19):<br />
<blockquote>[Berenice Cubarskij] è rimasta impressionata dalle conturbanti doti di Angel [un e-doll], quando vi si è imbattuta al Cirque du Sex, dove lu/ei s&#8217;esibiva in veste di domatore di donne frustrate dall&#8217;atavico ruolo che la natura ha assegnato loro.<br />È in posti del genere, come lo scintillante Lubov sulla Bol&#8217;saja Sadovaja o il lugubre Dark Star sulla Precistenka nelle vicinanze degli austeri e polverosi Musei di Puskin e Tolstoj, che la Signora Cubarskij ha riscoperto il senso da attribuire a se stessa, assieme alle centinaia di altre donne che mal sopportano d&#8217;essere trattate come il codice genetico erroneamente prescrive loro da millenni.<br />Ultimamente, tali luoghi riservati, da sempre esistiti anche se poco reclamizzati, sono frequentati da splendidi sembianti incaricati di elargire ciò che la società aveva condannato come rigurgiti primordiali da sedare e disdicevoli devianze da arginare.<br />Quanto ai clienti, in egual misura distribuiti tra uomini e donne, essi ne sono consapevoli, ma preferiscono indulgere piuttosto che accettare un compromesso snaturante e disumano. E volentieri s&#8217;illudono, piuttosto che accontentarsi d&#8217;una felicità condivisa ma breve e ripetitiva.</p></blockquote>
<p>172 parole e non c&#8217;è scritto un emerito <strong>tubo</strong>. Qual è l&#8217;atavico ruolo che la natura ha assegnato alle donne? Che senso ha scoperto da attribuire a se stessa Berenice? Cosa prescrive (erroneamente) il codice genetico? Che cosa elargiscono i sembianti? Che cosa la società aveva condannato come rigurgiti primordiali? Qual è il compromesso snaturante e disumano?<br />Qui non è questione di gusti, di stile, di punti di vista: questa è <strong>cacca</strong>. E no, a me la coprofilia non piace.
</p>
<p>Esempio più corto ma altrettanto efficace (pag. 21):<br />
<blockquote>Il suono abrasivo, di metallo stridente, ricorda ad Angel una ricorrenza remota, dei tempi della capsula vivificante presso i laboratori Silitron di Hanoi. Quasi cinque anni fa, un periodo breve in termini umani e ancor più breve per una macchina capace di eludere il fattore erosivo del tempo. Archiviata in una bolla di memoria, quando il suo sensistema era scevro d&#8217;esperienze libidiche e computazionali, eccezion fatta per le istruzioni base e le inferenze native.</p></blockquote>
<p>Poi si parla d&#8217;altro. Ora, quale sarebbe la &#8220;ricorrenza remota&#8221; che Angel ricorda? È la &#8220;ricorrenza remota&#8221; il soggetto – una frase dopo – di &#8220;archiviata&#8221;? Cos&#8217;è, non è un romanzo ma un puzzle, dove io pago e poi devo riscrivere da zero per capirci qualcosa?
</p>
<p>Poi c&#8217;è il blaterare sgradevole dello scrittore dilettante che si crede Artista (pag. 23):<br />
<blockquote>Mosca è un universo vorticante e vandalizzato, è il riflesso incrinato di un&#8217;anima dispersa tra le nuvole cirriformi del Nord, è l&#8217;ansia e al tempo stesso la malattia della vita.</p></blockquote>
<p>Questa frase segnatevela perché un classico esempio di uso <strong>idiota</strong> delle metafore. Non vuol dire niente, però si percepisce la ricerca delle parole perché suonino pompose per impressionare i gonzi, con la città vista come &#8220;il riflesso incrinato di un&#8217;anima dispersa tra le nuvole cirriformi del Nord&#8221;. Proprio. È lo scopo della narrativa, vero? Non far capire una <strong>mazza</strong> a chi legge, ma mettere in soggezione i pochi ignoranti che ancora pensano che scrivere sia mischiare paroloni a caso. Ciliegina sulla torta: questo sproloquio sono i pensieri di una ragazzina al primo anno di Liceo, preoccupata perché l&#8217;autobus è in ritardo; la mamma la sgriderà se rientra dopo l&#8217;orario stabilito. Siamo a livello di Sergio Rocca, l&#8217;immortale poeta (&#8220;«Chi sei stregone?» ruggì il bambino istericamente, pronto a gridare.&#8221;)
</p>
<p>Infine c&#8217;è il classico raccontare invece di mostrare. Passaggi così (pag. 24):<br />
<blockquote>[la ragazzina di cui sopra è raggiunta da un tipo in macchina] Non sapendo che fare, le salta in mente un pensiero sconcio ma poi, incerta sugli esiti di eventuali imprevisti, storna lo sguardo.</p></blockquote>
<p>Funziona in questo modo: io pago 4 euro e 20 centesimi e compro una porzioncina della fantasia dell&#8217;autore. <strong>Lui</strong> mi deve dire qual è il pensiero sconcio. <strong>Lui</strong> mi deve dire quali sono gli esiti degli imprevisti eventuali.<br />La ragazzina vuole farsi il tipo? Lo vuole frustare? Lo vuole appendere a testa in giù in una vasca piena di scarafaggi? Ma poi rinuncia perché l&#8217;ultima volta gli scarafaggi sono scappati e le hanno invaso la stanza? Devo pagare e poi scrivere io il romanzo?
</p>
<p>Meno grave ma sempre fastidioso è il mostrare &amp; raccontare. In particolare, quando il raccontare precede il mostrare fa venire i nervi.<br />Immaginate di essere al cinema, il tizio accanto a voi ogni dieci minuti vi sussurra: «Adesso vedrai cosa succede, vedrai come Jimmy si arrabbia.» oppure: «Adesso ascolta bene, eh, ascolta, sentirai che battutona!» Sono sicura che alla terza interruzione cambiate posto. Nella narrativa funziona uguale (pag. 30):<br />
<blockquote>A Gankin non resta che negare tramite una pericolosa iperbole. – Al contrario, non hai considerato lo stadio di avanzamento della mia passione necrofila&#8230;</p></blockquote>
<p>&#8220;A Gankin non resta che negare tramite una pericolosa iperbole&#8221; è l&#8217;equivalente del tizio rompiscatole al cinema. Preciso identico. Visto che <em>mostri</em> la &#8220;pericolosa iperbole&#8221;(sic), non c&#8217;è bisogno che l&#8217;anticipi prima. Svuoti di tensione il paragrafo.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/vdn_chobits.jpg" alt="Copertina del settimo volume di Chobits" /><br />
<em>Il settimo volume del manga Chobits delle CLAMP. In Chobits non ci sono e-doll, ma persocom. La storia ha diverse analogie con il romanzo di Verso, ma è realizzata molto, molto meglio</em></p>
<p>L&#8217;autore gestisce il punto di vista usando la tecnica del <strong>chi se ne frega, scrivo come mi capita</strong>. Nel primo capitolo, che comprende un&#8217;unica scena – l&#8217;esame del cadavere dell&#8217;e-doll da parte del tenente Gankin e del suo assistente Aleksej –, il punto di vista cambia almeno <strong>dodici</strong> volte, saltando di continuo da un personaggio all&#8217;altro. Senza alcuna giustificazione o alcun ritmo; ci sono pagine e pagine con Gankin, poi qualche paragrafo con Aleksej, poi si ritorna a Gankin per ancor meno spazio, poi Aleksej un po&#8217; di più, tutto così come capita. Alla fine tocca rileggere più volte certi passaggi per capire a chi attribuire parole e pensieri. Un capitolo degno di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Atlanta_Nights"><em>Atlanta Nights</em></a>.<br />Più avanti l&#8217;autore si supera, riuscendo a cambiare punto di vista all&#8217;interno di un singolo paragrafo (pag. 21):<br />
<blockquote>Un cameriere addobbato con un&#8217;impeccabile livrea lattea compare sull&#8217;uscio e lu/ei [sempre Angel] viene annunciato alla signora Cubarskij, non prima d&#8217;essersi sistemato le sopracciglia decorate dalle mani fatate di Sharunas. L&#8217;ometto, barba e baffi curatissimi, gli rifila un&#8217;occhiata lasciva dall&#8217;angolo degli occhialini, ma pare più preoccupato di trovare un modo per non ascoltare ciò che sarebbe successo nel sotterraneo. Si ricorda di una cera d&#8217;antica memoria versata nelle orecchie di un re a salvaguardia della sua sanità mentale. Si ricorda che grazie all&#8217;espediente, egli riuscì a resistere a una tentazione letale.</p></blockquote>
<p>Il paragrafo comincia con il punto di vista dell&#8217;e-doll. È confermato da quel &#8220;gli rifila un&#8217;occhiata lasciva [...] ma pare più preoccupato&#8221;: l&#8217;e-doll coglie l&#8217;occhiata del cameriere e ne deduce la lascivia e al contempo il desiderio di non ascoltare (come faccia questa deduzione è un mistero). Ma le frasi dopo? È l&#8217;e-doll che ricorda l&#8217;episodio di Ulisse e le Sirene o è il cameriere? Io ho riletto tre volte e non ne sono sicura. Mi sembra così innaturale che di punto in bianco si entri nella testa del cameriere, d&#8217;altra parte l&#8217;e-doll conosce Ulisse? E lui, macchina, ne ha solo un ricordo così approssimativo? Mah!
</p>
<p>In altri momenti l&#8217;autore si contraddice nello spazio di un paragrafo (pag. 19):<br />
<blockquote>L&#8217;olografia di Berenice Cubarskij la ritrae in pose provocanti: alla signora piace farsi vedere e proprio quella fantasia rappresenta il suo punto debole. Un aspetto su cui il marito non s&#8217;è interrogato, né s&#8217;è preoccupato d&#8217;esplorare, coinvolgendola in giochetti di mano in ascensore, lubrici amplessi tra le foreste di conifere o eccitanti fellatio durante le attese ai semafori&#8230;</p></blockquote>
<p>Allora:<br />
a) Berenice è esibizionista (&#8220;alla signora piace farsi vedere&#8221;).<br />b) Il marito coinvolge Berenice in una serie di atti sessuali all&#8217;aperto o in luoghi pubblici.<br />c) Dunque perché il marito non &#8220;s&#8217;è preoccupato d&#8217;esplorare&#8221; l&#8217;esibizionismo della moglie? Cosa doveva fare di più? Che senso ha &#8216;sto paragrafo?</p>
<p>L&#8217;autore ha spiegato che Maya, la ragazzina in attesa dell&#8217;autobus, non frequenta molto i coetanei, tutti &#8220;delinquentelli&#8221; o &#8220;gallinelle&#8221;, poi scrive (pag. 26):<br />
<blockquote>[Maya] Da qualche mese ha scoperto un altro passatempo, cose impensabili per dei ragazzini bifolchi ma già malavitosi in erba come loro. Gli unici a cui si concede e che se la godono tutta, sono quelli dell&#8217;ultimo anno, Roman &#8220;Frigo&#8221; Saratov in testa e poi Misha la Miccia, Pavel il Labbruto e il Peloso Ivan. Solo loro se la spupazzano a turno ma in ordine rigorosamente decrescente. La cosa strana però, agli occhi dei compagni, non è tanto la promiscuità di Maya e l&#8217;indifferenza a darsi in pubblico, doti ampiamente condivise dalle sue coetanee [...]</p></blockquote>
<p>Nella prima frase il sesso è &#8220;cosa impensabile&#8221; per i coetanei di Maya, nell&#8217;ultima frase la promiscuità, addirittura &#8220;l&#8217;indifferenza a darsi in pubblico&#8221; sono doti ampiamente condivise per i coetanei di Maya.<br />Notare altre delizie: le cose sono impensabili per i ragazzini &#8220;bifolchi <strong>ma</strong> malavitosi&#8221;, che senso ha? È l&#8217;essere malavitoso che ti impedisce di scoprire il sesso? L&#8217;elenco dei quattro studenti che si &#8220;spupazzano&#8221;(sic) e si &#8220;godono tutta&#8221;(sic) Maya, sembra uscito da un romanzo inedito di Federico Ghirardi. E quel &#8220;in ordine rigorosamente decrescente&#8221;? Decrescente di cosa? Ordine alfabetico? Età? Lunghezza dell&#8217;uccello? Siamo alle solite, devo scrivere io il romanzo?<br />
Passiamo a pagina 9:<br />
<blockquote>[Gankin] Infilati guanti e mascherina, s&#8217;accosta al corpo, cabotandogli attorno per non incappare in sgradevoli sorprese quali contaminazioni a tempo o esalazioni a innesco, ultima moda degli attacchi terroristici, oggi in voga anche tra le bande metropolitane.</p></blockquote>
<p>&#8220;Cabotare&#8221; significa navigare, spesso per tratti brevi (da qui l&#8217;espressione &#8220;piccolo cabotaggio&#8221;). Dunque Gankin &#8220;naviga&#8221; intorno al corpo a distanza ravvicinata&#8230; per non incappare in contaminazioni a tempo? Il legame logico sarebbe? Non dovrebbe scappare il più lontano possibile e stare lontano se vuole evitare le contaminazioni a tempo?<br />Nota di stile: quel &#8220;sgradevoli sorprese&#8221; è un altro errore. È ancora il tizio che ti dà di gomito al cinema. È inutile raccontare che ci sono sgradevoli sorprese se dopo le descrivi. Così non fai altro che smorzare la suspense.
</p>
<p>Un&#8217;incongruenza a qualche paragrafo di distanza (pag. 11):<br />
<blockquote>[Gankin] Allunga l&#8217;altra mano, scoprendo il resto della ferita. Gli occhi si trasformano in due feritoie orizzontali. Deve restare lucido e attento perché ogni volta lo stomaco gli manda dei singulti per avvertirlo di non abituarsi a quella vista. È una specie di campanello d&#8217;allarme con cui mantiene una barriera di separazione tra sé e quello che succede. Il giorno in cui saprà d&#8217;essersi assuefatto a quello spettacolo e potrà guardare quelle oscenità come se fossero un film o un documentario, sarà il giorno in un cui chiederà il trasferimento a un&#8217;altra sezione per un insormontabile conflitto d&#8217;interessi.</p></blockquote>
<p>Ma poco prima così è descritta la ferita (pag. 10):<br />
<blockquote>Sotto il vestito stropicciato, uno squarcio di 10 cm di profondità per 25 di lunghezza lo saluta truculento.</p></blockquote>
<p>Idea mia, ma descrivere una ferita come 10&#215;25 non è proprio &#8220;guardarla come se fosse un documentario&#8221;? Inutile dire che Gankin non ci pensa nemmeno a chiedere il trasferimento, né si accorgerà di questo &#8220;insormontabile conflitto d&#8217;interessi&#8221;.
</p>
<p>Ok, lo stile è orribile; ok, le incongruenze abbondano, ma chissà questo romanzo di <strong>fanta<u>scienza</u></strong> com&#8217;è infarcito di interessanti questioni sulla robotica e le Intelligenze Artificiali!<br />E in effetti si possono gustare deliziosi passaggi senza capo né coda, ma pieni di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Technobabble"><em>technobabble</em></a> (pag. 32):<br />
<blockquote>– Dunque, il sensistema è stato cortocircuitato. Per l&#8217;esattezza tra la pompa cardiaca e il collettore di raccordo. Poi, versato il contenuto all&#8217;esterno dell&#8217;esemplare, s&#8217;è impedita la riparazione da parte dei nanobot che, diminuiti sotto la soglia di auto-alimentazione, hanno provocato lo spegnimento terminale del sensistema e con esso dell&#8217;e-doll. È un bug conosciuto e a più riprese l&#8217;abbiamo segnalato alla Silitron affinché intervenga. È il tipico difetto di fabbricazione che potrebbe risolversi con poco, anche perché è l&#8217;unico metodo di mandare in crash un organo wetware così sofisticato come il sensistema e inibire il ricaricamento e il successivo ripristino tramite vivificazione.<br />&#8220;Non è solo un danno alla proprietà della Silitron&#8221; pensa Gankin.<br />– Come sa, qualsiasi bioware è riciclabile e sostituibile ma il sensistema, insieme a ciò che vi è registrato sopra, reazioni emotive ed esperienze individuali incluse, va perso per sempre. [...]</p></blockquote>
<p>Sigh. E in mezzo a questa valanga di termini inventati per dare una patina di scientificità a una marea di stupidate, nessuno chiede se c&#8217;è una copia di backup di &#8220;ciò che vi è registrato sopra&#8221;.
</p>
<p>E stendiamo un velo pietoso quando (pag. 35) l&#8217;autore confonde la <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Melatonina">melatonina</a> con la <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Melanina">melanina</a>&#8230;<br />
<strong>EDIT:</strong>L’autore replica: “[...] la melatonina funziona al contrario della melanina, schiarendo la pelle. Come ho già spiegato sul forum di fantascienza.com, c’è un refuso e la frase sarebbe dovuta essere “trasformare un meticcio in albino”.” Fornisce questi link: <a href="http://www.nature.com/nature/journal/v208/n5008/abs/208386a0.html">1</a>, <a href="http://www.naturmed.unimi.it/meteolab_cronobiologia.html">2</a>, <a href="http://www.freepatentsonline.com/5932608.html">3</a>, <a href="http://www.staibene.it/sb_dizionario.asp?diz_descr=y&#038;id=1316">4</a>.
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Una volta sono stata accusata di prendere per scema la giuria del Premio Urania. Non è vero. Non sono io che prendo per scema la giuria del Premio Urania, è la giuria del Premio Urania che si prende per scema da sola, avendo deciso di premiare questo cumulo di spazzatura.</p>
</td>
</tr>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p align="left"><strong>Approfondimenti:</strong></p>
<p align="left"><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://thefantasyworld.forumfree.it/?t=38457304">Intervista a Federico Ghirardi</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.mangialibri.com/node/5249">Intervista a Elena P. Melodia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.houseofbooks.org/2009/04/28/intervista-a-marco-davide/">Intervista a Marco Davide</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.fantasymagazine.it/interviste/10991">Intervista a Cristian Pavone</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.sololibri.net/Luca-Centi.html">Intervista a Luca Centi</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.booksweb.tv/content/show/ContentId/1725">Intervista a Elisa Rosso</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.fantasymagazine.it/interviste/11158/intervista-a-laura-iuorio/">Intervista a Laura Iuorio</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://blog.libero.it/thefantasyworld/7213511.html">Intervista a Miki Monticelli</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://tv.repubblica.it/copertina/strazzulla-il-nuovo-fantasy/34612?video">Intervista a Chiara Strazzulla</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.dragonisland.it/html/modules.php?name=News&#038;file=article&#038;sid=462">Intervista a Massimo Bianchini</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.fantascienza.com/magazine/speciali/12976/le-e-doll-di-francesco-verso-intervista-col-prem/">Intervista a Francesco Verso</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.youtube.com/watch?v=7PD07nhPOSI">Non ho trovato interviste recenti a Vanna De Angelis, perciò vi beccate il booktrailer del suo romanzo</a>
</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fantasy.gamberi.org/2009/12/07/vittima-natalizia-bambolina-omaggio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>454</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Manuali 2 – Dialoghi</title>
		<link>http://fantasy.gamberi.org/2009/11/18/manuali-2-dialoghi/</link>
		<comments>http://fantasy.gamberi.org/2009/11/18/manuali-2-dialoghi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 16:04:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gamberetta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Insalata di Mare]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Libri]]></category>
		<category><![CDATA[Scrittura]]></category>
		<category><![CDATA[Straniero]]></category>
		<category><![CDATA[2012. La Fine del Mondo?]]></category>
		<category><![CDATA[Come scrivere un romanzo dannatamente buono]]></category>
		<category><![CDATA[dialoghi]]></category>
		<category><![CDATA[dialogue tag]]></category>
		<category><![CDATA[Dialogue: Techniques and Exercises for Crafting Effective Dialogue]]></category>
		<category><![CDATA[discorso diretto]]></category>
		<category><![CDATA[esercizi]]></category>
		<category><![CDATA[gigapedia]]></category>
		<category><![CDATA[Gloria Kempton]]></category>
		<category><![CDATA[How to Write a Damn Good Novel]]></category>
		<category><![CDATA[James N. Frey]]></category>
		<category><![CDATA[José Saramago]]></category>
		<category><![CDATA[Le Intermittenze della Morte]]></category>
		<category><![CDATA[manuale]]></category>
		<category><![CDATA[punteggiatura]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Ludlum]]></category>
		<category><![CDATA[Roberto Giacobbo]]></category>
		<category><![CDATA[Shaun Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Sol Stein]]></category>
		<category><![CDATA[Stein on Writing]]></category>
		<category><![CDATA[tecnica narrativa]]></category>
		<category><![CDATA[The Arrival]]></category>
		<category><![CDATA[The Bourne Ultimatum]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fantasy.gamberi.org/?p=2470</guid>
		<description><![CDATA[Introduzione Questo è il secondo articolo dedicato ai manuali di scrittura. Il primo articolo, Manuali 1 – Descrizioni, si trova qui. Il terzo articolo, Manuali 3 – Mostrare, si trova qui. Ricordo che questi articoli sono un invito alla lettura. Se l&#8217;argomento vi interessa, leggete i manuali via via segnalati. Li trovate tutti su gigapedia [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="font-size:medium"><strong>Introduzione</strong>
</p>
<p>Questo è il secondo articolo dedicato ai manuali di scrittura. Il primo articolo, Manuali 1 – Descrizioni, si trova <a href="/2009/10/03/manuali-1-descrizioni/">qui</a>. Il terzo articolo, Manuali 3 – Mostrare, si trova <a href="/2010/11/18/manuali-3-mostrare/">qui</a>.
</p>
<p>Ricordo che questi articoli sono un <em>invito alla lettura</em>. Se l&#8217;argomento vi interessa, leggete i manuali via via segnalati. Li trovate tutti su <a href="/2009/09/02/libri-come-se-piovesse/">gigapedia</a> e molti anche su emule. In <a href="/2009/10/03/manuali-su-gigapedia/">questo articolo</a> c&#8217;è l&#8217;elenco completo dei manuali che ho scovato su gigapedia. Sì, lo so, sono in inglese. Ho aggiunto qualche nota bibliografica quando un manuale ha avuto un&#8217;edizione italiana, ma non posso farci niente se la traduzione è pessima o l&#8217;edizione italiana è fuori commercio. Se si intende scrivere fantasy o fantascienza con serietà, vale la pena investire del tempo per imparare l&#8217;inglese. Non è indispensabile, ma aiuta moltissimo.
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Se pensate che i manuali di scrittura siano inutili o dannosi, prima di continuare date un&#8217;occhiata alle <a href="/2009/10/03/manuali-1-descrizioni/#m1_miti">Risposte ai Miti</a>.
</p>
<p>A tal proposito, voglio aggiungere qualche altra parola.<br />Lo scopo è <em>imparare a scrivere bene</em>. Essere orgogliosi dei romanzi e dei racconti che si scrivono. Troppo spesso si confonde la <em>buona scrittura</em> con la <em>pubblicazione</em> (intesa in senso tradizionale: il romanzo in libreria). Scrivere bene e pubblicare sono due attività distinte. Qualche volta c&#8217;è un rapporto di causa-effetto (ho scritto un bel romanzo, vengo pubblicata), nella maggior parte dei casi non c&#8217;è alcuna particolare correlazione.<br />Ciò non vuol dire che non si debba aspirare a pubblicare, è un desiderio legittimo, ma non può essere la spinta a cercare di migliorarsi, perché scrivere più o meno bene non incide sulle possibilità di approdare in libreria. Se una persona mi chiedesse: &#8220;Ma in pratica, che vantaggio ho a studiare l&#8217;inglese? Leggere i manuali di scrittura? Darmi una disciplina nello scrivere?&#8221; la risposta sarebbe che <strong>non c&#8217;è alcun vantaggio pratico</strong>. Il &#8220;vantaggio&#8221; è che si potrà essere fieri di quello che si è scritto e, se qualcuno leggerà le nostre storie, non dovremo vergognarci.
</p>
<p>Così come scrivere bene non porta necessariamente alla pubblicazione, allo stesso modo un romanzo non diventa automaticamente decente perché ha trovato una casa editrice. Scrive Ansen Dibell in <em>Plot</em>:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;Bad writing, by any standard you care to name, sometimes reaches the printed page.<br />Print doesn&#8217;t sanctify it. I&#8217;ve read some really rottenly-written fiction over the years, and not all of it in dog-eared copies with garish covers, from used-book shops—how about you?<br />But competent writers have their lapses, too. In many cases where a major narrative blunder survives into print, it&#8217;s tolerated because the story shines like a jewel, flaws and all, and the momentary failure of craft is forgiven for the sake of the power of the whole.<br />Some boners are allowed great writers. Laughably bad technique is often tolerated from very popular writers. But you and I are interested in good craft, in understanding options and making choices on purpose. If you didn&#8217;t care about craft, you wouldn&#8217;t be reading this book. So you wouldn&#8217;t want to cite others&#8217; blunders to justify your own anyway—right?</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;La cattiva scrittura, qualunque criterio si adotti per definirla, qualche volta raggiunge la pagina stampata.<br />La pubblicazione non santifica la cattiva scrittura. Nel corso degli anni mi è capitato di leggere narrativa scritta in maniera davvero schifosa, e non sempre si trattava di libri trovati su qualche bancarella, con i bordi delle pagine arricciati e copertine pacchiane. E a voi è mai capitato?<br />Ma anche gli scrittori competenti ogni tanto sbagliano. In molti casi, quando un errore vistoso arriva fino alla pubblicazione, è perché la storia risplende come un gioiello, difetti compresi, e una svista è oscurata dalla qualità dell&#8217;insieme.<br />Qualche strafalcione è concesso ai grandi scrittori. Una tecnica ridicolmente scarsa è spesso tollerata in scrittori molto popolari. Ma noi siamo interessati alla buona scrittura, siamo interessati a conoscere le alternative e vogliamo compiere scelte consapevoli. Se non vi interessasse la buona scrittura, non stareste leggendo questo libro. Perciò non vi metterete a citare gli errori degli altri per giustificare i vostri, giusto?</p></blockquote>
<p>In altre parole: non si tratta di mettersi in competizione con autori già pubblicati, non si tratta di una gara per arrivare alla pubblicazione, si tratta di <strong>imparare a scrivere bene!</strong></p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_taiga.jpg" alt="Taiga armata di bokken" /><br />
<em>Imparate a scrivere una buona volta! Non costringetemi a usare il bokken: anche se è solo una spada di legno, fa <u>molto</u> male</em></p>
<p style="font-size:medium"><strong>Scopo dei dialoghi</strong>
</p>
<p>La scopo principale dei dialoghi è caratterizzare i personaggi che vi partecipano.<br />I dialoghi sono uno strumento potentissimo per definire un personaggio, spesso ancor più delle azioni che compie:</p>
<p>Michele esce ogni sera con una ragazza diversa: le sue azioni lo definiscono come un certo tipo di personaggio.<br />Michele esce ogni sera con una ragazza diversa; a ognuna <strong>dice</strong> che l&#8217;amerà per tutta la vita e non la tradirà mai: le azioni sono uguali, ma il dialogo dipinge un Michele <strong>diverso</strong>.
</p>
<p>Michele spara a Carlo: Michele è un certo tipo di personaggio.<br />Carlo <strong>dice</strong> a Michele che gli ha ucciso il figlio, Michele gli spara: stessa azione, ma il dialogo dipinge <strong>un altro</strong> Michele (e un altro Carlo, non più vittima innocente).
</p>
<p>I dialoghi sono un mezzo favoloso per dare spessore a un personaggio. Oltre a questo si possono usare i dialoghi per arricchire le descrizioni, per spingere la storia in nuove direzioni, per accrescere la tensione o per smorzare il ritmo.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Discorso diretto e indiretto</strong>
</p>
<p>Il discorso diretto è il riportare battuta per battuta quello che i personaggi si dicono:<br />
<blockquote>«Ciao, come stai?» chiese Michele.<br />«Io sto bene» rispose Anna.</p></blockquote>
<p>Quando si usa il narrato per riferire gli stessi concetti, è discorso indiretto:<br />
<blockquote>Michele salutò Anna e le chiese come stava. Anna rispose che stava bene.</p></blockquote>
<p>Il discorso diretto è <em>mostrare</em>. Il discorso indiretto è <em>raccontare</em>. Dato che la regola numero uno della narrativa recita: &#8220;mostrare, non raccontare!&#8221;, il discorso diretto è preferibile.<br />È preferibile perché è più <strong>preciso</strong> e <strong>concreto</strong>. &#8220;Michele salutò Anna&#8221; è vago, è generico, non consente al lettore di <em>vedere</em> o <em>sentire</em>. Quel saluto potrebbe essere uno qualunque di questi – e tanti altri:<br />
<blockquote>«Ciao, bella!»<br />«Buongiorno, signorina Anna.»<br />«Lunga vita e prosperità.»<br />«Oh, tipa, sì tu, che ci hai da accendere?»</p></blockquote>
<p>Ognuno dei quattro saluti aiuta a definire il personaggio di Michele e il suo rapporto con Anna.<br />
La materia grigia del lettore è stimolata; nel suo cervello la scena si abbozza: anche se non scriviamo nient&#8217;altro è possibile che il lettore veda un Michele trasandato leggendo il quarto saluto e magari un Michele maggiordomo leggendo il secondo. Con &#8220;Michele salutò Anna&#8221; il lettore non vede <strong>niente</strong>.</p>
<p>Il discorso indiretto <strong>non funziona</strong>. È inchiostro sprecato e porta molto in fretta alla noia. Non è una scappatoia dal discorso diretto. Se io sono in difficoltà con le scene d&#8217;amore, ma la trama richiede che Michele confessi ad Anna che la ama alla follia, <strong>non</strong> posso scrivere: &#8220;Michele confessò ad Anna che l&#8217;amava&#8221;. Fa <strong>schifo</strong>. Devo impegnarmi, costruire il dialogo battuta per battuta; se non viene bene rifarlo, provare a leggere qualche romanzo rosa per avere ispirazione, ritentare e ritentare un&#8217;altra volta.<br />Se è vitale per la trama che Michele spieghi ad Anna come si atterra con un F-16 <strong>non</strong> posso scrivere: &#8220;Michele spiegò ad Anna come pilotare il caccia&#8221;. Fa <strong>schifo</strong>. Devo documentarmi e rendere il discorso diretto verosimile.
</p>
<p>Il discorso indiretto può essere usato solo quando il discorso diretto risulterebbe ripetitivo o insignificante.<br />Esempio:<br />
<blockquote>«Andrelli?» chiamò la maestra.<br />Un bambino alzò la mano. «Presente.»<br />«Bonzi?»<br />«Presente.»<br />«Carotoni?»<br />«Presente.»<br />La maestra continuò l&#8217;appello fino a Valvucci, assente.</p></blockquote>
<p>&#8220;La maestra continuò l&#8217;appello [...]&#8221; è discorso indiretto. Ma è meglio così che non avere un elenco di trenta nomi con trenta &#8220;presente&#8221;.<br />O ancora: se sappiamo che Michele è il maggiordomo, dopo la prima volta che ha salutato Anna, le volte successive possiamo sì scrivere &#8220;salutò Anna&#8221;, perché il lettore sa di cosa stiamo parlando.<br />Altro esempio:<br />
<blockquote>«Allora mi sono arrampicata sul muro. Ho usato le cesoie del contadino per tagliare il filo spinato. Ho aspettato che la guardia passasse e sono saltata a terra. Mi sono nascosta dietro il gabbiotto degli attrezzi. Ho forzato la serratura. Dentro ho trovato il fucile da cecchino e due caricatori. È stato facile ammazzare Don Calogero quando si è affacciato al balcone.»<br />Intanto era entrato in classe Michele. Anna spiegò anche a lui come superare il quinto livello di <em>Hitman</em>.</p></blockquote>
<p>&#8220;Anna spiegò anche a lui [...]&#8221; è discorso indiretto, ma è preferibile che non ripetere le battute appena pronunciate.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_hitman2.jpg" alt="Hitman" /><br />
<em>I videogiochi  di Hitman sono tra i miei preferiti, perché si possono garrottare le persone! Manca solo un mod che inserisca gli autori di fantasy italiani&#8230;</em></p>
<p>Però, qualche volta, le ripetizioni possono essere volute. Per esempio, supponiamo che Anna ogni volta che viene interrogata dal professore di matematica abbia una scusa per non presentare i compiti. &#8220;Li ha mangiati il gatto&#8221;, &#8220;Erano nella macchina dello zio che è finita nel fiume&#8221;, &#8220;Le macchie solari hanno sciolto l&#8217;inchiostro del quaderno&#8221;. Alla diciottesima scusa, si potrebbe scrivere: &#8220;Anna inventò l&#8217;ennesima scusa&#8221;. Oppure si può riportare la diciottesima scusa: ripetitivo, ma divertente.</p>
<p>Il discorso indiretto spesso è usato come forma di (auto)censura:<br />
<blockquote>Il martello colpì il dito invece del chiodo. Anna imprecò.</p></blockquote>
<p>Se non ci sono ragioni particolari – stiamo scrivendo un libro per bambini e vogliamo evitare le parolacce – è meglio trascrivere l&#8217;imprecazione:<br />
<blockquote>Il martello colpì il dito invece del chiodo. «Cazzo che male!»</p></blockquote>
<p>Se Anna invece non si lascia mai andare a espressioni volgari – può essere, non è di per sé inverosimile – allora non impreca neanche usando il discorso indiretto.
</p>
<p>Si può impiegare il discorso indiretto per celare fatti al lettore:<br />
<blockquote>«Non hai paura della polizia?» chiese Anna.<br />«È un piano perfetto. Non la vedremo neanche la polizia» rispose Michele. Quindi illustrò ad Anna i dettagli dell&#8217;operazione.<br />Anna sorrise. «Con la mia parte voglio comprarmi una villa ai Caraibi!»</p></blockquote>
<p>Per non svelare in anticipo al lettore come si svolgerà l&#8217;assalto alla banca, si passa per un attimo al discorso indiretto. Non è grave, è una consapevole scelta che normalmente il lettore accetta di buon grado. Tuttavia con un po&#8217; di sforzo si può evitare:<br />
<blockquote>«Non hai paura della polizia?» chiese Anna.<br />«Se seguiremo alla lettera il piano del marsigliese non la vedremo neanche la polizia» rispose Michele.<br />Anna sorrise. «Con la mia parte voglio comprarmi una villa ai Caraibi!»</p></blockquote>
<p>Se Anna conosce il piano del marsigliese e il lettore no, il risultato è lo stesso di prima, ma il Narratore non è dovuto intervenire. Un piccolo guadagno in verosimiglianza.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Punteggiatura nel discorso diretto</strong>
</p>
<p>Appurato che nella maggioranza dei casi è necessario usare il discorso diretto, è utile ricapitolare quale sia la corretta punteggiatura. Non so perché, ma mi capita spessissimo di vedere manoscritti con dialoghi pieni di punteggiatura bizzarra e simboli strani. Non vale la pena fare gli originali: il lettore è abituato a un certo schema visivo, se lo si viola, si attira l&#8217;attenzione sui segni invece che sulla storia. Non è una buona idea.
</p>
<p>Per delimitare il discorso diretto si usano o le virgolette alte (&#8220;) o le virgolette uncinate<sup><a href="#m2_nota_1">[1]</a></sup><a name="m2_nota_1_up"></a> (« ») o il trattino lungo (–). Bisogna usare lo stesso simbolo in tutto il romanzo o racconto. Inoltre basta un simbolo solo, non c&#8217;è bisogno di mettere un trattino dopo le virgolette, o due virgolette diverse di seguito.<br />Esempi:<br />
<blockquote>&#8220;Oggi è una bella giornata.&#8221;<br />«Oggi è una bella giornata.»<br />– Oggi è una bella giornata.</p></blockquote>
<p>La punteggiatura di solito è dentro le virgolette. Il trattino non va chiuso se non ci sono altre parole dopo la fine della battuta. Dopo le virgolette a inizio battuta e prima delle virgolette in chiusura di battuta non ci vuole lo spazio; ci vuole invece dopo il trattino in apertura e prima del trattino in chiusura.
</p>
<div style="background-color:#fff4f4; border-width:1px; border-style:solid; border-color:#F9DDDD; padding-right:0px; padding-top:0px; padding-bottom:0px; padding-left:5px; margin-left:20px; margin-right:20px">
<p align="center"><strong>Domanda &#038; Risposta</strong></p>
<p>Ma io non posso introdurre il dialogo con l&#8217;asterisco???</p>
<p>Sì che puoi farlo! Però i lettori continueranno a chiedersi: &#8220;Perché ci sono tutti questi asterischi?&#8221; e non presteranno attenzione alla storia.</p>
</div>
<p>Se si vogliono distinguere due tipi di dialogo, per esempio il parlato del protagonista e i pensieri del protagonista, si possono usare due simboli diversi: magari il trattino per i discorsi e le virgolette alte per i pensieri. Per i pensieri si può anche usare il corsivo, senza alcun simbolo di delimitazione.<br />
<blockquote>«Oggi è una bella giornata» disse Michele. <em>In verità fa schifo</em>, pensò.</p></blockquote>
<p>Se la battuta non è autonoma ma è introdotta da un verbo, ci sono varie alternative. Le più comuni sono le seguenti tre:
<ul>
<li><em>Mettere uno spazio</em>. «Oggi è una bella giornata» disse Michele.</li>
<li><em>Mettere uno spazio e una virgola dentro la battuta</em>. «Oggi è una bella giornata,» disse Michele.</li>
<li><em>Mettere uno spazio e una virgola dopo la battuta</em>. «Oggi è una bella giornata», disse Michele.</li>
</ul>
<p>Non c&#8217;è un modo &#8220;giusto&#8221;: ognuno può scegliere quello che preferisce, l&#8217;importante è che si mantenga lo stesso stile nel corso dell&#8217;intero manoscritto.<br />Se la battuta termina con un punto di domanda o un punto esclamativo, di solito non si mette la virgola:<br />
<blockquote>«Oggi è una bella giornata!» esclamò Michele.</p></blockquote>
<p>Meglio le virgolette uncinate, quelle alte o il trattino? Anche qui è questione di gusti. Per curiosità ho preso dieci fantasy italiani pubblicati negli ultimi anni da editori diversi, questi sono gli stili:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/dcag_book.png" style="vertical-align: middle; alt="Icona di una libro" />&nbsp;<em>Pan</em> (Marsilio, 2008).<br />«Tre bussolotti, vedete» dice la Meravigliosa Wendy.<br />(Virgolette uncinate e spazio).</p>
<p><img src="/wp-content/dcag_book.png" style="vertical-align: middle; alt="Icona di una libro" />&nbsp;<em>Gli Ultimi Incantesimi</em> (Salani, 2008).<br />«Ora che lo so mi sento meglio» esplose Inskay.<br />(Virgolette uncinate e spazio).</p>
<p><img src="/wp-content/dcag_book.png" style="vertical-align: middle; alt="Icona di una libro" />&nbsp;<em>La Ragazza Drago II</em> (Mondadori, 2009).<br />«Per trovare te ho impiegato molti anni, lo sai» diceva a Sofia.<br />(Virgolette uncinate e spazio).</p>
<p><img src="/wp-content/dcag_book.png" style="vertical-align: middle; alt="Icona di una libro" />&nbsp;<em>L&#8217;Eretico</em> (Corbaccio, 2005).<br />«Il tenente Stark avrà il comando» riprese Ruesch.<br />(Virgolette uncinate e spazio).</p>
<p><img src="/wp-content/dcag_book.png" style="vertical-align: middle; alt="Icona di una libro" />&nbsp;<em>Gli Eroi del Crepuscolo</em> (Einaudi, 2008).<br />– È andato a farsi un bagno, – rispose, piano.<br />(Trattino e virgola dentro).</p>
<p><img src="/wp-content/dcag_book.png" style="vertical-align: middle; alt="Icona di una libro" />&nbsp;<em>Il Signore del Canto</em> (Delos Books, 2009).<br />– È quello che ho sentito – borbottò la ragazza.<br />(Trattino e spazio).</p>
<p><img src="/wp-content/dcag_book.png" style="vertical-align: middle; alt="Icona di una libro" />&nbsp;<em>Wunderkind</em> (Mondadori, 2009).<br />– Grazie – gracchiò il ragazzo.<br />(Trattino e spazio).</p>
<p><img src="/wp-content/dcag_book.png" style="vertical-align: middle; alt="Icona di una libro" />&nbsp;<em>La Leggenda dei Cinque Ardenti</em> (Armenia, 2007).<br />«Zitta. Siedi e mangia», la interruppe, senza neppure guardarla in faccia.<br />(Virgolette uncinate e virgola fuori).</p>
<p><img src="/wp-content/dcag_book.png" style="vertical-align: middle; alt="Icona di una libro" />&nbsp;<em>Estasia 2</em> (Curcio, 2008).<br />&#8220;Non è del tutto vero ciò che dici&#8221; lo corresse il guerriero.<br />(Virgolette alte e spazio).</p>
<p><img src="/wp-content/dcag_book.png" style="vertical-align: middle; alt="Icona di una libro" />&nbsp;<em>La Rocca dei Silenzi</em> (Nord, 2005).<br />«Accomodati tra noi folli, dunque, Thal Dom Djèw», lo invitò Grèon en&#8217;Dhat.<br />(Virgolette uncinate e virgola fuori).</p></blockquote>
<p>Le virgolette uncinate sono in maggioranza, ma c&#8217;è una bella varietà di stili. Addirittura <em>Wunderkind</em> e <em>La Ragazza Drago II</em>, pur essendo stati pubblicati lo stesso anno dalla stessa casa editrice, hanno stili diversi.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/sss_drago2.jpg" alt="Copertina de La Ragazza Drago II" /><br />
<em>Copertina de La Ragazza Drago II. Non ci sperate, non lo recensirò</em></p>
<p>Se i simboli per delimitare i dialoghi possono essere scelti in base al gusto personale – pur nel rispetto delle convenzioni e dell&#8217;uniformità – la posizione dei <em>dialogue tag</em> ha un significato preciso. I <em>dialogue tag</em> sono quelle locuzioni usate per identificare chi parla e come parla; sono i &#8220;disse Michele&#8221;, &#8220;bofonchiò Anna&#8221;, &#8220;rispose allegramente Marco&#8221; e così via.
</p>
<p>Questi <em>tag</em> possono essere messi in quattro posizioni.
</p>
<p><img src="/wp-content/star_bianca.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Prima della battuta</strong>. È lo scolastico: due-punti-a-capo-aperte-virgolette. Esempio:<br />
<blockquote>Michele disse:<br />«Oggi è una bella giornata.»</p></blockquote>
<p>È pesante, appunto scolastico, può suonare addirittura biblico:<br />
<blockquote>E Gesù disse:<br />«Beati quelli che sanno scrivere i dialoghi.»</p></blockquote>
<p>L&#8217;enfasi che si pone sulla battuta è notevole. Non è il caso di usare questa posizione spesso.
</p>
<p><img src="/wp-content/star_bianca.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Dopo la battuta</strong>.<br />
<blockquote>«Oggi è una bella giornata» disse Michele.</p></blockquote>
<p>Questa posizione è da usarsi solo se la battuta è breve, se il lettore riesce con gli occhi a cogliere subito il &#8220;Michele&#8221;. Infatti lo scopo primario dei <em>dialogue tag</em> è identificare chi parla, se la rivelazione avviene dopo dieci righe è finito lo scopo.<br />
<blockquote>«Oggi è una bella giornata. Non come ieri però, ieri sì che c&#8217;era un bel sole, e non faceva neanche tanto caldo. Oggi invece è nuvoloso, e l&#8217;afa è fastidiosa. Dovrebbe alzarsi il vento, un bel vento a rinfrescare l&#8217;ambiente. Anche se spesso il vento mi fa venire il mal di testa» disse Michele.</p></blockquote>
<p>Il passaggio sopra non funziona perché il lettore comincia a leggere, continua a leggere, e la sua comprensione è ostacolata dal fatto che a parlare potrebbe essere Michele come Carlo o Antonio – il lettore non sa quale personaggio deve immaginare con la bocca in movimento. Quando scopre chi è, è troppo tardi, il fastidio si è già fatto strada.<br />Perciò <em>dialogue tag</em> dopo la battuta, solo se la battuta è breve.
</p>
<p><img src="/wp-content/star_bianca.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Nel mezzo della battuta</strong>.<br />
<blockquote>«Oggi è una bella giornata» disse Michele. «Non come ieri però, ieri sì che c&#8217;era un bel sole, e non faceva neanche tanto caldo.»</p></blockquote>
<p>Questa posizione va appunto bene quando la battuta è lunga, per identificare subito chi parla.<br />Si può anche usare questa posizione per introdurre una pausa:<br />
<blockquote>«Sono stufo di vivere» disse Michele. «E sono stufo di mangiare pizza.»</p></blockquote>
<p>È un ritmo più lento di:<br />
<blockquote>«Sono stufo di vivere. E sono stufo di mangiare pizza» disse Michele.</p></blockquote>
<p><img src="/wp-content/star_bianca.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Nessun <em>tag</em></strong>. Può essere sottointeso chi parla.<br />
<blockquote>Michele si alzò in punta di piedi e picchiò con le nocche il vetro della finestra. «Anna, sei sveglia?»</p></blockquote>
<p>Il lettore non ha alcun problema a capire che ha parlato Michele. In generale, se a parlare è il soggetto della frase precedente, il lettore non ha difficoltà a fare l&#8217;associazione.<br />Il lettore non ha difficoltà anche nel caso le battute siano alternate tra due personaggi:<br />
<blockquote>Michele si alzò in punta di piedi e picchiò con le nocche il vetro della finestra. «Anna, sei sveglia?»<br />«Che diavolo vuoi alle tre di notte?»<br />«Non stai guardando la TV?»<br />«No, stavo dormendo.»<br />«Sono arrivati gli extraterrestri!»</p></blockquote>
<p>Questa soluzione di non usare alcun <em>tag</em> è un&#8217;<strong>ottima</strong> soluzione, essenziale ed elegante. Però si deve stare attenti a che sia chiaro chi parla:<br />
<blockquote>Michele portò alla cassa dodici copie di <em>Nihal nella Terra del Vento</em>. La commessa lo fissò dritto negli occhi. «Mia sorella è una grande fan di Licia Troisi.»</p></blockquote>
<p>Chi ha parlato? Michele o la commessa? L&#8217;ultimo soggetto è la commessa, però il punto di vista è quello di Michele. È una frase ambigua, e le frasi ambigue disturbano il lettore. Meglio aggiungere il <em>tag</em>:<br />
<blockquote>Michele portò alla cassa dodici copie di <em>Nihal nella Terra del Vento</em>. La commessa lo fissò dritto negli occhi.<br />«Mia sorella è una grande fan di Licia Troisi» si giustificò Michele.</p></blockquote>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Dicevamo che il ruolo primario dei <em>tag</em> è identificare chi parla. E dicevamo che può essere una buona idea eliminare del tutto i <em>tag</em>. Alcuni <em>furboni</em>, per coniugare le due cose, inseriscono nelle battute i nomi dei personaggi.<br />
<blockquote>«Anna, la devi finire di infastidirmi.»<br />«Non essere così permaloso, Michele.»<br />«Anna, sono serio.»<br />«Michele, anch&#8217;io.»</p></blockquote>
<p>Tanto per cambiare, dialoghi del genere <strong>fanno pena</strong>. Infatti è innaturale continuare a chiamarsi per nome in quella maniera. È raro citare esplicitamente il nome della persona con cui stiamo parlando. Quando succede, c&#8217;è una ragione precisa:<br />
<blockquote>«Carotoni, vieni alla lavagna» disse la maestra.</p></blockquote>
<p>La maestra deve per forza chiamare per nome, avendo di fronte trenta alunni.<br />Oppure si può inserire il nome <strong>poche volte, in battute chiave</strong> per dare maggior enfasi:<br />
<blockquote>«Ho deciso di partire per Marte.»<br />«E io ho deciso di comprarmi un vestito nuovo.»<br />«Anna, non sto scherzando.»</p></blockquote>
<p>In altri termini: l&#8217;inserire i nomi nelle battute ha uno <em>scopo</em>, e questo scopo non è quello di facilitare la vita allo scrittore che cerca di eliminare i <em>dialogue tag</em>.
</p>
<p>L&#8217;altro ruolo dei <em>tag</em> è definire <em>come</em> un personaggio parla. Qui <strong>più si elimina, meglio è</strong>.<br />Il <em>come</em> deve essere implicito nelle battute o nell&#8217;azione.<br />
<blockquote>«Ridammi lo stereo» disse rabbiosamente Michele.</p></blockquote>
<p>Lo scrittore non deve <em>raccontare</em> che Michele è arrabbiato, lo deve <em>mostrare</em>.<br />
<blockquote>«Ridammi lo stereo, oppure ti spacco quella cazzo di faccia da scimmia che ti ritrovi» disse Michele.</p></blockquote>
<p>Ci sono dubbi sul fatto che Michele stia parlando <em>rabbiosamente</em>?<br />Oppure, senza <em>tag</em>, mantenendo la battuta originaria:<br />
<blockquote>Michele puntò la pistola alla tempia di Carlo. Tolse la sicura. «Ridammi lo stereo.»</p></blockquote>
<p>Ci sono dubbi sul fatto che Michele sia incazzato?<br />È sempre il solito discorso: il <em>mostrare</em> è più efficace del <em>raccontare</em>. Mettere un aggettivo o un avverbio è una scelta <strong>pigra</strong>. Lo scrittore vuole Michele incazzato ma neanche lui sa in che modo si manifesta l&#8217;incazzatura. E il lettore dovrebbe fare il lavoro al posto suo. Manco per niente! Lo scrittore deve vincere la pigrizia, togliere l&#8217;avverbio, e <em>mostrare</em> la rabbia di Michele.
</p>
<p>Qualche volta si compie l&#8217;errore di mostrare <strong>e</strong> raccontare.<br />
<blockquote>Michele accostò la bocca all&#8217;orecchio di Carlo. «Ridammi lo stereo» sussurrò.</p></blockquote>
<p>Visto che gli parla all&#8217;orecchio, mi sembra scontato che sussurri, dunque si può togliere.<br />
<blockquote>Anna arretrò fino all&#8217;angolo opposto della stanza. Il fuoco divorava la carta da parati, il letto era in fiamme, le travi del soffitto ardevano. «Aiuto! Aiuto! Qualcuno mi aiuti!» gridò.</p></blockquote>
<p>Non credo che Anna chieda aiuto <em>sussurrando</em>&#8230;
</p>
<p>Un&#8217;altra pratica fastidiosa è l&#8217;abuso del gerundio insieme ai <em>dialogue tag</em>.<br />
<blockquote>«Oggi sei splendida» disse Michele, sorridendo.<br />«Qui dentro non si respira» disse Anna, tossendo.</p></blockquote>
<p>O sorridi o tossisci o parli. Meglio:<br />
<blockquote>Michele sorrise. «Oggi sei splendida.»<br />«Qui dentro», Anna tossì, «non si respira.»</p></blockquote>
<p>Anche quando le azioni non si contraddicono, i gerundi sono <em>meh</em>, poco <em>affilati</em>.<br />
<blockquote>L&#8217;ispettore Callahan puntò la pistola. «Coraggio, fatti ammazzare.»</p></blockquote>
<p>È più netto e preciso di:<br />
<blockquote>«Coraggio, fatti ammazzare» disse l&#8217;ispettore Callahan, puntando la pistola.</p></blockquote>
<p>Infine, non c&#8217;è niente di male a usare &#8220;disse&#8221;. Non si vince un premio se si scovano tutti i sinonimi di &#8220;dire&#8221;. È meglio una ripetizione piuttosto che un termine balordo:<br />
<blockquote>«Sulla i manca un puntino» arzigogolò Michele.</p></blockquote>
<p>Sigh.<br />Non sono solo i dilettanti a cadere in questo tranello, basta leggere questo brano da una <a href="http://www.nytimes.com/1990/03/11/books/spies-thrillers.html">recensione</a> del <em>New York Times</em>:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;[...] Mr. Ludlum has other peculiarities. For example, he hates the &#8220;he said&#8221; locution and avoids it as much as possible. Characters in &#8220;The Bourne Ultimatum&#8221; seldom &#8220;say&#8221; anything. Instead, they cry, interject, interrupt, muse, state, counter, conclude, mumble, whisper (Mr. Ludlum is great on whispers), intone, roar, exclaim, fume, explode, mutter. There is one especially unforgettable tautology: &#8221; &#8216;I repeat,&#8217; repeated Alex.&#8221;<br />The book may sell in the billions, but it&#8217;s still junk.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;[...] il signor Ludlum ha altre particolarità. Per esempio, odia la parola &#8220;disse&#8221; e la evita il più possibile. I personaggi in &#8220;The Bourne Ultimatum&#8221; raramente &#8220;dicono&#8221; qualcosa. Invece piangono, interferiscono, interrompono, rimuginano, dichiarano, controbattono, concludono, bofonchiano, sussurrano (il signor Ludlum è un appassionato di sussurri), intonano, ruggiscono, esclamano, sbuffano, esplodono, brontolano. C&#8217;è una tautologia particolarmente indimenticabile: &#8221; &#8216;Ripeto,&#8217; ripeté Alex.&#8221;<br />Il libro potrà vendere miliardi di copie, ma rimane spazzatura.</p></blockquote>
<p>Chissà quando un giornale delle nostre parti avrà il coraggio di definire &#8220;spazzatura&#8221; un romanzo italiano che vende molto bene&#8230;</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_bourne.jpg" alt="Copertina dell'edizione inglese di The Bourne Ultimatum" /><br />
<em>Copertina dell&#8217;edizione inglese di The Bourne Ultimatum</em></p>
<p>
<div style="background-color:#fff4f4; border-width:1px; border-style:solid; border-color:#F9DDDD; padding-right:0px; padding-top:0px; padding-bottom:0px; padding-left:5px; margin-left:20px; margin-right:20px">
<p align="center"><strong>Domanda &#038; Risposta</strong></p>
<p>Ma Augusto Pepponi, che è un Grande Scrittore, usa un sacco di <em>dialogue tag</em> pieni di avverbi e aggettivi. Gamberetta, visto che ti sbagli???</p>
<p>E qui lascio la parola a Dean R. Koontz:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;You can find published novels in which authors use one flashy dialogue tag after another. Don&#8217;t send me a list of those authors, please. I didn&#8217;t tell you that the frequent use of such tags would prevent you from being published. I only said that they indicate that the author is an amateur or that he lacks the sensitivity to appreciate the musical qualities of language. Books full of inept dialogue tags get published all the time. Of course they do. Not all published writers are good writers.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Si possono trovare romanzi pubblicati nei quali gli autori usano <em>dialogue tag</em> appariscenti uno dietro l&#8217;altro. Per piacere, non mandatemi una lista di questi autori. Non ho mai detto che l&#8217;uso frequente dei <em>tag</em> in quella maniera impedisca di essere pubblicati. Ho solo detto che un tale uso indica che l&#8217;autore è un dilettante che manca della sensibilità per apprezzare le qualità musicali del linguaggio. Vengono pubblicati di continuo libri pieni zeppi di <em>dialogue tag</em> orribili. Ovviamente succede. Non tutti gli scrittori pubblicati sono bravi scrittori.</p></blockquote>
</div>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Abbiamo visto come si delimitano e si introducono i discorsi diretti. Bisogna prestare attenzione alla punteggiatura anche nelle battute.
</p>
<p>La virgola indica una pausa breve, ed è accettabile. Il punto indica una pausa più lunga, ed è accettabile. I puntini di sospensione indicano una pausa <strong>molto</strong> lunga. Così lunga che normalmente ha bisogno di essere <em>mostrata</em>.<br />
<blockquote>«Ma io&#8230; io, ecco, non volevo&#8230; non volevo&#8230;» disse Anna</p></blockquote>
<p>Non è un granché. Meglio riempire le pause:<br />
<blockquote>«Ma io», Anna abbassò lo sguardo. «Io, ecco, non volevo.» Le guance le divennero rosse. «Non volevo.» Rimase in silenzio, ad aspettare la decisione della maestra.</p></blockquote>
<p>Inoltre si deve ragionare bene se le pause sono volute o sono solo frutto di indecisione dello scrittore. Siamo sicuri che il personaggio è davvero così incerto? O magari siamo noi che non sappiamo bene quali parole mettergli in bocca?<br />Se il personaggio è davvero insicuro, <em>mostrare</em> l&#8217;insicurezza è molto più efficace di infarcire il dialogo con puntini di sospensione.
</p>
<p>I punti esclamativi vanno usati con parsimonia e uno per volta è più che sufficiente. Come sempre è il <em>mostrare</em> che funziona, non il <em>raccontare</em>. Se io scrivo:<br />
<blockquote>«Hai saputo la notizia? Ghigliottina Editore pubblicherà il mio romanzo!»</p></blockquote>
<p>E se scrivo:<br />
<blockquote>«Hai saputo la notizia? Ghigliottina Editore pubblicherà il mio romanzo!!!»</p></blockquote>
<p>Ho scritto due frasi <strong>con lo stesso significato, preciso identico</strong>. I punti esclamativi in più non portano maggior enfasi. Se voglio maggior enfasi devo <em>mostrare</em>:<br />
<blockquote>Anna non riusciva a star ferma. Saltellava qui e là per la stanza. Fece una capriola e si rimise in piedi barcollando. Stappò lo spumante e ne bevve un sorso. «Hai saputo la notizia? Ghigliottina Editore pubblicherà il mio romanzo!»</p></blockquote>
<p>Il punto di domanda seguito dal punto esclamativo (?!) dev&#8217;essere usato solo in situazioni <strong>eccezionali</strong>. Di quelle che non capitano quasi <strong>mai</strong>.
</p>
<p>Se si vuole dare enfasi alle singole parole è meglio usare il corsivo piuttosto del maiuscolo. Meglio:<br />
<blockquote>«Hai saputo la notizia? Ghigliottina Editore pubblicherà il <em>mio</em> romanzo!»</p></blockquote>
<p>di:<br />
<blockquote>«Hai saputo la notizia? Ghigliottina Editore pubblicherà il MIO romanzo!»</p></blockquote>
<p>Robe in stile fumetto, del tipo:<br />
<blockquote>Darth Vader si prese la testa tra le mani. «NOOOoooooooooooooooooo!!!!!!!!!!!!!»</p></blockquote>
<p>non fanno una bella impressione, a meno che <em>consapevolmente</em> non si stia cercando di imitare uno stile del genere. E anche in quel caso non vuol dire che sia una buona idea.
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Il famoso scrittore portoghese José Saramago, premio Nobel per la letteratura nel 1998, usa uno stile particolare per i dialoghi. Ecco un estratto dal suo romanzo <em>Le Intermittenze della Morte</em> (2005):<br />
<blockquote>Come responsabile del dicastero della salute, assicuro a tutti coloro che mi ascoltano che non c&#8217;è alcun motivo di allarme, Se ho ben capito quanto ho appena udito, osservò un giornalista in un tono che non voleva sembrare troppo ironico, secondo lei, signor ministro, non è allarmante il fatto che nessuno sta morendo, Esatto, anche se con altre parole, è proprio ciò che ho detto, Signor ministro, mi permetta di ricordarle che ancora ieri c&#8217;erano persone che morivano e a nessuno sarebbe passato per la testa che questo fosse allarmante, È naturale, la consuetudine è morire, e morire diviene allarmante solo quando le morti si moltiplicano, una guerra, un&#8217;epidemia, per esempio [...]</p></blockquote>
<p>In pratica non ci sono né virgolette, né trattini, né a capo; l&#8217;unica indicazione che inizia una battuta è data dalla maiuscola che segue la virgola. Inoltre Saramago non usa né punti di domanda, né punti esclamativi.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_morte.jpg" alt="Copertina de Le Intermittenze della Morte" /><br />
<em>Copertina de Le Intermittenze della Morte</em></p>
<p>Saramago ha spiegato che adotta questo stile non perché sì, ma perché gli sembra possa essere più verosimile. Quando le persone parlano non ci sono virgolette, né ritorni a capo, né punti esclamativi e di domanda. Il tentativo è quello di imitare il flusso della conversazione come si dipana nella realtà. È sacrificata la consuetudine in cambio di maggiore verosimiglianza. Una scelta <em>consapevole</em>.<br />Si possono stravolgere le regole se si ha ben presente cosa si sta facendo e perché. Poi è tutto da dimostrare che i vantaggi superino i problemi. Io quel romanzo di Saramago ho provato a leggerlo: ho fatto parecchia fatica a seguire i dialoghi.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Verosimiglianza</strong>
</p>
<p>Seguendo i consigli della sezione precedente, si possono scrivere dialoghi corretti dal punto di vista formale. Non è sufficiente. Un buon dialogo è prima di tutto <strong>verosimile</strong>.<br />Il lettore deve credere che le parole che mettiamo in bocca ai personaggi nascano spontaneamente dai personaggi stessi. Il lettore deve avere l&#8217;impressione che i personaggi siano vivi e che non siano marionette.</p>
<p>L&#8217;autore ha una sola voce, i personaggi ne devono avere tante quanti sono. Il profugo bosniaco non può parlare come una fan tredicenne di <em>Twilight</em> che a sua volta non si esprime come un generale dell&#8217;esercito. Se vogliamo mettere in bocca a un ufficiale veterano le parole: &#8220;Edward è proprio uno gnokko!&#8221;, bisogna inserire una valida giustificazione.<br />I personaggi devono esprimersi in maniera <strong>consistente</strong>: se la fan tredicenne di <em>Twilight</em> parla come una cerebrolesa a pagina 5, deve farlo anche a pagina 100, a meno che nel frattempo l&#8217;autore non abbia <em>mostrato</em> il cambiamento nella personalità della ragazza.<br />Non è un invito ad adagiarsi in uno stereotipo: il barbone può avere tre lauree e il generale avere una passione morbosa per i vampiri, l&#8217;importante è che questi dettagli fondamentali siano mostrati.
</p>
<p>Se il romanzo è ambientato in un mondo secondario c&#8217;è maggiore libertà, ma fino a un certo punto. Il contadino non può esprimersi alla stessa maniera del mago centenario che ha passato l&#8217;intera vita a studiare. Poi nessuno vieta di progettare un mondo in cui anche i contadini studiano i misteri della magia da mattino a sera – il lavoro manuale lo fanno gli gnomi da giardino a orologeria – basta essere consapevoli del problema. E rimane il vincolo della consistenza: è probabile che possa far parlare un drago come mi pare, ma se è una bestia che si esprime a ringhi a pagina 18, sarà ancora una bestia ringhiosa a pagina 97, a meno di non <em>mostrare</em> il mutamento.
</p>
<p>I personaggi, in determinati ambienti (per esempio le forze armate), si esprimo in gergo. L&#8217;autore deve <strong>documentarsi</strong> su quale siano le convenzioni dell&#8217;ambiente in questione e far parlare i personaggi di conseguenza. Il ragionamento: &#8220;Chi se ne sbatte, tanto nessuno dei miei lettori è mai stato sommergibilista, mi invento quello che voglio&#8221; è sbagliato, perché:
<ul>
<li>Al lettore basta il sospetto per perdere fiducia. Forse non sarà mai stato in Marina, ma lo stesso gli sembrerà <em>molto strano</em> che il Capitano del sommergibile si esprime proprio come il vicino di casa, di mestiere falegname. Comincerà a prestare maggiore attenzione a questi dettagli, e quando capiterà un particolare che il lettore conosce bene e l&#8217;autore no, il lettore avrà la conferma che l&#8217;autore è un ciarlatano. Dopo di che chiude il libro, si collega a Internet e comincia a parlar male dell&#8217;autore su tutti i forum che gli capitano a tiro.</li>
<li>Lo si trova il lettore ex sommergibilista. Lui non ha bisogno di ulteriori conferme: butta il libro e si fionda su Internet!</li>
<li>È una questione di rispetto per il prossimo.<br />Aprite il frigorifero e dovete chiudervi il naso per la puzza. La maionese è acida, la carne è nera, il latte scaduto, le verdure marce, il pesce è ridotto a una poltiglia. Pensate: &#8220;Be&#8217; chi se ne sbatte, tanto stasera ho ospiti a cena&#8221;?<br />Io non credo proprio. Quando ci sono ospiti a cena magari si prepara un pasto più gustoso del solito. I lettori sono gli ospiti a cena: bisogna dar loro il meglio, non gli avanzi.</li>
</ul>
<p>Una giusta preoccupazione è quella che il gergo possa rendere difficile la lettura. È vero, però con un po&#8217; di furbizia lo scrittore può illustrare il gergo in maniera indolore. Per esempio i romanzi di guerra di Tom Clancy sono pieni di <em>vampiri</em>. I personaggi gridano disperati che i <em>vampiri</em> stanno per colpire la portaerei. Al che il lettore può essere spiazzato, può immaginarsi torme di ragazzotti sbrilluccicosi e con i denti appuntiti che si stanno avvicinando in canotto.<br />Ma se a questo punto <em>mostro</em> le scie di un nugolo di missili diretti contro la portaerei, nessuno avrà problemi a capire che &#8220;vampiro&#8221; è un termine gergale per &#8220;missile anti-nave&#8221;. È rispettata sia la verosimiglianza sia la comprensione del lettore.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_vampiri.jpg" alt="Due tipi di vampiri" /><br />
<em>Disguido semantico</em></p>
<p>Attenzione: il collegamento vampiro-missile deve essere <strong>implicito</strong>. Una cosa del tipo:<br />
<blockquote>Il guardiamarina Michele osservò le scie lasciate dai vampiri. <em>I missili anti-nave, che noi in gergo chiamiamo vampiri, sono un grosso rischio per la portaerei</em>, si disse.</p></blockquote>
<p>è un&#8217;atrocità. Pensieri e dialoghi non devono essere artefatti per informare il lettore. Ma su questo tornerò più avanti.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Un punto cruciale è bilanciare la brillantezza con la verosimiglianza. Quando la gente parla nella vita reale, <em>spreca</em> una quantità di parole impressionante. Il novanta percento dei discorsi che conduciamo sono chiacchiere inutili, banalità, o comunicazioni di servizio: &#8220;scusa non ti ho sentito pensavo ad altro oh squilla il telefono uh hai comprato la marmellata?&#8221; A riportare sulla carta discorsi del genere si otterrebbe massima verosimiglianza, ma nessuno avrebbe voglia di leggere un romanzo pieno di dialoghi condotti in questa maniera.<br />I personaggi in un romanzo devono esprimersi in maniera <strong>interessante</strong>. Catturare l&#8217;attenzione del lettore. Coinvolgerlo. Problema: un personaggio che dice sempre cose interessanti non è verosimile. I pareri a proposito sono discordi. James N. Frey in <strong><em>How to Write a Damn Good Novel</em></strong> è per la brillantezza; invita gli autori a meditare ogni battuta perché sia sempre intrigante, arguta o spiritosa. Gloria Kempton in <strong><em>Dialogue</em></strong> invece invita al massimo della spontaneità; non bisogna mai cercare apposta la battuta intrigante, arguta o spiritosa.
</p>
<p>Entrambe le strade sono praticabili, ma entrambe sono difficili da seguire: ci vuole notevole talento sia per scrivere dialoghi brillanti, sia per scrivere dialoghi sempre verosimili ma che non siano noiosi e banali. Se proprio dovessi scegliere, in linea teorica propenderei più per le tesi della Kempton, anche se personalmente mi diverto molto di più a cercare di scrivere dialoghi brillanti piuttosto che dialoghi assolutamente verosimili.
</p>
<p>Nelle <em>light novel</em> di Haruhi (ne ho parlato <a href="/2009/07/25/haruhi-suzumiya-in-libreria/">qui</a>), Kyon, protagonista e narratore, non si esprime come un ragazzo. Kyon è cinico e sarcastico, non suona quasi mai come un sedicenne. Eppure i dialoghi funzionano benissimo: la brillantezza delle battute mette in ombra la scarsa verosimiglianza.<br />Nella quarta <em>light novel</em>, <em>The Disappearance of Suzumiya Haruhi</em>, la storia diviene drammatica e Kyon non può più esprimersi con il consueto, ironico distacco. I dialoghi sono meno vivaci, ma più verosimili. Forse è anche per questo che <em>The Disappearance</em> è più emozionante dei romanzi precedenti.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_haruhi.jpg" alt="Immagine dal film di The Disappearance of Suzumiya Haruhi" /><br />
<em>Una delle prime immagini del film tratto da The Disappearance of Suzumiya Haruhi, in uscita nella primavera del 2010</em></p>
<p>Riporto i due esempi di Frey sulla questione verosimiglianza vs. brillantezza, traducendo e adattando direttamente. Ognuno tragga le sue conclusioni.<br />Giovanni deve invitare Maria a uscire con lui per il <em>prom</em>, il ballo scolastico di fine anno.</p>
<p>Dialogo verosimile ma scialbo:<br />
<blockquote>«Ciao» disse Giovanni a Maria.<br />Maria sollevò gli occhi dal libro che stava leggendo. «Ciao.»<br />Giovanni spostò il peso da un piede all&#8217;altro. Era convinto che tutti nella caffetteria della scuola lo stessero osservando. «Che fai?» chiese.<br />«Leggo.»<br />«Oh. Cosa leggi?»<br />«<em>Moby Dick</em>.»<br />«È bello?»<br />«È solo una storia di pescatori.»<br />Giovani si sedette. Si passò un dito nel colletto per asciugare il sudore che gli scendeva lungo il collo.<br />«Ah, avrei una cosa da chiederti.»<br />«Dimmi.»<br />«Er, vai con qualcuno al ballo?»<br />«Non vado al ballo.»<br />«Tutti vanno al ballo. Non ti piacerebbe andarci con me?»<br />«Uhm, ci penso, okay?»<br />«Non pensarci, vieni! Mi farò prestare la macchina dal mio vecchio. E avrò un bel po&#8217; di soldi.»<br />«Mi sembra il minimo.»<br />«Potremmo cenare in pizzeria, al Benni.»<br />«Be&#8217;, allora okay.»</p></blockquote>
<p>Dialogo brillante:<br />
<blockquote>«Devo sedermi qui, è il mio lavoro» disse Giovanni.<br />«Oh?» disse Maria, alzano lo sguardo dal libro che stava leggendo.<br />«Già. La scuola mi paga cinquanta euro l&#8217;ora per studiare in caffetteria e dare il buon esempio.»<br />«Siediti dove ti pare, siamo in un paese libero.»<br />Giovanni le sorrise. «Conosco il tuo futuro.»<br />«Come fai a conoscere il mio futuro?»<br />«Leggo i Tarocchi.»<br />«Non credo ai Tarocchi, in famiglia siamo molto religiosi.»<br />Giovanni prese dalla tasca il mazzo di carte e lo mischiò. Girò la prima carta. «Otto di sera. Una 500 verde è sotto casa tua.»<br />«Davvero?»<br />«La sta guidando un ragazzo incredibilmente bello. Indossa una giacca da sera bianca.»<br />«Sul serio?»<br />«Lui ti porterà al ballo, proprio nella palestra della nostra scuola.»<br />«Ma va? E lo dicono le carte, vero?»<br />«Dicono questo e altro.» Giovanni mise via i Tarocchi. «Non voglio rovinarti tutte le sorprese.»<br />«Mi stai chiedendo un appuntamento?»<br />«Verrai al ballo con me?»<br />«Le carte dicono tutto, giusto? Allora dovresti già sapere la risposta.»</p></blockquote>
<p>Il primo dialogo è insulso. Può essere verosimile, ma non suscita la minima curiosità nel lettore. Il secondo dialogo è un po&#8217; più movimentato, più interessante. Però non è verosimile neanche per sbaglio. Il ragazzo che chiede un appuntamento con la manfrina dei Tarocchi? In quale <em>film</em> l&#8217;hai visto?
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Dove si può essere verosimili senza compromessi è nella costruzione del contesto nel quale il dialogo si svolge. Un dialogo non si svolge nel vuoto, con due teste separate dal corpo che parlano. I personaggi si siedono o si alzano, vanno alla finestra, tirano un pugno alla porta, danno un calcio alla sedia, rovesciano la scacchiera, si mangiano le unghie e si mordono il labbro.<br />Un dialogo deve svolgersi in un contesto <strong>dinamico</strong>. Un dialogo statico annoia, perché il cervello del lettore non può vivere alcuna esperienza concreta. Ci sono solo chiacchiere; non ci sono capriole, coltellate, sberle. Per non tediare il lettore e per essere verosimili è necessario far agire i personaggi anche mentre parlano.<br />Come spiegato nell&#8217;articolo sulle descrizioni, la realtà non è mai una fotografia, non è mai fissa. Due persone sono al ristorante, si sono incontrate proprio perché hanno molto da dirsi: lo stesso mentre discutono mangiano e bevono, sono interrotte dal cameriere, sono distratte dal bambino che piange a due tavoli di distanza; fuori scatta l&#8217;antifurto di un&#8217;auto, inizia a piovere e la pioggia batte sui vetri; dalla cucina escono gli odori più diversi, alla cassa scoppia una lite perché qualcuno non ha apprezzato la birra annacquata. Il mondo è in continuo mutamento; magari non ce ne accorgiamo coscientemente, ma se all&#8217;improvviso tutto si ferma, subito sembra che ci sia qualcosa di sbagliato. Lo stesso accade nella narrativa: se il dialogo procede su uno sfondo immobile, con personaggi immobili, il lettore si infastidisce. Forse, se non è un lettore particolarmente attento, non saprà spiegare il perché di tale fastidio, ma il fastidio rimane.<br />Si pensi a situazioni ancora più formali, per esempio un interrogatorio (che sia da parte della polizia o da parte del professore di storia durante l&#8217;esame di maturità). Non ci sono solo domande e risposte. La vittima si tormenta le mani, si asciuga la fronte con un fazzoletto, muove i piedi, beve un caffè o un bicchier d&#8217;acqua, fuma una sigaretta, sorride a sproposito; l&#8217;aguzzino punta la lampada contro l&#8217;interrogato, si alza per incombere sul poveretto, fa gesti spazientiti di fronte alle risposte balbettanti e così via.<br />Si può fermare il mondo. <strong>Per poche battute</strong>. Il contesto può sfumare davanti al dialogo serrato dei due personaggi, ma è questione di <strong>istanti</strong>, poi il tempo <em>deve</em> tornare a scorrere. Altrimenti il lettore intuisce che qualcosa non funziona, e quando qualcosa non funziona in un romanzo, la prima reazione è chiudere il libro e mettersi a giocare con i videogiochi (ché si diventa più <a href="/2009/09/02/libri-come-se-piovesse/#gig_int">intelligenti</a>).
</p>
<p>Attenzione però a non far prevalere il contesto. Quando succede nella realtà, il dialogo si arena con frasi del tipo: &#8220;guardami quando ti parlo&#8221;, &#8220;ne parliamo domani&#8221;, &#8220;non parliamone in mezzo alla strada&#8221;. Se un personaggio si distrae di continuo, l&#8217;interlocutore si stufa in fretta della conversazione.<br />Attenzione anche alle elucubrazioni del personaggio punto di vista: può essere che il dialogo susciti nel personaggio mille pensieri, ma se vengono tutti riportati, il lettore avrà l&#8217;impressione che tra una battuta e l&#8217;altra passino le mezzore, e questo è inverosimile.<br />Già che ci sono: come sempre funzionano solo i pensieri <strong>concreti</strong>, che stimolino i cinque sensi del lettore. Anna e Michele discutono all&#8217;entrata del cimitero: Michele non deve rimuginare sulla morte in astratto, deve ricordare quando ha seppellito con le sue mani il corpicino del suo coniglietto.
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>La vita reale è piena di chiacchiere, nella narrativa un dialogo ha senso solo se è significativo per la trama <strong>e</strong> mette di fronte personaggi con obiettivi diversi. Se queste condizioni non sono rispettate, è meglio tagliare il dialogo o al massimo ricorrere al discorso indiretto.<br />Ci deve essere tensione tra i personaggi, ognuno deve avere desiderio di prevalere sull&#8217;altro. Ciò non significa che ogni dialogo debba finire in rissa (non che ci sia niente di male nella violenza – la scena dove la discussione tra cowboy degenera e poi sfasciano il saloon può non piacere, ma di solito non è noiosa), significa che in ogni dialogo ci deve essere un conflitto.<br />Giovanni vuole che Maria lo accompagni al ballo. Maria vuole continuare a leggere <em>Moby Dick</em>. Non finirà a botte, ma c&#8217;è sufficiente distanza tra gli obiettivi dei personaggi perché il dialogo possa interessare il lettore.<br />Se Giovanni vuole invitare Maria e Maria vuole invitare Giovanni, che dialogo può esserci? È come leggere i commenti degli <em>amyketti</em> al tale o tal altro romanzo: &#8220;bellissimo&#8221;, &#8220;capolavoro&#8221;, &#8220;mai letto niente di simile&#8221;, &#8220;sublime!&#8221; Dov&#8217;è il dialogo? Non c&#8217;è. Il dialogo nasce quando qualcuno commenta: &#8220;È cacca&#8221;. A questo punto può nascere il dialogo, perché ci sono due personaggi con obiettivi diversi: il fan che vuole difendere l&#8217;autore-amyketto e il detrattore che vuole difendere la buona narrativa.<br />
<blockquote>«Esco» disse Anna.<br />«Torna per le undici, va bene?» disse la mamma.<br />«D&#8217;accordo.»<br />«Ok.»<br />«Ciao.»<br />«Ciao.»</p></blockquote>
<p>E il lettore pensa: &#8220;Buon per loro, a me che frega?&#8221; Non c&#8217;è coinvolgimento.<br />
<blockquote>«Esco» disse Anna.<br />«Torna per le undici, va bene?» disse la mamma.<br />«Torno quando cazzo mi pare.»</p></blockquote>
<p>Il lettore è meno indifferente. Qualcuno penserà che Anna è una maleducata e che la mamma non dovrebbe più farla uscire di casa per un mese; altri saranno compiaciuti dalla reazione di Anna, così la mamma impara a voler imporre regole idiote. In entrambi i lettori dovrebbe nascere un minimo di curiosità rispetto a quello che farà adesso la mamma.<br />Giovanni vuole uscire con Maria, ma Maria vuole uscire con Marco; Anna vuole tornare alle sei del mattino, ma la mamma vuole che rientri per le undici; Michele vuole ordinare la pizza con le acciughe, ma Nicola preferisce quella con i peperoni; undici giurati sono pronti a condannare un ragazzo per omicidio, ma il dodicesimo non è d&#8217;accordo. Non importa se il dialogo è su questioni serie o su stupidate: ci deve essere tensione tra i personaggi, ci deve essere un conflitto.
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Tre difetti comuni che intaccano la verosimiglianza:
</p>
<p><img src="/wp-content/star_bianca.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Personaggi che hanno tutti la stessa voce</strong>. Ogni personaggio ha cultura diversa, ha vissuto esperienze diverse, viene da una famiglia diversa, ha obiettivi diversi: deve esprimersi in modo univoco. Non importa se le fan di <em>Twilight</em> sembrano tutte una massa di cerebrolese e dicono tutte le stesse cose con lo stesso linguaggio balordo: se i miei personaggi sono un gruppo di ragazzine fanatiche della Meyer, ognuna deve avere una voce distinta. Il lettore deve subito capire che ha parlato Simona e ha risposto Nicoletta; alle battute deve associare i nomi, non fan #1 e fan #2.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_fan.jpg" alt="Fan di Twilight" /><br />
<em>Fan di Twilight: Nicoletta è quella con la faccia intelligente</em></p>
<p>Per ottenere questo risultato, l&#8217;autore deve conoscere <em>molto bene</em> i propri personaggi. Deve sapere che Simona non parla mai di cioccolato da quando il fratellino è morto soffocato mentre mangiava un gianduiotto; deve sapere che Nicoletta in realtà non ha mai letto <em>Twilight</em> e frequenta le altre solo per non sentirsi sola – ogni tanto nei dialoghi la sua ignoranza emerge; deve sapere che Monica è convinta di avere sempre ragione, perciò non usa mai il congiuntivo o espressioni del tipo: &#8220;credo&#8221;, &#8220;penso&#8221;, &#8220;secondo me&#8221;.</p>
<p>Una scorciatoia è quella di creare tic linguistici specifici per i singoli personaggi, qualcosa che balzi subito all&#8217;occhio.<br />
<blockquote>«Devi imparare le vie della Forza, giovane Jedi.»</p></blockquote>
<p>A parlare può essere stato chiunque, ma:<br />
<blockquote>«Le vie della Forza imparare devi, giovane Jedi.»</p></blockquote>
<p>è una battuta che solo il maestro Yoda può pronunciare.<br />Attenzione: non è una scorciatoia facile da seguire, ci vuole poco per scadere nel ridicolo o nell&#8217;artefatto.</p>
<p><img src="/wp-content/star_bianca.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Personaggi che parlano al lettore invece di parlare tra di loro</strong>. Un errore classico: l&#8217;autore vuole informare il lettore su particolari che ritiene necessari per la storia e mette queste informazioni in bocca ai personaggi, che sia verosimile o no. È quello che i manuali inglesi chiamano:  &#8220;As you know, Bob&#8230;&#8221; Sono quei dialoghi con battute così:<br />
<blockquote>«Come lei sa benissimo, professor Spiegoni, il problema della tassellazione non può essere risolto con un algoritmo di complessità lineare.»</p></blockquote>
<p>Ma se lo Spiegoni &#8216;sta cosa la sa già, cosa gliela dici a fare?<br />
<blockquote>Anna si soffiò sulle mani per scaldarle. Il respiro le si condensava davanti alla bocca. «Oggi fa un freddo cane» disse a Michele.<br />«Sì, oggi fa molto freddo. È colpa dello strato di fuliggine che perennemente copre il cielo a causa della guerra nucleare di tre anni fa iniziata dopo l&#8217;affondamento accidentale della portaerei americana <em>Enterprise</em> da parte dei cinesi al largo delle coste della nord corea.»</p></blockquote>
<p>Sembra un pochino strano che Anna non sappia che c&#8217;è stata una guerra atomica, e sembra altrettanto strano che Michele si metta di punto in bianco a elencarne le cause. È ovviamente un dialogo a beneficio del lettore e non dei personaggi: inverosimile in maniera <em>dolorosa</em>, è da evitare come la peste.<br />Attenzione: non si può risolvere il problema tramutando le battute in pensieri, rimane brutto uguale:<br />
<blockquote>Anna si soffiò sulle mani per scaldarle. Il respiro le si condensava davanti alla bocca. «Oggi fa un freddo cane» disse a Michele.<br />«Sì, fa proprio freddo.» <em>Già, che freddo oggi</em>, pensò. <em>È colpa dello strato di fuliggine che perennemente copre il cielo a causa della guerra nucleare di tre anni fa iniziata dopo l&#8217;affondamento accidentale della portaerei americana </em>Enterprise<em> da parte dei cinesi al largo delle coste della nord corea.</em></p></blockquote>
<p>
<div style="background-color:#fff4f4; border-width:1px; border-style:solid; border-color:#F9DDDD; padding-right:0px; padding-top:0px; padding-bottom:0px; padding-left:5px; margin-left:20px; margin-right:20px">
<p align="center"><strong>Domanda &#038; Risposta</strong></p>
<p>Ma io devo dire che c&#8217;è stata la guerra atomica, vero???</p>
<p><strong>No</strong>. Tu devi <em>mostrare</em> i palazzi distrutti, devi <em>mostrare</em> il cielo sempre coperto, devi <em>mostrare</em> la gente che vive nei rifugi sotto terra, devi <em>mostrare</em> i mutanti nati dalle radiazioni: il lettore capirà da solo che c&#8217;è stata la guerra atomica.</p>
<div></div>
</div>
<p><img src="/wp-content/star_bianca.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Personaggi che parlano con la voce dell&#8217;autore</strong>. Sono quei personaggi che all&#8217;improvviso, senza apparente ragione, cominciano a pontificare sulle virtù del pacifismo, sul pericolo del riscaldamento globale, sul ruolo della donna nella società moderna o su quanto sia sporca la politica. Anche in questo caso il dialogo risultante rischia di essere inverosimile in maniera <em>dolorosa</em>.</p>
<p>Nel 2012 la razza umana come noi la intendiamo non esisterà più, a causa dei fotoni<sup><a href="#m2_nota_2">[2]</a></sup><a name="m2_nota_2_up"></a>. Duecento anni dopo, una spedizione aliena proveniente dal pianeta Nibiru sbarca in Italia. Gli alieni frugano tra le rovine. Trovano giornali e registrazioni risalenti al 2009. Commentano tra loro su quanto i giornalisti italiani dell&#8217;epoca fossero poco professionali e corrotti.<br />Tale dialogo tra gli alieni dicesi <strong>porcheria</strong>. Non è l&#8217;uso del fantastico come specchio deformante per fare affermazioni importanti sulla nostra realtà sociale <em>bla bla bla</em>, è <strong>fuffa</strong>. Se l&#8217;autore è interessato all&#8217;argomento, scriva un thriller con i giornalisti corrotti – meglio ancora un saggio, ma lasci stare i poveri alieni. Grazie.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_alieni.jpg" alt="Alieni" /><br />
<em>Siamo così arrabbiati perché gli Americani non si ritirano dall’Iraq e i Giapponesi massacrano i delfini. Certo, è del tutto verosimile per noi alieni che abitiamo dall’altra parte della Galassia avere queste preoccupazioni. Infatti ne parliamo di continuo&#8230;</em></p>
<p>Un errore analogo è quello di avere tutti personaggi politicamente corretti. L&#8217;autore è cosi scollato dalla realtà che il dialogo perde verosimiglianza.<br />
<blockquote>Michele si infilò il costume del Ku Klux Klan. «Sono pronto.»<br />«Prendiamo il tram?» chiese Anna.<br />«No, non mi piace usare i mezzi pubblici, perché non gradisco la presenza degli extracomunitari.»</p></blockquote>
<p>Michele, membro del KKK, si esprime così? Secondo me no, secondo me il dialogo si svolge come segue:<br />
<blockquote>Michele si infilò il costume del Ku Klux Klan. «Sono pronto.»<br />«Prendiamo il tram?» chiese Anna.<br />«No, non mi piace usare i mezzi pubblici, sono sempre pieni di negri che puzzano di merda.»</p></blockquote>
<p>Il timore dell&#8217;autore è che se inserisce un personaggio apertamente razzista, il lettore potrebbe pensare che anche lui autore è un razzista. Lo scrittore ha paura di essere giudicato come persona in base a quello che i suoi personaggi fanno e dicono.<br />È un timore infondato? Per niente. <strong>Sarete</strong> giudicati in base ai vostri personaggi. Basta fregarsene.<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;There is a technical term for someone who confuses the opinions of a character in a book with those of the author. That term is idiot.</p>
<p>(attribuita a Robert A. Heinlein).</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;C&#8217;è un termine tecnico per chi confonde le opinioni di un personaggio in un libro con quelle dell&#8217;autore. Il termine è idiota.</p>
<p>(attribuita a Robert A. Heinlein).<sup><a href="#m2_nota_3">[3]</a></sup><a name="m2_nota_3_up"></a></p></blockquote>
<p>Bisogna rimanere fedeli alla storia e ai personaggi, e chi se ne importa se questo ci mette in &#8220;cattiva luce&#8221; con gli idioti.</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Dialogo obliquo</strong>
</p>
<p>Cynthia Whitcomb distingue tre tipi di collegamento che possono mettere in relazione due battute consecutive.<br />Un collegamento diretto:<br />
<blockquote>«Che ore sono?» chiese Michele.<br />«Le cinque e un quarto» rispose Anna.</p></blockquote>
<p>Un collegamento obliquo o indiretto:<br />
<blockquote>«Che ore sono?» chiese Michele.<br />«Dovresti riaccompagnarmi a casa» rispose Anna.</p></blockquote>
<p>Oppure una disconnessione:<br />
<blockquote>«Che ore sono?» chiese Michele.<br />«Guarda, sei proprio un cretino» rispose Anna.</p></blockquote>
<p>Più la connessione è labile, più la scena si carica di tensione. Il collegamento diretto esaurisce la suspense, il dialogo perde la sua energia: &#8220;Che ore sono?&#8221; &#8220;Le tre&#8221; e il lettore pensa, &#8220;E allora? Chi se ne sbatte!&#8221;<br />Tuttavia, più un dialogo è sconnesso, più rischia di suonare inverosimile. Se io vado a chiedere l&#8217;ora a cento persone, amiche o sconosciute, dubito che anche una sola mi darà della cretina. Il compito dello scrittore diviene allora progettare la storia in modo che un dialogo sconnesso risulti verosimile. Magari chiedo l&#8217;ora a Licia Troisi!
</p>
<p>Se scrivere dialoghi sconnessi richiede molta pianificazione e non sempre è fattibile, il secondo livello, il collegamento indiretto, richiede solo un minimo di attenzione e spesso è più verosimile del collegamento diretto. Meglio:<br />
<blockquote>«Ordino la costata?» chiese Michele.<br />«Sono vegetariana» rispose Anna.</p></blockquote>
<p>di:<br />
<blockquote>«Ordino la costata?» chiese Michele.<br />«No» rispose Anna.<br />«Perché?»<br />«Non mangio mai la carne.»<br />«Come mai?»<br />«Sono vegetariana.»</p></blockquote>
<p style="font-size:medium"><strong>Tre usi per un dialogo</strong>
</p>
<p><img src="/wp-content/star_bianca.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Dialoghi che accelerano il ritmo</strong>. In parte avviene per la natura tipografica dei dialoghi stessi. I paragrafi in un dialogo sono in media più corti rispetto ai paragrafi durante la narrazione. Il lettore termina di leggere le pagine più in fretta, e ha la sensazione di procedere nella storia con più velocità.<br />In parte è dovuto al fatto che nelle descrizioni spesso non c&#8217;è conflitto e il lettore è meno coinvolto. Il mare liscio come l&#8217;olio. Il sole alto in cielo. I gabbiani che volano bassi. Le nuvole pigre. L&#8217;unica nave che procede lenta all&#8217;orizzonte. La gente che cammina con calma, si asciuga il sudore sulla fronte, si mette a chiacchierare agli angoli delle strade. Anna osserva tutto ciò dalla finestra dell&#8217;albergo. Come ammira in lontananza le montagne, i boschi verdi, i cucuzzoli bianchi, ecc. ecc. zzz. Poi Anna si gira e dice a Michele che aspetta un bambino. Non da lui. E il padre è un vampiro.<br />I dialoghi danno uno strappo alla storia, imprimono maggior spinta rispetto alle descrizioni o alle elucubrazioni solitarie del personaggio punto di vista.
</p>
<p><img src="/wp-content/star_bianca.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Dialoghi che rallentano il ritmo</strong>. Se si passa da una (violenta) scena d&#8217;azione a un dialogo, la sensazione è quella di un rallentamento. Questo perché, pur essendo un buon dialogo dinamico, non sarà comunque così movimentato come una scena d&#8217;azione. Per quanto sia vivace il dialogo tra i guerrieri nell&#8217;accampamento dopo la battaglia, non può essere più burrascoso della battaglia stessa.<br />L&#8217;elfo e il nano che bisticciano su chi abbia ucciso più orchi è un conflitto, e può reggere un dialogo, ma non c&#8217;è la stessa adrenalina di quando elfo e nano gli orchi li ammazzavano sul serio.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_lotr.jpg" alt="Bisticcio sugli orchi morti" /><br />
<em>Ho ucciso più orchetti di te, gné gné gné</em></p>
<p><img src="/wp-content/star_bianca.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Dialoghi per descrivere</strong>. Basare una descrizione interamente su un dialogo non è una grande idea. Ci sono situazioni dove è naturale (la guida al museo che descrive lo scheletro del dinosauro, il professore che fa lezione, ecc.), ma troppo spesso si intuisce la forzatura: il personaggio parla e descrive non perché lo voglia, ma perché deve dare una mano all&#8217;autore.<br />Tuttavia, con le dovute accortezze, può essere opportuno descrivere alcuni particolari attraverso un dialogo. Per esempio: Anna e Michele passeggiano per il centro, ogni tanto si fermano a guardare le vetrine dei negozi. Il punto di vista è quello di Anna. Anna non avrà problemi a descrivere le vetrine dei negozi di abbigliamento e delle librerie, ma quando si fermano davanti a un negozio di elettronica?<br />Ad Anna non frega un tubo dell&#8217;elettronica, dunque osserva distratta e, anche fosse interessata, non conoscendo l&#8217;argomento, non dispone della terminologia adatta: per lei sono tutti <em>cosi</em>. Se per la trama è importante sapere cosa espone quel negozio di elettronica, come si fa? Si chiama in causa Michele: lui è così appassionato di elettronica da non sapersi trattenere dall&#8217;illustrare il contenuto della vetrina ad Anna.<br />Avvertenze:
<ul>
<li>Suona inverosimile che Michele di punto in bianco si scopra appassionato di elettronica. Questo suo hobby deve essere<em> mostrato</em> in precedenza, in tempi non sospetti.</li>
<li>Anna prima o poi prende Michele per un braccio e lo trascina via. Per quanto Michele sia appassionato, si può tirare la corda del personaggio punto di vista solo per un numero limitato di battute, oltre diventa inverosimile.</li>
<li>Infine questo è un <em>esempio</em>. Se in un romanzo vero si evitano i cliché del tipo tutte le ragazzine giocano con le  bambole e tutti i bambini con i soldatini, è meglio. Grazie.</li>
</ul>
<p style="font-size:medium"><strong>Ricapitolando</strong>
</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Il discorso diretto è preferibile al discorso indiretto.
</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Bisogna studiare bene come introdurre il discorso diretto e come gestirne la punteggiatura.
</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Il dialogo deve suonare naturale, deve essere <strong>verosimile</strong>.<br />Per raggiungere questo scopo:
<ul>
<li>I personaggi devono parlare rispettando sempre la propria cultura, educazione, esperienza.</li>
<li>Il dialogo deve essere calato in un contesto dinamico.</li>
<li>Il dialogo deve essere interessante, deve mettere di fronte personaggi con obiettivi diversi e deve contribuire a portare avanti la storia.</li>
</ul>
<p>Non si deve:
<ul>
<li>Far parlare il barbone come il Re e il Re come il barbone.</li>
<li>Far parlare i personaggi nel vuoto, come fossero teste senza corpo.</li>
<li>Impostare un dialogo che manchi di conflitto.</li>
<li>Mettere in bocca ai personaggi nostre idee estranee alla storia.</li>
<li>Far parlare i personaggi tra loro in modo artefatto per fornire informazioni al lettore.</li>
<li>Far parlare tutti i personaggi alla stessa maniera.</li>
</ul>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Un dialogo obliquo o addirittura sconnesso, se ben progettato, può aumentare tensione e verosimiglianza.
</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Si possono sfruttare i dialoghi per tenere sotto controllo il ritmo della storia o per facilitare determinate descrizioni.
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>E adesso l&#8217;ultimo consiglio: non tenete conto di tutti i suggerimenti che ho elencato!<br />Non nella prima stesura. Cercare di scrivere dialoghi a tavolino, sudando su ogni battuta, è rischioso: c&#8217;è la concreta possibilità di sfornare dialoghi artefatti. Durante la prima stesura conviene scrivere i dialoghi di getto, senza contorno, senza <em>dialogue tag</em>, senza niente tranne le battute: così si imposta uno scheletro di conversazione che suona naturale. Poi, pian piano, si ripassa il dialogo e lo si cambia quando sono evidenti delle pecche. A questo punto è sì utile soppesare ogni virgola e ogni parola.<br />Bisogna anche mettersi nella disposizione d&#8217;animo che i dialoghi potrebbero cambiare la trama: Giovanni vuole invitare Maria al ballo, Maria preferirebbe rimanersene a casa o andarci con Marco. Io devo buttarmi nel dialogo con queste premesse, senza aggiungere: &#8220;nella scaletta è previsto che Maria accetti ed esca con Giovanni.&#8221; Se il dialogo nel suo incedere naturale sfocia in Maria che accetta, ottimo. Se invece appare chiaro che Giovanni è uno sfigato fastidioso e Maria non accetterà mai, bene lo stesso. Vorrà dire che la trama subirà qualche mutamento. Magari per uscire insieme a Maria Giovanni dovrà ricattarla, o Maria dovrà scoprire che Giovanni è malato terminale e che uscire con lei è il suo ultimo desiderio prima di tirare le cuoia.<br />Forzare lo scorrere di un dialogo per accomodare la trama prevista porta a dialoghi fasulli in maniera vistosa. Se proprio si deve, conviene riscrivere il dialogo da zero, alterando le condizioni di partenza (Maria ha appena litigato con Marco e vede nell&#8217;appuntamento con Giovanni un modo per ingelosirlo).
</p>
<p>Per scrivere buoni dialoghi bisogna essere schizofrenici. Immergersi senza remore, senza timori, nella testa dei personaggi. Bisogna compiacersi di essere un volontario che impiega ogni minuto del suo tempo libero per aiutare il prossimo, si deve essere orgogliosi di aver passato la notte all&#8217;addiaccio per dare una mano alla vecchietta in difficoltà; così come si deve godere quando il giovanotto annoiato ammazza di botte un barbone e poi gli dà fuoco che ancora si dibatte, si deve essere fieri di aver ripulito le strade da un altro rifiuto umano.<br />È difficile scrivere dialoghi davvero naturali e verosimili senza questo tipo di partecipazione emotiva.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Quali manuali leggere</strong>
</p>
<p>Le fonti primarie per questo articolo sono state:</p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="1">
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/msg_006.jpg" alt="Copertina di Dialogue" align="left"/></td>
<td valign="top"><em><a href="http://library.nu/docs/V6USWI3TMK/Write%2520Great%2520Fiction%2520-%2520Dialogue">Dialogue: Techniques and Exercises for Crafting Effective Dialogue</a></em> di Gloria Kempton (Writer&#8217;s Digest Books, 2004).</td>
</tr>
</table>
<p>E i capitoli dedicati ai dialoghi in:</p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="1">
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/msg_016.jpg" alt="Copertina di Stein on Writing" align="left"/></td>
<td valign="top"><em><a href="http://library.nu/docs/S6W3MF1K8Y/Stein%20On%20Writing%3A%20A%20Master%20Editor%20of%20Some%20of%20the%20Most%20Successful%20Writers%20of%20Our%20Century%20Shares%20His%20Craft%20Techniques%20and%20Strategies">Stein on Writing</a></em> di Sol Stein (St. Martin&#8217;s Press , 1995).</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/msg_009.jpg" alt="Copertina di How to Write a Damn Good Novel" align="left"/></td>
<td valign="top"><em><a href="http://library.nu/docs/5UJMCRASI3/How%20to%20Write%20a%20Damn%20Good%20Novel%3A%20A%20Step-by-Step%20No%20Nonsense%20Guide%20to%20Dramatic%20Storytelling">How to Write a Damn Good Novel</a></em> di James N. Frey (St. Martin&#8217;s Press, 1987).</p>
<p><strong>Edizione italiana</strong>: <em>Come scrivere un romanzo dannatamente buono</em> (Le Fonti, 2009).</td>
</tr>
</table>
<p>Il testo della Kempton è l&#8217;unico che ho trovato dedicato solo allo scrivere i dialoghi. È un manuale decente, ma la Kempton si sperde troppo. Manca di sintesi, gira a vuoto prima di arrivare al punto. Le 200 pagine circa sarebbero potute essere la metà senza perdere niente.<br />Alcuni capitoli lasciano perplessi, come quello dedicato all&#8217;<a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Enneagramma">Enneagramma</a>: onestamente non mi pare uno strumento utile per lo scrittore, mi pare un&#8217;emerita stupidaggine. Così pure il capitolo dedicato ai tipi di scrittura diversa a seconda dei generi è <em>molto</em> superficiale: non ci vogliono dialoghi &#8220;magici&#8221;(sic) in un fantasy.<br />Gli esempi variano in qualità: alcuni centrano molto bene la questione, altri sono bruttini o poco attinenti a spiegare la teoria.<br />Nel complesso può valere la pena leggere questo <strong><em>Dialogue</em></strong>, basta non prendere per oro colato tutto quello che dice la Kempton.
</p>
<p>Dei manuali di Stein e Frey parlerò più diffusamente in un altro articolo. Comunque i capitoli dedicati ai dialoghi sono buoni; danno consigli concreti e sensati. Frey in particolare ha uno stile molto deciso e piacevole, ma qualche volta quelle che afferma essere verità auto-evidenti non lo sono poi tanto (vedi la questione verosimiglianza vs. brillantezza).
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Compiti a casa</strong>
</p>
<p>Vi propongo due immagini. La prima pare tratta da una classica storia di primo contatto<sup><a href="#m2_nota_4">[4]</a></sup><a name="m2_nota_4_up"></a>:</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_arrival.jpg" alt="Topo alieno" /><br />
<em>Topo alieno</em></p>
<p>C&#8217;è un signore alle prese con un topo alieno sul letto. Cosa vorrà il topo? Chi è? Da dove viene? Immaginate il contesto, fornite a entrambi i personaggi degli obiettivi, scegliete un punto di vista e scrivete il dialogo tra uomo e ratto extraterrestre. Come sempre siete liberi di fantasticare e di inserire elementi nuovi rispetto all&#8217;immagine. Potete anche abbozzare una storia e descrivere con dovizia di particolari, <strong>ma</strong> qui l&#8217;esercizio è scrivere un buon dialogo. Il resto è solo un di più per sfizio.
</p>
<p>Se i topi di Saturno non vi ispirano, date un&#8217;occhiata a quest&#8217;altra immagine:</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_rose.jpg" alt="Ragazza con fiori" /><br />
<em>Edward mi aspetta!</em></p>
<p>Una ragazza in divisa scolastica  <img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/plugins/more-smilies/gamberomix/chikas_pink03.gif" alt="chikas_pink03.gif" class="wp-smiley" />  con un mazzo di fiori in mano che si aggira in un edificio diroccato. Immaginate che stia guardando un altro personaggio (licantropo/vampiro/coniglietto/ragazzo/ragazza/quello-che-vi-pare) e ideate il dialogo. Pensate a una ragione bizzarra perché la ragazza con i fiori sia lì nel palazzo in rovina, e cercate di far trasparire le sue motivazioni dal dialogo: attenzione però, dovete essere subdoli, il lettore non deve avere la sensazione di essere imboccato.
</p>
<p>È questo è tutto. Divertitevi!
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>note:<br /><a name="m2_nota_1"></a>&nbsp;<sup>[1]</sup>&nbsp;<a href="#m2_nota_1_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Dette anche virgolette basse, virgolette a caporale o &#8220;caporali&#8221;. Sono simboli non presenti sulla tastiera italiana. Per farli apparire si può ricorrere ai codici ASCII, digitando Alt + 174 per « e Alt + 175 per ». Significa tenere premuto il tasto Alt (di solito in basso a sinistra sulla tastiera) e mentre Alt è premuto digitare 1, poi 7, poi 4, oppure 1 7 5.<br />Una soluzione più pratica è ricorrere alle funzioni di autocorrezione degli elaboratori testi. Praticamente tutti i programmi di videoscrittura offrono la possibilità di convertire al volo uno o più simboli in altri.<br />Di seguito è illustrato come trasformare &gt;&gt; in » usando l&#8217;autocorrezione di Microsoft Word 2007 e OpenOffice.org Writer 3.0 – se usate un altro programma di videoscrittura consultatene il manuale.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_wordb.png" alt="Screenshot di Microsoft Word: Correzione automatica" /><br />
<em>Microsoft Word 2007. Per raggiungere questa finestra di dialogo usare: simbolo di Office (la sfera in alto a sinistra) -> Opzioni di Word -> Strumenti di correzione -> Opzioni correzione automatica&#8230;</em></p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_oo1b.png" alt="Screenshot di OpenOffice: Sostituzione" /><br />
<em>OpenOffice.org Writer 3.0. Per raggiungere questa finestra di dialogo usare il menu Strumenti -> Correzione automatica&#8230;</em></p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_oo2b.png" alt="Screenshot di OpenOffice: Virgolette tipografiche" /><br />
<em>OpenOffice offre un’altra interessante opzione per quanto riguarda la correzione automatica: sostituire le virgolette alte, singole o doppie, con i simboli che vogliamo. Qui ho sostituito le virgolette alte doppie (&#8220;) con le virgolette uncinate. Il bello è che se digito le virgolette alte, OpenOffice inserirà il simbolo delle virgolette uncinate aperte («), se digito di nuovo le virgolette alte, OpenOffice si accorgerà che c’è una battuta “aperta” e inserirà automaticamente le virgolette uncinate chiuse (»).<br />
Il problema è che poi avrò qualche difficoltà se voglio mettere proprio le virgolette alte. Ma se uso i “caporali” per i dialoghi e per esempio il corsivo per i pensieri, non ho più bisogno di virgolette alte<br />
</em></p>
<p><a name="m2_nota_2"></a></p>
<p>&nbsp;<sup>[2]</sup>&nbsp;<a href="#m2_nota_2_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Cito dal libro di Roberto Giacobbo <em>2012. La Fine del Mondo?</em><br />
<blockquote>Di fatto, tra la fine degli anni Sessanta e l&#8217;inizio degli anni Settanta del XX secolo, nell&#8217;atmosfera terrestre ha improvvisamente fatto la sua comparsa una presenza inedita: un numero sempre crescente di particelle di luce dette &#8220;fotoni&#8221;.<br />Particelle che assomigliano molto alla luce che, secondo la profezia maya interpretata da José Arguelles, dovrebbe investire il nostro pianeta quando i Maya Galattici giungeranno ancora una volta sulla Terra per aiutare l&#8217;uomo a realizzare il suo salto evoluzionistico&#8230;</p></blockquote>
<p>Ringrazio <a href="http://www.donkeyisland.org/">Hellfire</a> per la <a href="/2008/08/01/problemi-tecnici-e-john-woo/comment-page-1/#comment-15034">segnalazione</a>.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_2012.jpg" alt="Copertina di 2012. La Fine del Mondo?" /><br />
<em>Copertina di 2012. La Fine del Mondo?</em></p>
<p><a name="m2_nota_3"></a></p>
<p>&nbsp;<sup>[3]</sup>&nbsp;<a href="#m2_nota_3_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;Tuttavia S. M. Stirling, riportando la citazione nel suo romanzo <em>Conquistador</em>, lascia presumere che sia attribuibile a Larry Niven.</p>
<p><a name="m2_nota_4"></a></p>
<p>&nbsp;<sup>[4]</sup>&nbsp;<a href="#m2_nota_4_up"><strong>^</strong></a>&nbsp;L&#8217;immagine è presa da <em>The Arrival</em> di Shaun Tan. Trovate il libro completo su gigapedia, <a href="http://library.nu/docs/U367TPHB5R/The%20Arrival">qui</a>. Tecnicamente è l&#8217;edizione francese, ma dato che sono solo immagini, senza testi, non ha importanza. È una storia illustrata di immigrazione new weird. Però, prima di guardarla, fate i compiti, altrimenti potreste essere influenzati!</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m2_tan.jpg" alt="Copertina di The Arrival" /><br />
<em>Copertina di The Arrival</em></p>
<hr />
<p align="left"><strong>Approfondimenti:</strong></p>
<p align="left"><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Write-Great-Fiction-Gloria-Kempton/dp/1582972893/"><em>Dialogue</em> su Amazon.com</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Stein-Writing-Successful-Techniques-Strategies/dp/0312254210/"><em>Stein on Writing</em> su Amazon.com</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Write-Damn-Novel-Step-Step/dp/0312010443/"><em>How to Write a Damn Good Novel</em> su Amazon.com</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.ibs.it/code/9788861090668/frey-james-n/come-scrivere-un-romanzo.html"><em>Come scrivere un romanzo dannatamente buono</em> su iBS.it</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.writersrecharge.com/">Il sito di Gloria Kempton</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.solstein.com/">Il sito di Sol Stein</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.jamesnfrey.com/">Il sito di James N. Frey</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://xii.forumfree.it/?t=14732937&amp;st=30#entry180294453">Un post dedicato alla punteggiatura nei dialoghi sul forum di Edizioni XII</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Saramago">José Saramago su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/2012_phenomenon">Ipotesi sul 2012 su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.ibs.it/code/9788804586333/giacobbo-roberto/2012-fine-del.html"><em>2012. La Fine del Mondo?</em> su iBS.it</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Arrival-Shaun-Tan/dp/0439895294/"><em>The Arrival</em> su Amazon.com</a>
</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fantasy.gamberi.org/2009/11/18/manuali-2-dialoghi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>155</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il Terzo Occhio</title>
		<link>http://fantasy.gamberi.org/2009/10/30/il-terzo-occhio/</link>
		<comments>http://fantasy.gamberi.org/2009/10/30/il-terzo-occhio/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 18:44:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gamberetta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fumetti]]></category>
		<category><![CDATA[Insalata di Mare]]></category>
		<category><![CDATA[Libri]]></category>
		<category><![CDATA[Straniero]]></category>
		<category><![CDATA[Amanda Feilding]]></category>
		<category><![CDATA[Bart Huges]]></category>
		<category><![CDATA[chirurgia voluttuaria]]></category>
		<category><![CDATA[E. G. Squier]]></category>
		<category><![CDATA[Heartbeat in the Brain]]></category>
		<category><![CDATA[Heather Perry]]></category>
		<category><![CDATA[Hideo Yamamoto]]></category>
		<category><![CDATA[Homunculus]]></category>
		<category><![CDATA[Joey Mellen]]></category>
		<category><![CDATA[Lobsang Rampa]]></category>
		<category><![CDATA[Lorenz Heister]]></category>
		<category><![CDATA[meningi]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Broca]]></category>
		<category><![CDATA[Pete Halvorson]]></category>
		<category><![CDATA[terzo occhio]]></category>
		<category><![CDATA[The Mechanism of Brainbloodvolume]]></category>
		<category><![CDATA[The Third Eye]]></category>
		<category><![CDATA[trapanazione cranica]]></category>
		<category><![CDATA[Trepanation – History. Discovery. Theory]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fantasy.gamberi.org/2009/10/30/il-terzo-occhio/</guid>
		<description><![CDATA[Lo spezzone che segue è tratto dal film Pi. Se vi impressiona, forse non è il caso che continuiate a leggere, dato che il presente articolo è dedicato al meraviglioso mondo della trapanazione cranica. Trapanazione dal film Pi La trapanazione nei tempi antichi La trapanazione cranica è probabilmente la più antica operazione chirurgica mai compiuta. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lo spezzone che segue è tratto dal film <a href="http://www.imdb.com/title/tt0138704/"><em>Pi</em></a>. Se vi impressiona, forse non è il caso che continuiate a leggere, dato che il presente articolo è dedicato al meraviglioso mondo della trapanazione cranica.<br />
<table align="center" border="0">
<tbody>
<tr>
<td align="center">
<a href="http://fantasy.gamberi.org/2009/10/30/il-terzo-occhio/" title="Watch Flash video!"><img src="http://fantasy.gamberi.org/gamberi/film/pi_trepan.jpg" alt="preview image"/></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td align="center">
<em>Trapanazione dal film Pi</em>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="font-size:medium"><strong>La trapanazione nei tempi antichi</strong>
</p>
<p>La trapanazione cranica è probabilmente la più antica operazione chirurgica mai compiuta. Fin dal neolitico (9.000 anni prima di Cristo) gli uomini si sono trapanati, e ci sono prove che in diversi casi i pazienti sopravvivevano all&#8217;intervento. Le ragioni che spingevano gli uomini primitivi a trapanarsi rimangono oscure. C&#8217;era forse esigenza medica, forse c&#8217;erano motivi rituali o religiosi.<br />Si sono trovati teschi trapanati in ogni angolo del mondo, anche se per secoli si è creduto che le lesioni fossero dovute a ferite di guerra o a malattie. La svolta decisiva è stata rappresentata dal teschio qui sotto:</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_squier.jpg" alt="Il teschio di Squier" /><br />
<em>Il teschio peruviano portato negli Stati Uniti da E. G. Squier</em></p>
<p>Difficile che una ferita del genere sia <em>casuale</em>. Qui qualcuno si è messo d&#8217;impegno per segare l&#8217;osso. Qualcuno che abitava nella regione di Cuzco, in Perù, prima dell&#8217;arrivo degli Europei. Nel 1865 il teschio fu portato negli Stati Uniti dall&#8217;archeologo <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ephraim_George_Squier">E. G. Squier</a> (1821 – 1888). Suscitò scalpore nella comunità scientifica.<br />Quello che lasciava perplessi gli studiosi era constatare come i margini della ferita lasciassero intravedere una ricrescita dell&#8217;osso. In altre parole il paziente era sopravvissuto all&#8217;operazione; era sopravvissuto per <em>anni</em>. Dei primitivi, dei selvaggi, erano stati in grado di compiere – con successo – un&#8217;operazione di neurochirurgia: non andava mica bene!<br />Nuove branche del sapere, come la craniometria, stavano giusto dimostrando la fondatezza scientifica di verità già note (i bianchi sono più intelligenti dei negri, i poveri e i derelitti sono tali perché più stupidi dei ricchi e degli aristocratici, gli uomini sono più portarti al ragionamento delle donne) e il teschio faceva il bastian contrario. Disdicevole.<br />Tuttavia, nonostante lo scetticismo di molti studiosi, il teschio di Squier spinse a ricercare nuove prove. Molti teschi vennero riesaminati e alla fine non si poté negare che barbari primitivi, spesso non bianchi, praticavano la trapanazione. E i trapanati ne uscivano vivi.
</p>
<p>Ma come procedevano i barbari primitivi? La figura qui sotto illustra i metodi più usati.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_4modi.jpg" alt="Quattro modi per trapanare" /><br />
<em>Quattro modalità di trapanazione: 1 – Raschiamento; 2 – Solco; 3 – Perforazione; 4 – Tagli</em></p>
<p>1 – Raschiamento. Usando una pietra o del vetro, si raschiava il cranio, riducendo l&#8217;osso in polvere. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Broca">Paul Broca</a> (1824 – 1880), il famoso antropologo francese, dimostrò la fattibilità di questo metodo sui cadaveri di un bambino di due anni e di un uomo adulto. Usando un pezzo di vetro affilato, riuscì ad aprire il cranio del morto adulto in cinquanta minuti, fermandosi ogni tanto per riposare la mano. Con il bambino se la cavò in circa quattro minuti.<br />Il raschiamento era uno dei metodi più comuni. In Italia questo tipo di trapanazione venne praticata fino al Rinascimento.
</p>
<p>2 – Solco. Con una scheggia di pietra o vetro si incideva con movimento circolare sempre più nell&#8217;osso, fino a tagliare una rondella. Non ci volle molto per capire che se si montavano le schegge lungo la punta di un trapano il lavoro diventava più semplice. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hippocrates">Ippocrate</a> (460 a.C. – 377 a.C.) – padre della medicina – per primo descrive questo tipo di strumento che, con relative poche modifiche, è quello tutt&#8217;ora usato.<br />In alcuni casi, le rondelle ossee sono state ritrovate: i barbari primitivi ne avevano ricavato dei ciondoli.
</p>
<p>3 – Perforazione. Con una punta affilata si praticava una serie di piccoli fori ravvicinati, poi con uno strumento tagliente si rompevano i ponticelli tra i fori, liberando così una porzioncina d&#8217;osso. Questo metodo fu descritto da <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Aulus_Cornelius_Celsus">Celso</a> (25 a.C. – 50) nel <em>De Medicina</em> e si diffuse durante il medioevo. Era il metodo preferito dagli Arabi e consigliato nel 1200 dai luminari della Scuola Medica Salernitana. Ancora oggi è un sistema usato da alcune tribù del Kenya.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_terebra.jpg" alt="Terebra" /><br />
<em>Questo strumento, chiamato ‘terebra’, era usato al tempo degli antichi Greci per produrre piccoli fori nel cranio</em></p>
<p>4 – Tagli. Il metodo usato dal peruviano di Cuzco. Simile al metodo numero due, solo che il taglio invece di essere circolare è rettangolare. In alcune tombe peruviane sono stati trovati dei particolari coltelli metallici, detti ‘tumi’, che sarebbero stati adatti per compiere l&#8217;operazione. Teschi con incisioni simili sono stati rinvenuti anche in Francia e in Palestina.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_tumi.jpg" alt="Due tumi" /><br />
<em>Due modelli di tumi. La lama è progressivamente più spessa, in modo che sia più facile fermarsi nell’opera di taglio prima di intaccare il cervello</em></p>
<p>Permane il mistero del perché i selvaggi primitivi fossero così affascinati dalla trapanazione. Ma forse non ci sono ragioni, in fondo erano selvaggi primitivi.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_etruschi.jpg" alt="Teschi etruschi" /><br />
<em>Teschi etruschi trapanati (600 a.C. circa). È difficile stabilire in che percentuale i pazienti sopravvivessero alla trapanazione nei tempi antichi. Studi sui teschi pre-colombiani fanno supporre percentuali superiori al 60%</em></p>
<p>Con Ippocrate e <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Galenus">Galeno</a> (129 – 216), la trapanazione diviene una rispettabile pratica medica, usata per lo più in caso di fratture del cranio. Nel corso dei secoli si ricorre alla trapanazione anche per combattere il mal di testa, l&#8217;epilessia, l&#8217;insonnia, le malattie mentali. Durante il medioevo si pensava che diverse patologie fossero dovute alla presenza all&#8217;interno della testa di &#8220;aria malsana&#8221;, aria che un buco in fronte aiutava a disperdere. Oppure erano veri e propri demoni a intrufolarsi nel cranio dell&#8217;ammalato: in questi casi il buco diventava un chiaro invito per i demoni a levare le tende.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_follia2.jpg" alt="Estrazione della pietra della follia" /><br />
<em>Questo quadro di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hieronymus_Bosch">Hieronymus Bosch</a> (1450 – 1516) è intitolato: Estrazione della pietra della follia. Si basa sulla credenza medievale dell’esistenza di tale “pietra della follia” all’interno del cervello. In teoria sarebbe stato possibile guarire i folli estraendo il sasso in oggetto, dopo aver trapanato il cranio</em></p>
<p>Spesso i pazienti morivano durante gli interventi, anche se la ragione principale erano le infezioni – era facile beccarsi la meningite –, più che trapanazioni troppo avventate. Verso la metà del 1700 la trapanazione è un&#8217;operazione ancora circondata da un alone di superstizione. Per esempio era diffusa la credenza che uno dei rischi maggiori nell&#8217;intervento fosse il panico del paziente: il poveretto poteva morire di spavento! Per questa ragione gli strumenti chirurgici non dovevano essere mostrati al malato e, prima di cominciare l&#8217;intervento, era necessario tappargli bene le orecchie, in modo che non potesse sentire il suono del trapano che scava l&#8217;osso.
</p>
<p>Nel 1700 si usavano strumenti come questi:</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_strumenti.jpg" alt="Strumenti per la trapanazione" /><br />
<em>Alcuni strumenti consigliati da Lorenz Heister per le operazioni di trapanazione</em></p>
<p>Lo strumento più a destra è particolarmente interessante. È un bisturi che serviva per incidere la dura madre (la dura madre è la prima delle tre meningi, le tre membrane che circondano il cervello – nonostante il nome non è dura, ha la consistenza del tessuto).</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_struttura.jpg" alt="Struttura del cranio" /><br />
<em>Struttura del cranio. Dura madre, aracnoide e pia madre sono le tre meningi</em></p>
<p>La lama dello strumento è quasi del tutto celata nell&#8217;impugnatura. La ragione ufficiale per questo <em>design</em> è che così il chirurgo non poteva per sbaglio tagliare troppo in profondità. Ma la vera ragione era un&#8217;altra: l&#8217;idea era di nascondere il bisturi alla vista dei parenti e degli amici del malato. Infatti all&#8217;epoca un infondato luogo comune dettava che se si intaccava la dura madre, la morte era inevitabile. Cosa avrebbe dovuto fare un chirurgo? Perder tempo a spiegare la Medicina a zoticoni e bifolchi pieni di paure e superstizioni? Certo che no. Da qui la necessità per il bisturi nascosto: il chirurgo poteva agire come meglio credeva senza preoccuparsi degli ignoranti.
</p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lorenz_Heister">Lorenz Heister</a> (1683 – 1758), un celebre chirurgo e anatomista tedesco, descrive un caso esemplare di trapanazione: siamo nel 1753 e il paziente è tale Friedrich Bachmann, un mercante di trentasei anni. Bachmann ha un incidente stradale mentre si sta recando con il suo carro a Francoforte. Picchia molto forte la testa e da quel momento comincia a soffrire di emicranie, dolori al collo, vertigini. Dopo diverse settimane, all&#8217;improvviso, le sue condizioni peggiorano: è disorientato, non riconosce i suoi amici, non riesce a camminare.<br />I medici locali non sanno come affrontare la situazione. Viene consultato il dottor Heister. Heister suggerisce la trapanazione.
</p>
<p>Bachmann è trapanato, con scarsi risultati. Il secondo giorno si decide di incidere la dura madre. Nei successivi due giorni il paziente pare riprendersi, ma è un miglioramento effimero: peggiora di colpo; è scosso da spasmi e il braccio destro è paralizzato. Nuova trapanazione in un punto diverso del cranio: il miglioramento dura molto poco; il paziente soffre di violente crisi epilettiche. Le sue condizioni divengono critiche. Si scava più a fondo: si taglia oltre la dura madre attraverso il primo foro – viene evacuata una sostanza densa e gialla, almeno un cucchiaio pieno. Il paziente peggiora. Si scende ancora più in profondità, fino a intaccare la materia grigia. Il paziente muore. Non tutte le ciambelle escono con il buco.<br />Al termine dell&#8217;autopsia, uno dei medici stabilisce che le trapanazioni sono state compiute alla perfezione e che il paziente è morto semplicemente perché la malattia era incurabile. Heister giunge alle stesse conclusioni. Chissà quale sarà il caso di settimana prossima?</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_heister.jpg" alt="Lorenz Heister" /><br />
<em>Il dottor Heister. Lui sì era un medico serio</em></p>
<p>Purtroppo la scienza medica progredisce e la trapanazione diviene operazione di routine: di nuovi Bachmann se ne incontrano sempre meno. La trapanazione torna interessante nella seconda metà del ventesimo secolo. Lascia le sale operatorie per diventare un&#8217;azione voluttuaria: ci si trapana per il piacere di farlo!
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>La trapanazione moderna</strong>
</p>
<p>È probabile che tutto abbia inizio con <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lobsang_Rampa">Cyril Henry Hoskin</a> (1910 – 1981), un idraulico irlandese. Un bel giorno, dopo essere caduto da un albero, viene contattato telepaticamente da un lama tibetano, tale Lobsang Rampa. Il lama sta morendo e chiede al signor Hoskin se può trasmigrare la propria anima nel corpo dell&#8217;idraulico. L&#8217;idraulico, scontento della vita che conduce, accetta. Così avviene la trasmigrazione e a tutti gli effetti Cyril Henry Hoskin diviene Lobsang Rampa.<br />Nel 1956 Rampa scrive un libro intitolato <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Third_Eye_%28book%29"><em>The Third Eye</em></a>, nel quale racconta la sua vita quand&#8217;era ancora in Tibet.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_rampa2.jpg" alt="Copertina del libro The Third Eye" /><br />
<em>Copertina del libro The Third Eye</em></p>
<p>Uno degli episodi più significativi – insieme all&#8217;incontro con gli Yeti – è l&#8217;apertura del terzo occhio, che permetterà a Rampa di vedere oltre i veli della Realtà. L&#8217;operazione consiste nel perforare la fronte di una Rampa cosciente e inserire una scheggia di legno.<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;He pressed the instrument to the centre of my forehead and rotated the handle. For a moment there was a sensation as if someone was pricking me with thorns. To me it seemed that time stood still. There was no particular pain as it penetrated the skin and flesh, but there was a little jolt as the end hit the bone. He applied more pressure, rocking the instrument slightly so that the little teeth would fret through the frontal bone. The pain was not sharp at all, just a pressure and a dull ache. I did not move with the Lama Mingyar Dondup looking on; I would rather have died than make a move or outcry. He had faith in me, as I in him, and I knew that what he did or said was right. He was watching most closely, with a little pucker of muscles in tension at the corners of his mouth. Suddenly there was a little &#8220;scrunch&#8221; and the instrument penetrated the bone. Instantly its motion was arrested by the very alert operator. He held the handle of the instrument firmly while the Lama Mingyar Dondup passed him a very hard, very clean sliver of wood which had been treated by fire and herbs to make it as hard as steel. This sliver was inserted in the &#8220;U&#8221; of the instrument and slid down so that it just entered the hole in my head. The lama operating moved slightly to one side so that the Lama Mingyar Dondup could also stand in front of me. Then, at a nod from the latter, the operator, with infinite caution, slid the sliver farther and farther. Suddenly I felt a stinging, tickling sensation apparently in the bridge of my nose. It subsided, and I became aware of subtle scents which I could not identify. That, too, passed away and was replaced by a feeling as if I was pushing, or being pushed, against a resilient veil. Suddenly there was a blinding flash, and at that instant the Lama Mingyar Dondup said &#8220;<em>Stop</em>&#8220;. For a moment the pain was intense, like a searing white flame. It diminished, died and was replace by spirals of colour, and globules of incandescent smoke. The metal instrument was carefully removed. The sliver of wood remained, it would stay in place for two or three weeks and until it was removed I would have to stay in this little room almost in darkness.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Premette lo strumento al centro della mia fronte e ruotò l&#8217;impugnatura. Per un momento ci fu una sensazione come se qualcuno mi pizzicasse con delle spine. Mi sembrò che il tempo si fosse fermato. Non ci fu nessun particolare dolore mentre lo strumento penetrava la pelle e la carne, ci fu solo una piccola scossa quando colpì l&#8217;osso. L&#8217;operatore aumentò la pressione, oscillando leggermente lo strumento in modo che i piccoli denti potessero scavare nell&#8217;osso frontale. Il dolore non era per niente acuto, solo una sensazione di pressione e un dolore sordo. Non mi potevo muovere con il Lama Mingyar Dondup che guardava; sarei morto piuttosto che muovermi o lamentarmi. Lui aveva fede in me, come io in lui, e sapevo che quello che faceva o diceva era giusto. Stava osservando da vicino, con i muscoli agli angoli della bocca in tensione. Improvvisamente ci fu un piccolo &#8220;scrunch&#8221; e lo strumento penetrò l&#8217;osso. All&#8217;instante l&#8217;operatore, molto attento, si fermò. L&#8217;operatore tenne l&#8217;impugnatura dello strumento salda mentre il Lama Mingyar Dondup gli passava una scheggia di legno, molto dura e liscia. La scheggia era stata trattata con fuoco ed erbe per renderla dura quanto l&#8217;acciaio. La scheggia fu inserita nella &#8220;U&#8221; dello strumento e spinta giù in modo da entrare appena nel buco nella mia testa. L&#8217;operatore si spostò un pochino di lato per consentire al Lama Mingyar Dondup di stare anche lui di fronte a me. Poi, a un cenno di quest&#8217;ultimo, l&#8217;operatore, con infinita attenzione, spinse la scheggia sempre più in profondità. Improvvisamente sentii una puntura, un solletico che apparentemente veniva dal ponte del naso. La sensazione si attenuò e divenni cosciente di un profumo sottile che non riuscii a identificare. Anche il profumo svanì e fu sostituito da una sensazione come se stessi spingendo o fossi spinto contro un velo resistente. Improvvisamente ci fu un flash accecante, e in quell&#8217;istante il Lama Mingyar Dondup disse &#8220;<em>Stop</em>&#8220;. Per un momento il dolore fu intenso, una lancinante fiamma bianca. Il dolore diminuì e sparì, e fu sostituito da spirali di colore e da globuli di fumo incandescente. Lo strumento di metallo fu rimosso con cautela. La scheggia di legno rimase, sarebbe rimasta in posizione per due o tre settimane e finché non fosse stata rimossa, sarei dovuto rimanere in questa piccola stanza, quasi completamente al buio.</p></blockquote>
<p>Il libro di Rampa ha grande successo, anche se i maligni sospettano che l&#8217;idraulico si sia inventato tutto. Voi a chi credereste? Agli Invidiosi o a un lama reincarnato con tanto di terzo occhio?</p>
<p>Una persona che deve aver prestato fede a Rampa è il &#8220;dottore&#8221; olandese <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bart_Huges">Bart Huges</a> (dottore tra virgolette perché il signor Huges non si è mai laureato in medicina: fallisce per due volte di seguito l&#8217;esame di ostetricia, perde la borsa di studio e lascia l&#8217;Università). Huges è considerato uno dei padri della moderna trapanazione voluttuaria e il suo breve saggio <em>The Mechanism of Brainbloodvolume</em> (conosciuto anche con il titolo <em>Homo Sapiens Correctus</em>) scritto nel 1962 è ritenuto una pietra miliare da tutti i suoi seguaci – cinque o sei persone in tutto il mondo, dagli anni &#8217;60 a oggi.</p>
<div style="border: 1px inset; margin: 0px; padding: 6px; overflow: auto; width: 450px; height: 350px; text-align: center;"><img src="/wp-content/to_bbv.jpg" alt="BBV" /></div>
<p align="center"><em>Traduzione inglese del manoscritto originale di The Mechanism of Brainbloodvolume</em></p>
<p>La teoria di Huges sostiene che l&#8217;apertura di un foro nel cranio possa aumentare l&#8217;apporto di sangue al cervello in rapporto al fluido cerebrospinale, con enormi miglioramenti delle capacità intellettive e delle doti creative. L&#8217;intera società trarrebbe beneficio da una trapanazione di massa. Lo spiega lo stesso Huges in un&#8217;intervista condotta da <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Joey_Mellen">Joey Mellen</a>, uno dei suoi (pochi) allievi:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<strong>M(ellen)</strong>: <em>Do you think that trepanned can create a better social system?</em><br /><strong>H(uges)</strong>: I think that no construction of adults can work optimally unless each adult in the construction is trepanned.<br /><strong>M</strong>: <em>Do you foresee many changes in a trepanned society?</em><br /><strong>H</strong>: Increased efficiency in social operations, the restriction of activity to the essential, and with the restoration of originality and creativity to the adult rapid progress in technology.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<strong>M(ellen)</strong>: <em>Pensi che i trapanati possano creare un miglior sistema sociale?</em><br /><strong>H(uges)</strong>: Penso che nessuna organizzazione di adulti possa funzionare al meglio a meno che ogni adulto nell&#8217;organizzazione sia trapanato.<br /><strong>M</strong>: <em>Prevedi molti cambiamenti in una società di trapanati?</em><br /><strong>H</strong>: Aumentata efficienza nei rapporti sociali, la riduzione delle attività a quelle essenziali, e grazie al recupero per gli adulti di originalità e creatività prevedo un rapido progresso tecnologico.</p></blockquote>
<p>E qui i maligni diranno che il dottor Huges, se crede davvero a &#8216;ste cose, dovrebbe lui per primo metterle in pratica. E infatti, non trovando collaborazione tra l&#8217;ottusa classe medica dell&#8217;epoca, il 6 gennaio 1965, Huges, armato di bisturi e trapano elettrico, procede all&#8217;autotrapanazione. L&#8217;operazione è un successo!</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_huges.jpg" alt="Bart Huges" /><br />
<em>Bart Huges alle prese con la trapanazione</em></p>
<p>Dieci giorni dopo l&#8217;intervento, Huges cerca di dimostrare al mondo la fattibilità e l&#8217;utilità della trapanazione: il risultato è che viene ricoverato nel reparto psichiatrico dell&#8217;ospedale universitario, dove è trattenuto in osservazione, contro la sua volontà, per tre settimane.</p>
<p>Pochi mesi dopo, a Ibiza, avviene il primo incontro tra Joseph &#8220;Joey&#8221; Mellen e Huges. Huges procura a Mellen degli allucinogeni e gli racconta la sua esperienza con la trapanazione. Nel 1966 Mellen invita Huges a Londra. I due organizzano comizi in giro per la città, predicando a favore dell&#8217;LSD e della trapanazione. La polizia espelle Huges dal Regno Unito.<br />Intanto Mellen è pronto a compiere il grande passo: compra un trapano chirurgico manuale e dell&#8217;anestetico. Dopo aver assunto dell&#8217;LSD procede all&#8217;autotrapanazione, ma non ha la forza per incidere l&#8217;osso. Chiede aiuto a Huges, ma quest&#8217;ultimo non può più tornare a Londra perché adesso è nella lista delle persone sgradite al governo inglese.<br />Così Mellen si rivolge ad <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Amanda_Feilding">Amanda Feilding</a>, la sua coinquilina. Con l&#8217;aiuto dell&#8217;amica la trapanazione procede, ma proprio quando l&#8217;osso sta per essere staccato, Mellen sviene e deve essere ricoverato in ospedale. Poi viene arrestato per possesso di marijuana.<br />Quando è rilasciato, Mellen e Amanda ci riprovano. Continuano a scavare dove si erano fermati la volta scorsa. Però, ancora una volta, l&#8217;operazione non riesce del tutto: staccano solo una parte dell&#8217;osso inciso; il buco risulta molto piccolo. Lo stesso Mellen descrive così la situazione:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;After some time there was an ominous sounding schlurp and the sound of bubbling. I drew the trepan out and the gurgling continued. It sounded like air bubbles running under the skull as they were pressed out. I looked at the trepan and there was a bit of bone in it. At last! On closer inspection I saw that the disc of bone was much deeper on one side than on the other. Obviously the trepan had not been straight and had gone through at one point only, then the piece of bone had snapped off and come out. I was reluctant to start drilling again for fear of damaging the brain membranes with the deeper part while I was cutting through the rest or of breaking off a splinter. If only I had an electric drill it would have been so much simpler. Amanda was sure I was through. There seemed no other explanation for the schlurping noises I decided to call it a day. At the time I thought that any hole would do, no matter what size. I bandaged up my head and cleared away the mess.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Dopo un po&#8217; di tempo c&#8217;è stato un inquietante suono, uno <em>schlurp</em>, e un gorgoglio. Ho tirato fuori il trapano e il gorgoglio è proseguito. Suonava come se bolle d&#8217;aria si agitassero sotto il cranio e poi venissero spinte fuori. Ho guardato il trapano ed era rimasto attaccato un pezzetto di osso. Finalmente! Guardando con più attenzione, mi sono accorto che il disco di osso era molto più spesso lungo un lato rispetto al lato opposto. Evidentemente il trapano non era sceso dritto e aveva trapassato il cranio solo in un punto, poi un pezzetto d&#8217;osso si era staccato. Ero riluttante a riprendere la trapanazione per paura di danneggiare le membrane cerebrali nel tentativo di tagliare attraverso il resto dell&#8217;osso. Se solo avessi avuto un trapano elettrico sarebbe stato tutto molto più semplice. Amanda era sicura ci fossi riuscito. Non sembrava esserci altra spiegazione per i gorgoglii, così decisi di non insistere. Al tempo pensavo che ogni buco sarebbe andato bene e che la grandezza non avesse importanza. Mi sono fasciato la testa e ho pulito il macello.</p></blockquote>
<p>Passa il tempo e Mellen si convince che il buco sia in effetti di dimensioni inadeguate. Nella primavera del 1970 ritenta, in un altro punto, con un trapano elettrico. Dopo mezzora il trapano brucia. Mellen deve farlo riparare e riprendere il giorno dopo. Finalmente è un successo! Un bel buco che cambia la vita di Mellen. Quando Amanda torna all&#8217;appartamento – era in viaggio fuori città – si accorge subito che c&#8217;è qualcosa di diverso in Mellen. È evidente che con il buco in testa lui ha raggiunto un più alto stato di coscienza.<br />Amanda decide di autotrapanarsi.
</p>
<p>Mentre lei opera – usando un trapano da dentista –, Mellen filma la scena con una telecamera. L&#8217;operazione riesce al primo colpo.<br />Amanda così descrive sinteticamente gli effetti del buco in testa:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;If one puts the adult norm of consciousness at zero and the LSD users at one hundred, then the childhood level and that attained by trepanation is thirty, and the level of cannabis is around fifty to sixty.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Se uno pone il livello di coscienza di un normale adulto a zero e di un consumatore di LSD a cento, allora il livello dell&#8217;infanzia e il livello ottenibile con la trapanazione è trenta, e il livello con la cannabis è da cinquanta a sessanta.</p></blockquote>
<p>Soddisfatti, Mellen e Amanda cercano di diffondere la moda. Mellen scrive un libro, <em>Bore Hole</em>, Amanda un opuscolo, <em>Blood and Consciousness</em>, e il film dell&#8217;operazione a quest&#8217;ultima è distribuito con il titolo <em>Heartbeat in the Brain</em>.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_beat.jpg" alt="Heartbeat in the Brain" /><br />
<em>Quattro fotogrammi da Heartbeat in the Brain. Purtroppo pare che il film completo sia andato perduto</em></p>
<p>Mellen e Amanda girano l&#8217;Europa e gli Stati Uniti, organizzano conferenze e proiezioni. Il film ha un notevole impatto – gente sviene guardandolo –, ma nel complesso rimane alto lo scetticismo nei confronti della trapanazione.<br />Tornati in patria, nel 1978 Amanda si candida per il parlamento inglese. Il cardine del suo programma politico è la trapanazione gratuita per tutti gli adulti che la desiderano. Ottiene 49 voti. Alle elezioni del 1983 sotto la sigla &#8220;Indipendent – Trepanation for the National Health&#8221; supera i cento voti (139 voti): ancora troppo pochi per essere eletta. Stupida democrazia!</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_elezioni.jpg" alt="Votate per Amanda" /><br />
<em>Materiale promozionale per l’elezione di Amanda Feilding</em></p>
<p>Dopo Mellen, il secondo più fervente allievo di Huges è Pete Halvorson. Halvorson vive periodi di forte depressione. Prova a rivolgersi a uno psicologo, prova con gli psicofarmaci: niente da fare. Per fortuna  <img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/plugins/more-smilies/gamberomix/chikas_pink03.gif" alt="chikas_pink03.gif" class="wp-smiley" />  nel 1972 incontra ad Amsterdam il dottor Huges. Huges lo convince della bontà delle sue teorie e Halvorson si apre un buco in testa di otto millimetri con un trapano elettrico. La depressione sparisce! Halvorson è un uomo nuovo, che vive a un superiore livello di coscienza. Lui stesso ammette che:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;When I first trepanned myself, I thought – and I know this sounds selfish – but I thought, &#8216;Only a few people deserve this.&#8217;</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Quando mi sono trapanato per la prima volta, ho pensato – e lo so che suona egoistico – ma ho pensato, &#8216;Solo poche persone lo meritano&#8217;.</p></blockquote>
<p>Col tempo però cambia idea; tutti devono poter sperimentare le gioie della trapanazione: fonda perciò l&#8217;ITAG, International Trepanation Advocacy Group. In una decina d&#8217;anni di attività, l&#8217;ITAG pare abbia convinto almeno sessanta persone a trapanarsi per diletto.</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong></p>
<p>
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;[...] every time I coughed, some fluid would come out of the hole in my head.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;[...] ogni volta che tossivo, un po&#8217; di liquido mi usciva dal buco nella testa.</p></blockquote>
<p>Dichiara Heather Perry dopo la trapanazione. La trapanazione è così da lei descritta:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;I injected myself with a local anaesthetic and then slashed a big T-shaped incision in my scalp, right down to the bone. I was sat there in the bathroom feeling quite relaxed and they started with the drill. It didn&#8217;t take that long at all, probably about 20 minutes. Eventually I could feel a lot of fluid moving around. Apparently, there was a bit too much fluid shifting around, because they&#8217;d gone a little bit too far and I was leaking some through the hole, but this wasn&#8217;t especially dangerous as there are three layer of meninges before you get to the brain.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Mi sono iniettata un anestetico locale e poi ho praticato un ampio taglio a forma di T nel cuoio capelluto, incidendo fino all&#8217;osso. Mi sono seduta in bagno, mi sentivo piuttosto rilassata; hanno cominciato con il trapano. Non c&#8217;è voluto molto, probabilmente intorno ai 20 minuti. Sentivo un sacco di liquido muoversi in giro. Apparentemente c&#8217;era un po&#8217; troppo liquido perché erano scesi un po&#8217; troppo in profondità, e il liquido colava anche attraverso il buco, ma non era una situazione particolarmente pericolosa, perché ci sono tre strati di meningi prima di arrivare al cervello.</p></blockquote>
<p>Heather Perry è una delle persone che si sono trapanate con l&#8217;appoggio di Pete Halvorson. In Heather l&#8217;idea della trapanazione è nata quando ha saputo che il suo idolo John Lennon aveva intenzione di fare lo stesso. Questo e un notevole consumo di acido:<br />
<blockquote><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;I did a lot of acid, which kind of mashed my head up a bit.</p></blockquote>
<blockquote><p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;Mi sono fatta un sacco di acido che mi ha un po&#8217; frollato la testa.</p></blockquote>
<p>Huges, Mellen, Amanda, Heather: tutti pazzi? Forse no. Amanda Feilding, dopo il fallimento politico, non si è arresa. Ha continuato a studiare il problema ed è arrivata a collaborare con il neurofisiologo russo Yuri Moskalenko. Moskalenko ha studiato in maniera scientifica la trapanazione, seguendo la sorte di quindici pazienti trapanati. Secondo le sue conclusioni la trapanazione può sul serio avere un effetto benefico sulle capacità mentali (specie per chi ha superato i quarant&#8217;anni) e può essere di aiuto nella cura di certe malattie del sistema nervoso, come il morbo di Alzheimer.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Trapanazioni di incerta origine</strong>
</p>
<p>Finora ho elencato aneddoti documentati riguardo la trapanazione. Se si entra nel campo delle leggende e del folklore, spuntano altri casi curiosi.<br />Per esempio, durante il secondo secolo, nelle miniere di sale della Dalmazia, pare che i minatori venissero trapanati. Nel buco in fronte veniva inserita una candela: in questo modo i minatori potevano avere luce nelle gallerie ed entrambe le mani libere per lavorare.<br />Nel 2002, in Ucraina, furono ritrovati i cadaveri di numerosi ufficiali e soldati nazisti. Molti dei teschi ritrovati erano stati trapanati, alcuni in diversi punti. È possibile che il massacro sia stato il risultato di esperimenti segreti condotti dalla divisione medica della società Ahnenerbe, un&#8217;organizzazione nazista da sempre associata a ogni sorta di pratica occulta.
</p>
<p>Con queste premesse, è strano constatare come la trapanazione sia spesso stata ignorata dal cinema e dalla narrativa. Certo non mancano film e romanzi dove qualcuno si trapana, ma forse l&#8217;unica opera dove la trapanazione è il fulcro della vicenda è il manga <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Homunculus_%28manga%29"><em>Homunculus</em></a> di <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hideo_Yamamoto">Hideo Yamamoto</a> (già autore di <em>Ichi the Killer</em>).
</p>
<p>Manabu Ito, un ricco studente di medicina, convince Susumu Nakoshi (un agente delle assicurazioni che vive come un barbone e dorme nella propria auto) a sottoporsi a un esperimento di trapanazione. Susumo è scettico, ma alla fine accetta.<br />L&#8217;operazione apre il terzo occhio di Susumo e gli concede di osservare la vera natura delle persone; di spiare il subconscio altrui che gli appare sotto forma di creatura, di omuncolo. Susumo è così coinvolto in una serie di avventure sempre più surreali.<br />
<table align="center" border="0" cellpadding="1" cellspacing="1">
<tbody>
<tr>
<td align="center" valign="bottom"><a href="/wp-content/to_h1.jpg" rel="lightbox[Tavole di Homunculus]" title="Tavola 1"><img src="/wp-content/to_h1_thumb.jpg" alt="Tavola 1" /></a></td>
<td align="center" valign="bottom"><a href="/wp-content/to_h2.jpg" rel="lightbox[Tavole di Homunculus]" title="Tavola 2"><img src="/wp-content/to_h2_thumb.jpg" alt="Tavola 2" /></a></td>
<td align="center" valign="bottom"><a href="/wp-content/to_h3.jpg" rel="lightbox[Tavole di Homunculus]" title="Tavola 3"><img src="/wp-content/to_h3_thumb.jpg" alt="Tavola 3" /></a></td>
<td align="center" valign="bottom"><a href="/wp-content/to_h4.jpg" rel="lightbox[Tavole di Homunculus]" title="Tavola 4"><img src="/wp-content/to_h4_thumb.jpg" alt="Tavola 4" /></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table align="center" border="0" cellpadding="1" cellspacing="1">
<tbody>
<tr>
<td align="center" valign="bottom"><a href="/wp-content/to_h5.jpg" rel="lightbox[Tavole di Homunculus]" title="Tavola 5"><img src="/wp-content/to_h5_thumb.jpg" alt="Tavola 5" /></a></td>
<td align="center" valign="bottom"><a href="/wp-content/to_h6.jpg" rel="lightbox[Tavole di Homunculus]" title="Tavola 6"><img src="/wp-content/to_h6_thumb.jpg" alt="Tavola 6" /></a></td>
<td align="center" valign="bottom"><a href="/wp-content/to_h7.jpg" rel="lightbox[Tavole di Homunculus]" title="Tavola 7"><img src="/wp-content/to_h7_thumb.jpg" alt="Tavola 7" /></a></td>
<td align="center" valign="bottom"><a href="/wp-content/to_h8.jpg" rel="lightbox[Tavole di Homunculus]" title="Tavola 8"><img src="/wp-content/to_h8_thumb.jpg" alt="Tavola 8" /></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p align="center"><em>Alcune tavole dal primo volume di Homunculus. Clicca per ingrandire</em></p>
<p>È un manga interessante. Non si può dare un giudizio definitivo perché la storia è ancora in corso. Onestamente ho l&#8217;impressione che Yamamoto non sempre abbia ben presente dove vuole andare a parare. In ogni caso è lettura imprescindibile per gli appassionati della trapanazione.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Fonti e conclusioni</strong>
</p>
<p>La fonte principale per la parte dedicata alla trapanazione nei tempi antichi è il seguente volume:</p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="1">
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/to_g1.jpg" alt="Copertina di Trepanation – History, Discovery, Theory" align="left"/</td/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/FI8Q3ED6N9/Trepanation"><strong><em>Trepanation – History, Discovery, Theory</em></strong></a> a cura di Robert Arnott, Stanley Finger, C. U. M. Smith (Swets &amp; Zeitlinger Publishers, 2005).</td>
</tr>
</table>
<p>Inoltre su <a href="/2009/09/02/libri-come-se-piovesse/">gigapedia</a> si può recuperare anche l&#8217;opera di Lobsang Rampa:</p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="1">
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/to_g2.jpg" alt="Copertina di The Third Eye" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/AK7RPHBJS1/Third%20Eye"><strong><em>The Third Eye</em></strong></a> di T. Lobsang Rampa (Secker &amp; Warburg, 1956).</td>
</tr>
</table>
<p>Per la trapanazione moderna, il web offre ampia documentazione, spesso sotto forma di interventi degli stessi trapanati. Si esplorino perciò i link elencati tra gli approfondimenti.
</p>
<p align="center"><strong>* * *</strong>
</p>
<p>Spero che l&#8217;articolo sia stato interessante e abbia suscitato curiosità nei confronti della trapanazione.<br />Ci vuole più trapanazione cranica nella narrativa! Il sole del <em>trapanopunk</em> sta per sorgere!</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/to_gioco.jpg" alt="Gioco della trapanazione" /><br />
<em>La trapanazione è il gioco più divertente!</em></p>
<p>In futuro potrei tornare a parlare di chirurgia voluttuaria perché offre sempre spunti affascinanti. Per esempio il recente diffondersi del così detto &#8220;self-embedding disorder&#8221;, ovvero l&#8217;infilarsi sotto la pelle, dentro la carne, ogni genere di oggetto. Aghi, graffette, schegge di legno, pezzi di plastica, intere matite. Il feticista di Tsukamoto ne sarebbe orgoglioso!<br />
<table align="center" border="0">
<tbody>
<tr>
<td align="center">
<a href="http://fantasy.gamberi.org/2009/10/30/il-terzo-occhio/" title="Watch Flash video!"><img src="http://fantasy.gamberi.org/gamberi/film/tetsuo.jpg" alt="preview image"/></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td align="center">
<em>Self-embedding disorder per il feticista del metallo in <a href="http://www.imdb.com/title/tt0096251/">Tetsuo</a></em>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<hr />
<p align="left"><strong>Approfondimenti:</strong></p>
<p align="left"><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Trepanation-Robert-Arnott/dp/9026519230/"><em>Trepanation</em> su Amazon.com</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Third-Eye-T-Lobsang-Rampa/dp/0345340388/"><em>The Third Eye</em> su Amazon.com</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.trepan.com/">Il sito web dell&#8217;ITAG</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.noah.org/trepan/people_with_holes_in_their_heads.html">Un estratto dedicato ai trapanati dal libro <em>Eccentric Lives &#038; Peculiar Notions</em> di John F. Mitchell</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.ambient.ca/bodmod/hole.html">Hole in the Head Gang: articolo di Timothy Colin Cridland</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.beckleyfoundation.org/pdf/Mind_States_II.pdf"><em>Blood and Consciousness</em> di Amanda Feilding (PDF)</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://lundissimo.info/docs/trep/luck_hole.html">L&#8217;intervista di Mellen a Huges</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://scienceblogs.com/neurophilosophy/2008/08/lunch_with_heather_perry.php">Intervista a Heather Perry</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://news.bmezine.com/wp-content/uploads/2008/09/pubring/people/A10101/trepan/index.html">Interessantissima intervista con un trapanato</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.mangatraders.com/manga/series/118"><em>Homunculus</em> tradotto in inglese scaricabile da MangaTraders (registrazione gratuita richiesta)</a>
</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fantasy.gamberi.org/2009/10/30/il-terzo-occhio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>49</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Manuali 1 &#8211; Descrizioni</title>
		<link>http://fantasy.gamberi.org/2009/10/03/manuali-1-descrizioni/</link>
		<comments>http://fantasy.gamberi.org/2009/10/03/manuali-1-descrizioni/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 16:01:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gamberetta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Insalata di Mare]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Libri]]></category>
		<category><![CDATA[Scrittura]]></category>
		<category><![CDATA[Straniero]]></category>
		<category><![CDATA[angolo della saputella]]></category>
		<category><![CDATA[Buio]]></category>
		<category><![CDATA[Daniel Keyes]]></category>
		<category><![CDATA[Description]]></category>
		<category><![CDATA[Description & Setting]]></category>
		<category><![CDATA[descrizioni]]></category>
		<category><![CDATA[Elena P. Melodia]]></category>
		<category><![CDATA[esercizi]]></category>
		<category><![CDATA[estratto commentato]]></category>
		<category><![CDATA[Fiori per Algernon]]></category>
		<category><![CDATA[gigapedia]]></category>
		<category><![CDATA[manuale]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[miti sui manuali]]></category>
		<category><![CDATA[Monica Wood]]></category>
		<category><![CDATA[Rebecca McClanahan]]></category>
		<category><![CDATA[Ron Rozelle]]></category>
		<category><![CDATA[similitudini]]></category>
		<category><![CDATA[tecnica narrativa]]></category>
		<category><![CDATA[Word Painting: A Guide to Writing More Descriptively]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fantasy.gamberi.org/?p=2216</guid>
		<description><![CDATA[In altra sede mi era stato chiesto un articolo che parlasse di manuali di scrittura. È un argomento enorme e dunque ho deciso di suddividerlo per temi.Ho poi preparato un articolo dove sono elencati i manuali di scrittura presenti su gigapedia (ho messo i manuali che parlano di narrativa in generale e quelli rivolti nello [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In altra sede mi era stato chiesto un articolo che parlasse di manuali di scrittura. È un argomento enorme e dunque ho deciso di suddividerlo per temi.<br />Ho poi preparato un <a href="/2009/10/03/manuali-su-gigapedia/">articolo</a> dove sono elencati i manuali di scrittura presenti su gigapedia (ho messo i manuali che parlano di narrativa in generale e quelli rivolti nello specifico a chi vuole scrivere fantasy/fantascienza, non ci sono i manuali dedicati al thriller o al romanzo rosa o ad altri generi), cercherò di tenerlo aggiornato, ma non garantisco.
</p>
<p>Altri articoli nella serie dei Manuali:<br />
&bull;&nbsp;<a href="/2009/11/18/manuali-2-dialoghi/">Manuali 2 – Dialoghi</a>.<br />
&bull;&nbsp;<a href="/2010/11/18/manuali-3-mostrare/">Manuali 3 – Mostrare</a>.
</p>
<p>Dato che quando parlo di manuali spesso i commenti prendono una piega idiota – &#8220;le regole uccidono la creatività!&#8221;, &#8220;le regole sono fatte per essere infrante!&#8221;, &#8220;Augusto Pepponi non ha mai seguito le regole, e guardate che capolavori!&#8221; – ho già preparato una serie di risposte ai miti più frequenti. Se vi riconoscete nei commenti virgolettati di cui sopra, per piacere leggete. Gli altri possono passare <a href="#m1_oltre">oltre</a>.
</p>
<p><a name="m1_miti"></a><br />
<table style="width: 100%" cellspacing="0" border="0" cellpadding="12" style="border-collapse: collapse;">
<tr>
<td bgColor="#fff4f4" style="border: 1px solid #F9DDDD;">
<p align="center" style="font-size:medium"><strong>Risposte ai Miti</strong></p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Mito: <em>Le regole uccidono la creatività.</em></strong><br /><strong>Né vero, né falso.</strong> Può essere una posizione filosoficamente sostenibile, ma se si parte da questo presupposto, la creatività è già morta e sepolta, ben prima di arrivare ai manuali di scrittura. Dietro un libro ci sono un&#8217;infinità di regole: dalle leggi della fisica, alle proprietà di carta e inchiostro, dalle convenzioni tipografiche, fino alle regole dell&#8217;ortografia e della sintassi. Una <strong>montagna</strong> di regole. Difficile credere che la creatività sopporti tutto ciò ma crepi di fronte a una regola di tecnica narrativa.<br />Viceversa è facile mostrare come le regole <em>stimolino</em> la creatività: se a una persona le si mette davanti un pianoforte e nient&#8217;altro, comincerà a battere i tasti a caso, fino a stufarsi poco dopo. Se si aggiunge un corso di musica, lo strumento si trasformerà in un passatempo che divertirà per anni e magari la persona diventerà un compositore.
</p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Mito: <em>Le regole sono fatte per essere infrante.</em></strong><br /><strong>È falso.</strong> Ma assumiamo sia vero. Per infrangerle le benedette regole occorre conoscerle. Per superare il limite di velocità bisogna sapere quale sia. A ottanta all&#8217;ora puoi essere il ribelle che infrange le regole, oppure puoi essere uno scemo superato da tutti. La differenza è conoscere quale sia il limite su quella strada.<br />Così, se pure le regole della narrativa sono state ideate per essere stravolte, occorre prima di tutto conoscerle. Dunque bisogna leggere i manuali.
</p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Mito: <em>Se tutti seguissero i manuali, i romanzi sarebbero tutti uguali!</em></strong><br /><strong>È falso.</strong> I manuali si occupano del <em>come</em>, non del <em>cosa</em>. Nessun manuale ti dice quali argomenti trattare. Vuoi parlare dei marziani? Delle difficoltà matrimoniali di un tranviere? Di quanto siano belli i tramonti in montagna? Della simpatia dei compagni di scuola? Affari tuoi. I manuali ti dicono solo quale sia il modo più efficace per farlo.<br />D&#8217;altra parte, non mi sembra che siamo pieni di romanzi tutti uguali, nonostante la rigidità delle regole grammaticali. E nell&#8217;alfabeto ci sono appena ventisei lettere. Ma così verranno solo parole tutte uguali! Come faremo a esprimerci?<br />I manuali sono una <em>mappa</em>. Non ti dicono dove andare, ti mostrano solo quali sono le strade per arrivare a destinazione, una volta che l&#8217;hai scelta.
</p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Mito: <em>I manuali di scrittura non servono, per imparare basta leggere i Classici e i Grandi Romanzi.</em></strong><br /><strong>È falso.</strong> Anzitutto, c&#8217;è il problema di decidere quali testi siano i &#8220;Classici&#8221; o i &#8220;Grandi Romanzi&#8221;. Ma mettiamo si trovi un accordo e si stabilisca che il tale o il tal altro romanzo è un &#8220;Classico&#8221;. Leggendolo non si imparerà a scrivere, <em>a meno di non saperlo già fare</em>.<br />Quando si legge un romanzo, si legge un prodotto rifinito, dietro al quale ci sono magari dieci revisioni dell&#8217;autore, due dell&#8217;editor, cinque anni di ricerca e documentazione a monte e l&#8217;intervento della moglie. Il lettore vede solo la superficie, non si accorge dei meccanismi interni.<br />Prendiamo che si voglia imparare a costruire automobili imitando le Ferrari. Se non si sa niente di meccanica, si potrà pensare che la caratteristica chiave delle Ferrari è la carrozzeria rossa – non è forse la caratteristica più vistosa? Ma, dipinto un catorcio di rosso, diviene un&#8217;auto anche solo lontanamente accostabile a una Ferrari? No.<br />Per imitare una Ferrari devi guardare sotto il cofano e smontare il motore, ma per farlo, devi <em>già</em> sapere come funziona un motore. Così l&#8217;analisi di un &#8220;Classico&#8221; ha senso solo se <em>già</em> si sa dove guardare. Se <em>già</em> si conoscono i meccanismi e dunque si possono riconoscere i vari ingranaggi.<br />È un&#8217;illusione quella di poter &#8220;carpire i segreti&#8221; da un &#8220;Grande Romanzo&#8221;. Non c&#8217;è modo di aguzzare la vista senza che qualcuno ti insegni a farlo, indichi dove e cosa guardare, e cosa invece scartare.<br />Quando qualcuno si vanta di cambiare di continuo il punto di vista – perché lo fa anche l&#8217;incommensurabile Augusto Pepponi! – è come il fesso che si vanta di aver dipinto di rosso il catorcio. Eh, bravo, niente da dire, se vuoi fare <strong>l&#8217;imbianchino</strong> hai il futuro assicurato.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m1_500.jpg" alt="500 rossa" /><br />
<em>Lovecraft riempie i suoi racconti di aggettivi e sono bei racconti. Dunque se anch’io riempio i miei racconti di aggettivi, diventano bei racconti. Le Ferrari sono rosse e sono macchine splendide. Dunque se anch’io dipingo di rosso la mia 500 sfasciata, diventa una macchina splendida</em></p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Mito: <em>I Grandi Autori non hanno mai letto manuali.</em></strong><br /><strong>Né vero, né falso.</strong> Probabile che ci siano Grandi Autori – Augusto Pepponi su tutti – che non hanno mai letto manuali, ma molti altri non solo li hanno letti, ma li hanno pure scritti, da Louis Stevenson a Stephen King.
</p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Mito: <em>I manuali sono noiosi, sembrano i libretti d&#8217;istruzioni degli elettrodomestici.</em></strong><br /><strong>È falso.</strong> La narrativa non è matematica. Nessun manuale spiega come montare un romanzo quale fosse un mobile componibile. I manuali danno consigli, offrono alternative motivate, forniscono esempi significativi. Non c&#8217;è niente di &#8220;asettico&#8221; o &#8220;forzato&#8221;. Lo scopo di un manuale è <em>aiutare</em> l&#8217;aspirante scrittore a esprimersi al meglio.<br />Inoltre i manuali di scrittura sono quasi sempre scritti da scrittori. Il manuale di pesca d&#8217;altura sarà stato scritto da un esperto pescatore che forse però non se la cava molto bene con le parole. Il manuale di narrativa è scritto da qualcuno che maneggia le parole per mestiere.<br />Spesso leggere i manuali è <em>divertente</em> in sé, al di là del possibile insegnamento.
</p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Mito: <em>I manuali inglesi funzionano solo se scrivi in inglese.</em></strong><br /><strong>È falso.</strong> La narrativa è su un piano diverso rispetto alla lingua. Le regole della narrativa non cambiano da una lingua all&#8217;altra. Si parla di principi <em>generali</em>, non legati all&#8217;inglese, al francese o all&#8217;italiano. Ogni tanto può capitare qualche consiglio specifico – per esempio quando Stephen King discute del genitivo sassone –, ma sono casi rari. Al 99,9% quello che dicono i manuali inglesi può essere applicato all&#8217;italiano senza problemi.
</p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Mito: <em>Be&#8217;, sarà, io però l&#8217;inglese non lo conosco e i manuali non li leggo!</em></strong><br /><strong>Questo non è un mito.</strong> Sei semplicemente <em>tu</em> ignorante come una capra: se non sai l&#8217;inglese, imparalo! E comunque qualche manuale discreto si trova anche in italiano.
</p>
<p><img src="/wp-content/star_rosa.png" alt="Icona di una stellina" />&nbsp;<strong>Mito: <em>Leggere i manuali non serve a niente, perché tanto il tuo romanzo non lo pubblicano lo stesso.</em></strong><br /><strong>È vero.</strong> Per essere pubblicati in Italia occorre essere particolarmente fortunati, o scrivere di argomenti che vanno di moda o avere qualcuno che ti raccomandi. La qualità del testo è un fattore secondario. Perciò <em>se l&#8217;unico scopo è pubblicare</em>, sì, leggere manuali di scrittura serve a poco o niente.<br />Ansen Dibell, nel suo di manuale, distingue gli autori in due categorie: quelli che vogliono scrivere  e quelli che vogliono aver scritto. I manuali sono dedicati al primo gruppo, a chi ha passione per la scrittura in sé. Quelli che invece desiderano aver scritto sono più interessati all&#8217;eventuale guadagno, o al prestigio, o comunque alle <em>conseguenze</em> della scrittura. Per costoro i manuali sono inutili.<br />Nota: non esprimo alcun giudizio. È altrettanto legittimo sognare di scrivere un bel libro come sognare di pubblicare un libro, bello o brutto che sia.</p>
</td>
</tr>
</table>
<p><a name="m1_oltre"></a>
<p style="font-size:medium"><strong>Descrizioni</strong>
</p>
<p>Come primo argomento ho scelto le descrizioni. Le fonti primarie sono:</p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="1">
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/msg_003.jpg" alt="Copertina di Description" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/H01FNVKSEC/Elements%2520of%2520Fiction%2520Writing%2520-%2520Description"><em><strong>Description</strong></em></a> di Monica Wood (Writer&#8217;s Digest Books, 1999).</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/msg_004.jpg" alt="Copertina di Description &#038; Setting" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/C6M9LXO78H/Description%20%26amp%3B%20Setting%3A%20Techniques%20and%20Exercises%20for%20Crafting%20a%20Believable%20World%20of%20People%2C%20Places%2C%20and%20Events%20(Write%20Great%20Fiction)"><em><strong>Description &amp; Setting: Techniques and Exercises for Crafting a Believable World of People, Places, and Events</strong></em></a> di Ron Rozelle (Writer&#8217;s Digest Books, 2005).</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" style="width: 80px;"><img style="margin: 0px 10px;" src="/wp-content/msg_024.jpg" alt="Copertina di Word Painting" align="left"/></td>
<td valign="top"><a href="http://library.nu/docs/SJIXFTR8WE/Word%2520Painting%253A%2520A%2520Guide%2520to%2520Write%2520More%2520Descriptively"><em><strong>Word Painting: A Guide to Writing More Descriptively</strong></em></a> di Rebecca McClanahan (Writer&#8217;s Digest Books, 1999).</td>
</tr>
</table>
<p>(per maggiori informazioni riguardo gigapedia, consultate il seguente <a href="/2009/09/02/libri-come-se-piovesse/">articolo</a>).
</p>
<p>Tengo a precisare che questo articolo è un <em>invito alla lettura</em>. Cercherò di dare consigli sensati e buoni suggerimenti, ma per forza di cose sarò costretta a scartare le eccezioni, i casi particolari, le sfumature. Se l&#8217;argomento vi interessa, non fermatevi qui, ma leggete i libri segnalati.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Scopo</strong>
</p>
<p>Scopo delle descrizioni è creare il contesto nel quale si svolgerà la storia.<br />In alcuni casi il contesto è addirittura lo scopo stesso di esistenza della storia: per esempio nei racconti di viaggi fantastici, che appunto <em>descrivono</em> mondi esotici, pianeti alieni, strane creature. Ma anche quando il contesto non è la ragione d&#8217;essere della storia, è comunque <em>vitale</em> perché il lettore possa seguire gli avvenimenti.<br />
Prendiamo questo dialogo:<br />
<blockquote>«Sei un pazzo, Michele!»<br />«No, non è vero.»</p></blockquote>
<p>Senza descrizioni il lettore è sperduto. La scena può essere drammatica o divertente, può avere un significato o il significato opposto, è il contesto che lo determina:<br />
<blockquote>Anna si alza in punta di piedi per sbirciare dentro la cella. Michele è in un angolo. È seduto in mezzo a una pozza di escrementi e urina. Ogni pochi secondi immerge l&#8217;indice nella merda e lo usa per tracciare linee sghembe sulla parete. Anna ricostruisce lettere e parole, sull&#8217;intonaco è scritto: &#8220;LORO STANNO ARRIVANDO&#8221;.<br />«Sei un pazzo, Michele!» esclama.<br />Lui si volta. Sanguina dalla fronte, si deve essere strappato i punti. «No, non è vero.»</p></blockquote>
<p>oppure:<br />
<blockquote>Anna alza il viso dal libro di geografia. Michele è in piedi sulla cattedra. Ha recuperato i gessetti colorati del prof di matematica e sta disegnando lettere cubitali, rosse, verdi e blu. La scritta dice: &#8220;ABASO LA SQUOLA&#8221;.<br />Anna scuote la testa. «Sei un pazzo, Michele!»<br />Lui lancia per aria i gessetti e li recupera al volo, come un giocoliere. «No, non è vero.»</p></blockquote>
<p>Questa è la scoperta dell&#8217;acqua calda, ma ribadire concetti giusti non fa mai male.<br />Dunque, perché il lettore possa capire quello che sta succedendo – possa seguire la storia – è necessario descrivere il contesto. D&#8217;oh!
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Una buona descrizione</strong>
</p>
<p>Una buona descrizione è <strong>concreta, stimola i sensi, è dinamica e ha significato per la storia</strong>.<br />Questo non perché <em>sì</em>, questo perché, se si rispettano i precetti di cui sopra, il cervello del lettore riesce a vivere gli avvenimenti; il lettore è perciò <em>coinvolto</em> e non chiude a metà il libro.
</p>
<p>Per illustrare il concetto, prendiamo le classiche descrizioni dello scrittore alle prime armi: &#8220;Anna è una bella ragazza&#8221;, &#8220;Michele fa ribrezzo&#8221;, &#8220;Se c&#8217;è una brava persona è Giuseppe&#8221;, ecc.<br />Descrizioni così sono <em>vuote</em>, troppo generiche, non offrono niente alla fantasia del lettore. &#8220;Michele fa ribrezzo&#8221;: cosa dovrebbe vedere il lettore? Cosa dovrebbe sentire? Annusare? Toccare? Assaporare? È un fotogramma nero nel mezzo del film.<br />Vediamo di trasformarla in una descrizione decente.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/cyb_carita.jpg" alt="Michele barbone" /><br />
<em>Michele. L’avevamo già conosciuto mesi fa. Era uno scrittore, prima che la pirateria lo costringesse a vivere sotto i ponti</em></p>
<p>Innanzi tutto bisogna capire – e lo scrittore lo <strong>deve</strong> sapere – perché Michele è così rivoltante. Mettiamo che lo sia perché non si lava: &#8220;Michele è sporco&#8221;. Ma ancora non c&#8217;è molta <em>carne</em> per il lettore, non c&#8217;è molto in cui affondare i denti.<br />Spacchettiamo la sporcizia:<br />
<blockquote>Michele ha i denti gialli, il naso sporco di moccio, i capelli unti e pieni di forfora.</p></blockquote>
<p>Questa è una descrizione concreta. Il lettore <em>vede</em> la sporcizia sul viso di Michele e molto probabilmente proverà un certo ribrezzo a quella vista.<br />Tuttavia si può far di meglio. Quella di prima è una descrizione <em>statica</em>, come se avessimo fotografato Michele. Ma è raro che ci si metta a fotografare le persone; quando vediamo una persona, di solito si sta facendo gli affari propri, non è in posa per noi. Proviamo a dare un po&#8217; di vita a Michele:<br />
<blockquote>Michele sta digitando un sms sul cellulare. Ma ogni pochi secondi si ferma per scostarsi i capelli unti dagli occhi. O per pulirsi con le dita il moccio che gli cola dal naso. O per spazzolare via la forfora dalle spalline della giacca. Intanto sorride, rivolto allo specchio. Denti gialli gli sorridono di rimando.</p></blockquote>
<p>Meglio. Michele non è più una fotografia messa tra le pagine, è calato nello scorrere del tempo.<br />Lo scorrere del tempo è sempre presente, anche quando si stanno osservando luoghi od oggetti: le nuvole corrono in cielo e cambiano la luce, una mosca ti ronza attorno e ti distrae, ti annoi – ma che diavolo ci sto facendo a fissare un sasso da dieci minuti? – e la percezione cambia. Tutto scorre (parola di Eraclito): non esistono due istanti uguali, e se non esistono due istanti uguali nella realtà, così non devono esistere nella narrativa, dato che stiamo provando a essere verosimili.</p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="1">
<tr>
<td valign="top"><img style="margin: 5px 5px;" src="/wp-content/m1_sap2.png" alt="saputella" align="left"/></td>
<td valign="top"><strong>Angolo della saputella!</strong><br />Quando è nata l&#8217;idea che sia meglio descrivere qualcosa in movimento invece di riprenderlo in modo statico? I furboni risponderanno che è un&#8217;americanata dovuta alla diffusione del cinema, in realtà è un consiglio che già dava Aristotele nel libro terzo della <em>Retorica</em>.</td>
</tr>
</table>
<p>Facciamo un ulteriore passo in avanti:<br />
<blockquote>Mi accorgo che Michele è in camera prima ancora di vederlo. Per la puzza dolciastra che arriva fino in corridoio e per quel rumore che fa quando si morde le unghie. <em>Tic</em>. <em>Tic</em>. <em>Tic</em>. Poi con un gorgoglio sputa per terra e passa al dito successivo.<br />È in piedi davanti allo specchio. Sta digitando un sms sul cellulare, ma ogni pochi secondi si ferma per scostarsi i capelli unti dagli occhi; per pulirsi con le dita il moccio che gli cola dal naso; per spazzolare via la forfora dalle spalline della giacca; per mangiarsi le unghie.<br />Si gira nella mia direzione. Mi sorride e mette in mostra i denti gialli e cariati. Arretro di un passo: ho ancora vivido il ricordo di quando mi ha sfiorata con le sue mani luride; sono subito corsa in bagno a lavarmi il braccio, per grattare via il ricordo di quel tocco molle e viscido.</p></blockquote>
<p>Adesso Michele puzza, fa rumore, ed è spregevole al tatto – e per renderlo al meglio ho cambiato punto di vista, passando dal Narratore ad Anna.<br />Questa è una descrizione decente. Non brillante – non c&#8217;è niente di molto ispirato –, ma fornisce tutti gli elementi necessari per comunicare il concetto che &#8220;Michele fa ribrezzo&#8221;.<br />Notare che non ho detto quanto Michele sia alto, o che età abbia o come sia vestito (a parte l&#8217;accenno della giacca). Questo perché i dettagli di una descrizione devono essere funzionali alla storia. Non ci si deve sperdere, se la ragion d&#8217;essere di Michele è il suo suscitare ribrezzo, lì devo puntare.<br />Naturalmente avrei potuto scegliere particolari diversi: per esempio i vestiti rattoppati e sporchi avrebbero potuto essere inseriti o sostituire altri particolari. O magari se Michele è storpio o grasso o gobbo, sarebbero potuti essere altri dettagli da inserire o sostituire. Non ci sono vincoli, se non l&#8217;avere sempre ben presente dove si vuole andare a parare.
</p>
<p>A tal riguardo, si pensi a quante volte si legge nei testi dei dilettanti (e non solo): &#8220;Anna ha diciotto anni&#8221;, &#8220;Michele ha ottantanove anni&#8221;, ecc.<br />Ma comunicare l&#8217;età, in questa maniera, è brutto e rozzo. Perché è importante per la storia che Anna abbia 18 anni? Se non è importante è inutile scriverlo, e se lo è tanto vale mostrare questa importanza, invece di raccontare in maniera asettica l&#8217;età.<br />
<blockquote>«Non mi interessa quello che pensate tu e mamma. Non sto chiedendo il vostro permesso, vi sto solo comunicando che lunedì andrò a Livorno per frequentare l&#8217;Accademia.»</p></blockquote>
<p>Il punto della storia è che Anna, avendo compiuto diciotto anni, può decidere lei di arruolarsi. Tanto vale dunque entrare in argomento senza fare i pedanti. </p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m1_livorno.jpg" alt="Accademia Navale di Livorno" /><br />
<em>Da qualche anno, l’Accademia Navale di Livorno è aperta anche alle donne</em></p>
<p>Oppure:<br />
<blockquote>Scatta il rosso. L&#8217;autobus riapre le porte.<br />Giuseppe tira la manica di Michele. «Andiamo, nonno! Se corriamo riusciamo a prenderlo!»<br />«No, no, non ce la faccio.»</p></blockquote>
<p>Il povero Michele è troppo vecchio e stanco per correre fino alla fermata. Meglio così che non dire che ha ottantanove anni.</p>
<p>Preparare le schede dei personaggi, dove è chiarito aspetto fisico, età, gruppo sanguigno, vestiti preferiti, titolo di studio, biografia e quant&#8217;altro, può essere un buon esercizio e in certo tipo di opere con un cast ampio può essere un passo necessario, <strong>ma</strong> lo schedario deve rimanere dietro le quinte. Le descrizioni pedanti, statiche, piene di dettagli inutili, <em>ammazzano</em> il fluire della storia.<br />Ciò non vale solo per i personaggi. Anche i luoghi devono essere descritti con gli stessi criteri. Se Michele è una casa, non sarà &#8220;brutta&#8221;, &#8220;vecchia&#8221; o &#8220;malandata&#8221;. Avrà i muri scrostati, gli infissi gonfi di umidità, il soffitto pericolante e mancherà l&#8217;acqua corrente. E ancora si dovrà cercare di rendere la scena dinamica: il soffitto non è semplicemente pericolante, quando Anna entra in soggiorno, le cadono i calcinacci in testa. Quando Giuseppe prova ad aprire il rubinetto in bagno, si <em>sporca</em> le dita di ruggine e <em>sente</em> il gorgogliare lontano dell&#8217;acqua, ma dal tubo esce solo <em>puzza</em> di marcio.<br />E ovviamente il fatto che la casa sia una stamberga deve avere importanza per la storia.</p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="1">
<tr>
<td valign="top"><img style="margin: 5px 5px;" src="/wp-content/m1_sap2.png" alt="saputella" align="left"/></td>
<td valign="top"><strong>Angolo della saputella!</strong><br />Quando è nata l&#8217;idea che un particolare, per quanto ben descritto, debba essere tolto se non partecipa al disegno complessivo? I furboni risponderanno che è un&#8217;americanata dovuta alla diffusione del cinema, in realtà è un consiglio che già dava Orazio nell&#8217;<em>Ars Poetica</em>.</td>
</tr>
</table>
<p>Infine, non è sbagliato ribadire un particolare più volte, se ha molta importanza. Come dice Flaubert, un oggetto ha bisogno di essere nominato almento tre volte perché il lettore creda che esiste sul serio.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Linguaggio e punto di vista</strong>
</p>
<p>Dettagli significativi, dinamici e concreti, che stimolino i sensi. Se si riesce a rispettare questi precetti, si è sulla buona strada per scrivere descrizioni efficaci. Bisogna però stare attenti anche ad altro, in particolare al linguaggio in rapporto con il punto di vista.
</p>
<p>In generale, più si è precisi meglio è. Scrivere &#8220;fiammifero&#8221; è meglio di scrivere &#8220;legnetto corto e stretto che se lo sfreghi fa fuoco&#8221;. Scrivere &#8220;automobile&#8221; è meglio di scrivere &#8220;affare con quattro ruote&#8221;. Ed è la ragione per cui occorre documentarsi: se la storia è ambientata prima in un laboratorio dove si producono armi chimiche, poi su un campo da golf, infine nell&#8217;abitacolo di un bombardiere, bisogna conoscere la terminologia appropriata nei tre casi, altrimenti le descrizioni risulteranno goffe e fiacche.<br />Questo vale <strong>sempre</strong>. Non è neanche questione di narrativa di genere, <em>literary fiction</em>, poesia o saggio: per descrivere in maniera accettabile qualcosa, <strong>bisogna</strong> conoscerla. Non ci sono scappatoie.<br />Come recita la regola numero 13 di Twain riguardo la scrittura: &#8220;Use the right word, not its second cousin.&#8221; Non la parola che si avvicina, non il termine quasi giusto; bisogna usare le parole adatte, i termini corretti.
</p>
<p>L&#8217;unico limite è il punto di vista. Infatti – a meno che le descrizioni non siano a opera del Narratore, ma per ragioni di verosimiglianza è sconsigliabile usare un Narratore onnisciente in un testo di fantasy/fantascienza – le descrizioni sono sempre dal punto di vista di un personaggio. Se il personaggio è un laureato in biologia userà la terminologia migliore nel laboratorio, ma forse non saprà distinguere le mazze da golf. Viceversa il campione di golf userà la propria esperienza per parlare di Ferro 8 o Legno 3, ma è probabile non saprà dire molto osservando un virus al microscopio.<br />Mantenere il punto di vista è <strong>fondamentale</strong>. Si capisce subito quando un personaggio parla con voce non sua e, quando succede, la sospensione dell&#8217;incredulità si incrina.<br />In certi casi, pur di mantenere senza sbavature il punto di vista, si possono trasgredire perfino le regole della grammatica. Nel classico <em>Fiori per Algernon</em> di Daniel Keyes, il protagonista e narratore è un ritardato mentale (così stupido da perdere una gara d&#8217;intelligenza con un topo – insomma stupido quasi quanto il tipico autore fantasy italiano): fin quando il nostro eroe non diventerà più furbo, il suo modo di raccontare sarà sgrammaticato e pieno di errori.<br />Anche se non si desidera arrivare fino a questo punto di &#8220;fanatismo&#8221;, in ogni caso bisogna aver sempre presente <strong>chi</strong> descrive.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m1_fiori.jpg" alt="Copertina di Fiori per Algernon" /><br />
<em>Copertina dell&#8217;edizione italiana di Fiori per Algernon</em></p>
<p>La prima persona è particolarmente ostica: è difficile scacciare dal romanzo la sensazione di straniamento dovuta al fatto che il protagonista è un medico, uno studente, un&#8217;attrice, ma – guarda caso – sembra esprimersi proprio come se fosse uno scrittore.<br />La prima persona inoltre limita moltissimo quello che può essere descritto, dato che la telecamera è nella testa di un personaggio e non può essere spostata. Si potrà descrivere solo quello che il personaggio vede, sente, annusa, ma nulla di più.<br />Se oggetti, persone, ambienti sono al di là dei sensi del personaggio, sono inaccessibili.
</p>
<p>Questo crea tutta una serie di problemi, il classico è: come si fa a descrivere l&#8217;aspetto del personaggio che narra in prima persona?<br />E non c&#8217;è una soluzione semplice, perché non è naturale per una persona meditare in dettaglio sul proprio aspetto – non quando la Terra è stata invasa dai marziani, i vampiri si sono trasferiti in città e gli scienziati hanno riportato in vita i dinosauri. Tuttavia, se proprio si vuole lo stesso descrivere il personaggio, bisognerebbe almeno evitare due cliché ultra abusati: lo specchio e l&#8217;ammiratore.<br />Lo specchio è quando Anna si specchia nella vetrina del negozio, nelle limpide acque del fiume, nello specchietto retrovisore della macchina parcheggiata e naturalmente davanti allo specchio in bagno. Questa scena suona sempre forzata, spesso risulta noiosa; se capita nel mezzo dell&#8217;avventura diviene ridicola. No, non è normale che mentre gli zombie battono le strade in cerca di cervelli, Anna all&#8217;improvviso si scopra ad ammirare il proprio profilo nella vetrina del negozio di scarpe – o forse sì, magari Anna non ha niente da temere dai morti viventi, avendo la zucca vuota!  <img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/plugins/more-smilies/gamberomix/chikas_pink32.gif" alt="chikas_pink32.gif" class="wp-smiley" /> <br />L&#8217;ammiratore è quando Anna incontra Simona e Simona comincia: &#8220;Ah, se avessi i tuoi splendidi occhi verdi, i tuoi capelli neri e lisci, il tuo fisico slanciato <em>bla bla bla</em>&#8220;. Appare subito chiaro che Simona sta recitando un copione obbligata dall&#8217;autore, altrimenti non si esprimerebbe mai così.<br />Se non capita l&#8217;occasione per Anna di descriversi in modo che suoni naturale, che abbia senso nel fluire della storia, pazienza. Meglio evitare che aggiungere scene forzate.
</p>
<p>Un vantaggio dell&#8217;usare un punto di vista ben saldo è il poter essere incisivi. Se per il lettore è chiaro che la telecamera è piazzata nella testa del personaggio, si possono tagliare un sacco di verbi inutili: &#8220;Avverto il dolore strisciare dal polso al gomito&#8221; diviene il più diretto &#8220;Il dolore striscia dal polso al gomito&#8221;. &#8220;Ho come la sensazione di precipitare in un pozzo nero&#8221; diviene &#8220;Precipito in un pozzo nero&#8221;.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Metafore</strong>
</p>
<p>Uno strumento che può essere molto efficace per scrivere descrizioni ma di cui è <em>facilissimo</em> abusare è l&#8217;utilizzo di similitudini e metafore.
</p>
<p>Prima di continuare: la similitudine è quando una cosa è paragonata a un&#8217;altra, la metafora è quando una cosa diventa un&#8217;altra.
</p>
<p>&#8220;Michele è un leone&#8221;: questa è una metafora.<br />&#8220;Michele è feroce come un leone&#8221;: questa è una similitudine.<br />&#8220;Michele ruggisce&#8221;: questa è ancora una metafora, la trasformazione in animale è implicita.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m1_michele.jpg" alt="Michele" /><br />
<em>Michele uomo-leone</em></p>
<p>Lo scopo di usare una metafora o una similitudine è <strong>rendere più chiaro il discorso</strong>. Non si mettono le metafore per &#8220;far colore&#8221;, si mettono le metafore perché non c&#8217;è un modo diretto migliore per esprimere il concetto che si desidera (o magari il modo esiste, ma non può essere usato dal personaggio punto di vista).
</p>
<p>&#8220;Il lamento del verme assassino di Venere è come il ruggito di un leone&#8221;: questo è un uso corretto della similitudine. Un suono alieno, che forse non può essere descritto, è paragonato a un suono famigliare. Il lettore è a suo agio.<br />&#8220;La folla che esce dal cinema è un fiume in piena&#8221;: questa è una metafora accettabile. Il &#8220;fiume in piena&#8221; è un concetto facile da immaginare, e rende bene il movimento tumultuoso della gente.
</p>
<p>Le metafore hanno sempre un prezzo: dato che per loro natura mettono in relazione cose diverse, <strong>allontanano</strong> il lettore dalla storia. Nel primo caso il lettore è su Venere e d&#8217;improvviso spunta un leone: non c&#8217;entra un tubo. Nel secondo caso siamo in città, in mezzo ai palazzi, e d&#8217;improvviso ecco scorrere le acque di un fiume: non c&#8217;entra un tubo.<br />Bisogna meditare bene se vale la pena introdurre immagini estranee. Non si è più scrittori se si trovano sempre metafore e similitudini, spesso è un sintomo di scarsa proprietà di linguaggio.
</p>
<p>Alcuni hanno la bizzarra convinzione che più una similitudine è bislacca, più è Arte:<br />&#8220;Michele barcollava in mezzo alla strada, si muoveva come un furgoncino guidato da un procione con il mal di testa.&#8221; Se il testo è comico o il narratore ubriaco, va bene, altrimenti una roba del genere è <em>uno schifo</em>. Una roba del genere non comunica niente riguardo alla storia, comunica solo: &#8220;Guarda, mamma! Guarda come sono bravo: ci ho messo il procione! Con il mal di testa! Che guida il furgoncino!&#8221; e la risposta dovrebbe essere: &#8220;Bravo, Andreino, bravo, ma adesso lavati i denti e corri a letto. Lascia stare la narrativa, ché è cosa per i grandi.&#8221;
</p>
<p>Non importa quanto una metafora possa sembrare &#8220;bella&#8221; o &#8220;fantasiosa&#8221;: se non svolge lo scopo, <em>deve sparire</em>. E spesso la metafora &#8220;fantasiosa&#8221; deve sparire comunque, perché porta con sé una sfilza di immagini che allontanano troppo il lettore dalla storia.
</p>
<p>Meglio una metafora o una similitudine? Le metafore sono più “radicali” – Michele non ha solo il ruggito del leone, <strong>è</strong> un leone – e dunque hanno maggior impatto. Però bisogna sceglierle con ancora più cura, perché magari il ruggito leonino applicato a Michele funziona bene, la criniera meno.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Ricapitolando</strong>
</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Per far capire al lettore la storia è necessario descrivere il contesto.
</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Stabilito quale sia il contesto che vogliamo, occorre <strong>documentarsi</strong>.
</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Poi si sceglie il personaggio punto di vista, colui che fornirà al lettore la descrizione.
</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Durante la descrizione vera e propria bisogna essere concreti, stimolare i sensi e riprendere la scena in movimento.
</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Non sempre più particolari si mettono meglio è. Bisogna tenere solo quei particolari significativi per la storia.
</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Il linguaggio dev&#8217;essere preciso, ma soprattutto deve suonare naturale in bocca al personaggio che descrive.
</p>
<p><img src="/wp-content/gambero.png" alt="Icona di un gamberetto" align="bottom" />&nbsp;Descrizioni particolarmente complesse possono essere aiutate da metafore o similitudini, ma sono figure retoriche da maneggiare con cautela.
</p>
<p>E non bisogna scordarsi dei principi alla base di una scrittura decente: evitare le frasi troppo incasinate, gli aggettivi o gli avverbi in sovrannumero, i salti temporali superflui, i cambi di punto di vista ingiustificati, ecc.
</p>
<p><a name="m1_buio"></a>
<p style="font-size:medium"><strong>Paura del buio</strong>
</p>
<p>Appurato come dovrebbe essere una buona descrizione, vediamo qualche esempio di descrizioni riuscite male. Avrei da pescare a piene mani dai romanzi già recensiti, ma dato che l&#8217;orrore fresco è più spaventoso dell&#8217;orrore raffermo, rovisterò in un libro appena uscito. Sto parlando di <em>Buio</em>, pubblicato a inizio mese da Fazi. L&#8217;autrice, al suo esordio, è Elena P. Melodia – che almeno ha il buon gusto di non essere una quattordicenne.<br />
<em>Buio</em> è il primo volume nella trilogia (tanto per cambiare&#8230;) urban fantasy di <em>My Land</em>; è spacciato al modico prezzo di 18 euro e 50.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m1_buio.jpg" alt="Copertina di Buio" /><br />
<em>Copertina di Buio. Quando non si paga la bolletta&#8230;</em></p>
<p>La trama vede tale Alma, diciassettenne &#8220;bellissima, apparentemente sicura di sé, ma fragile e inquieta&#8221;(sic), coinvolta in una serie di omicidi, che paiono ispirati ai racconti che la stessa Alma scrive. Per fortuna ha come alleato Morgan &#8220;il ragazzo più misterioso e sfuggente della scuola, i cui incredibili occhi viola sanno leggerle nel cuore come nessun altro&#8221;(sic).<br />E già la trama basterebbe a scoraggiare qualunque persona con un quoziente intellettivo di almeno due cifre, ma l&#8217;editore ha fatto di più: offre la possibilità di leggere gratis le prime pagine del romanzo. Così anche chi fosse in dubbio può decidere di lasciar perdere.  <img src="http://fantasy.gamberi.org/wp-content/plugins/more-smilies/gamberomix/kaos-whiteusagi01.gif" alt="kaos-whiteusagi01.gif" class="wp-smiley" /> <br />Trovate il PDF con l&#8217;incipit di <em>Buio</em>, <a href="http://www.myland-buio.it/MyLand.zip">qui</a>.</p>
<p>A parte la bruttezza generale, vorrei concentrarmi su alcune descrizioni ed evidenziarne i difetti, in base a quanto illustrato in precedenza.
</p>
<p>Prima scena: la protagonista sta sognando. Sogna il buio (no comment):<br />
<blockquote>È buio. Cammino, ma non mi muovo. Ho le gambe pesanti come piombo e nella testa mi battono i colpi di passi immobili, che martellano senza sosta, mentre comincio a sentire freddo. Tremo e non ho modo di scaldarmi. Anche le mie braccia sono paralizzate. Mi fanno male, un male che non ho mai provato prima, quasi stessero per staccarsi.<br />Provo a gridare, ma non ci riesco. Emetto solo un filo di voce roca e stonata, come il suono di uno strumento a fiato rimasto troppo a lungo sott&#8217;acqua.</p></blockquote>
<p>Vediamo qualche punto particolarmente osceno: le braccia &#8220;Mi fanno male, <strong>un male che non ho mai provato prima</strong>, quasi stessero per staccarsi.&#8221; Tipica frase vuota: dopo che la protagonista ha abortito un feto alieno, le hanno amputato una gamba, ha passato la notte a mollo nel mar glaciale artico, <em>allora</em>, &#8220;un male che non ha mai provato prima&#8221; ha un significato. A tre righe dall&#8217;inizio del romanzo <em>non significa niente</em>.<br />&#8220;quasi stessero per staccarsi&#8221; è un pochino meglio, perché almeno richiama, sebbene in maniera vaga, un&#8217;immagine. Ma rimane un passaggio molto fiacco. Devi descrivere un dolore simile all&#8217;avere gli arti strapparti dal corpo, non mi sembra che ci siamo molto&#8230;<br />&#8220;un filo di voce roca e stonata, <strong>come il suono di uno strumento a fiato rimasto troppo a lungo sott&#8217;acqua</strong>.&#8221; Una similitudine o una metafora mettono in rapporto due cose diverse <em>perché il lettore possa avere più facile comprensione</em>. Ora, se dico: &#8220;voce roca&#8221; penso che non ci siano grossi problemi a sentire quello di cui si parla, ma quanti di voi hanno mai preso uno strumento a fiato, l&#8217;hanno lasciato <em>troppo a lungo</em> sott&#8217;acqua e infine hanno provato a suonarlo? Nessuno? No, tu lì in fondo non conti.<br />In altre parole qui c&#8217;è una similitudine che rende <em>più difficile</em> la comprensione della frase. Due piccioni con una fava: prima si butta fuori il lettore dall&#8217;incubo (improvvisamente il buio è riempito dall&#8217;acqua e da uno strumento stonato), e in cambio si ottiene di <strong>non</strong> fargli capire a quale suono ci si voglia riferire.<br />E non è finita qui: nelle descrizioni bisogna essere precisi, usare il preciso nome delle cose – la giusta parola, non la seconda cugina. Cosa dovrei immaginarmi a &#8220;strumento a fiato&#8221;? Una zampogna? Un flauto? Un trombone? Aggravante: la narrazione è in prima persona. Il Narratore onnisciente può usare termini generici per ragioni letterarie, ma un personaggio no. Nessuno immagina uno &#8220;strumento a fiato&#8221;, una persona immagina appunto una tromba o una cornamusa o qualcos&#8217;altro.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m1_tromba.jpg" alt="Tromba" /><br />
<em>Una tromba immersa nell’acqua (troppo a lungo?) È proprio l’immagine giusta per calare il lettore in un incubo tenebroso</em></p>
<p>C&#8217;è infine da domandarsi quale personaggio ha il sangue freddo per analizzare la propria voce e metterla in relazione con uno strumento a fiato bagnato, <em>mentre si trova ad affrontare il dolore fisico più intenso della propria vita</em>. Forse basta dire perché sì!!! Perché è fantasy!!! Perché imparare a scrivere è brutto!!!<br />Tralascio altri dettagli di cattiva scrittura in quelle poche frasi, perché non sono attinenti al problema delle descrizioni.</p>
<p>Andiamo avanti:<br />
<blockquote>È successo di nuovo. Il confine tra sonno e veglia non esiste più, ormai, e gli incubi sono veri, la realtà un inferno. Il sogno diventa realtà. E anche il sogno è un inferno.</p></blockquote>
<p>Poco da aggiungere. Una sfilza di termini astratti: incubi, realtà, sogno, inferno, ecc. Non c&#8217;è niente a cui il povero lettore possa aggrapparsi. Frasi del genere sono letteralmente inchiostro buttato. Non comunicano niente.
</p>
<p>Scena immancabile:<br />
<blockquote>Mi guardo allo specchio e il buio si scioglie, a poco a poco. Sono bella, nonostante tutto.<br />Resto lì, a fissarmi.<br />Ogni tanto mi capita di pensare come sarebbe la mia vita se fossi brutta, se non avessi gli occhi verdi, che mi piace piantare addosso ai ragazzi per metterli in imbarazzo, o i capelli neri e lisci, lucidi da far invidia a una geisha, o questo corpo che rimane magro, qualunque cosa mangi. Come sarebbe la mia vita?<br />Sarebbe un unico, colossale, irrimediabile schifo.</p></blockquote>
<p>Come si diceva, le scene allo specchio nella narrazione in prima persona sono cliché in maniera insopportabile. E per non farci mancare niente l&#8217;autrice riprende i canoni di bellezza più scontati: occhi verdi, capelli neri e lisci, corpo sempre magro. Persino Nihal in una scena analoga si era trovata un difettuccio (la poverina aveva gli occhi troppo grandi!), qui invece c&#8217;è solo piatta perfezione. Comunque è da apprezzare almeno un tentativo di dare movimento alla descrizione, per esempio gli occhi <em>piantati addosso</em> ai ragazzi.
</p>
<p>La protagonista arriva a scuola:<br />
<blockquote>Fuori, il solito gruppetto di ragazzi mi fissa mentre passo nel corridoio affollato del primo piano.</p></blockquote>
<p>Uhm? C&#8217;è un gruppo di ragazzi che la fissa da fuori la scuola mentre lei cammina in corridoio? E perché non entrano? Un gruppo di ragazzi che non sono della scuola tutte le mattine si appostano fuori per spiare lei? E come fanno a seguirla nella loro opera di spionaggio se il corridoio è affollato? Qualcuno ha capito il senso di questa descrizione?
</p>
<p>La protagonista arriva in classe:<br />
<blockquote>Le mie amiche invece sono diverse. Ognuna con la propria personalità vincente. Seline, sempre allegra e curiosa, sarebbe capace di vivere una settimana solo facendo shopping. Agatha, taciturna e introversa, è indipendente e determinata. E Naomi, vivace ma equilibrata, è una di quelle che dicono sempre quello che pensano.</p></blockquote>
<p>Voglio un attimo imitare Naomi: &#8220;questa è la descrizione di personaggi più squallida che abbia mai letto in un libro pubblicato da casa editrice non a pagamento&#8221;. È una descrizione che fa <em>schifo</em> perché è vuota in modo imbarazzante. Non ci sono immagini, non ci sono suoni, non ci sono sapori, non ci sono sensazioni, non c&#8217;è un beneamato <strong>niente</strong>. Ci sono un mucchio di aggettivi, Agatha ne ha appiccicati addosso addirittura quattro: taciturna, introversa, indipendente e determinata. Ovviamente sono tutti aggettivi <em>astratti</em>, perché guai se il lettore riesce a immaginare qualcosa. Se almeno Agatha fosse stata bassa, grassa, gobba e zoppa, avremmo avuto un qualcosa a cui aggrapparci. Invece niente, dobbiamo aggrapparci all&#8217;eterea indipendenza o determinatezza.<br />Per Seline e Naomi vale altrettanto.<br />Senza contare che descrivere il carattere dei personaggi è un&#8217;idea balorda in sé: quando agiranno, il lettore capirà il loro carattere. Quando scopriremo che Agatha vive già da sola e si prende cura della sorella malata, magari ne dedurremo che è &#8220;indipendente&#8221; e &#8220;determinata&#8221;. Quando Naomi si alzerà dal suo posto per mandare a quel paese l&#8217;insegnante di matematica, sapremo che è una che dice sempre quello che pensa. Quando Seline si presenterà in classe ubriaca e con i vestiti in disordine, capiremo che è &#8220;sempre allegra&#8221;.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m1_amiche.jpg" alt="Amiche di Alma" /><br />
<em>Seline, Agatha e Naomi. Notare l’aura di vivacità che circonda Naomi e la distingue subito dalle altre</em></p>
<p>La cosa che fa rabbia non è tanto l&#8217;incompetenza della signorina Melodia, dell&#8217;editor o di chi altri ha letto prima della pubblicazione, quello che fa rabbia è vedere quanto il lettore sia tenuto in poco conto. Tra le righe della descrizione di cui sopra in verità si legge: &#8220;Chi se ne fotte? Tanto &#8216;sta merda se la devono sorbire delle ragazzine cerebrolese. Povere scemotte che si bevono qualsiasi cosa. Perché impegnarsi?&#8221;<br />Be&#8217;, niente da dire, se si vende è sempre tutto ok, no? Ma un mondo così mette addosso <strong>tristezza</strong>.
</p>
<p>Come mette addosso tristezza:<br />
<blockquote>Le aule sono grandi e illuminate da chilometri di luci al neon, come gigantesche stanze di un vecchio ospedale, dove una parola riecheggia con la forza di un urlo e il bianco disarmante dei soffitti ti ricorda il vuoto che  hai dentro ogni giorno varcando l&#8217;ingresso.</p></blockquote>
<p>A parte l&#8217;inutile complessità della frase, che parte da &#8220;Le aule sono grandi&#8221; e finisce con il lamento della protagonista per il vuoto dentro, abbiamo il ritorno della similitudine dannosa!<br />&#8220;Le aule sono grandi&#8221;: si capisce, o sbaglio?<br />&#8220;illuminate da chilometri di luci al neon&#8221;: questa è una prima figura retorica, un&#8217;iperbole, forse ci può stare, perché il significato rimane chiaro.<br />&#8220;come gigantesche stanze di un vecchio ospedale&#8221;: questa similitudine dovrebbe avere lo scopo di rendere più semplice per il lettore comprendere il significato di &#8220;aule grandi con un mucchio di luci al neon&#8221;. E invece confonde: perché non è esperienza comune frequentare le stanze (gigantesche) dei vecchi ospedali, e perché nei vecchi ospedali ci sono sale di ogni dimensione e con ogni gradazione di luce.<br />&#8220;[...] il bianco disarmante dei soffitti ti ricorda il vuoto che  hai dentro ogni giorno varcando l&#8217;ingresso.&#8221; Scusate, sono stufa di essere razionale e gentile quando è evidente la presa per i fondelli. &#8220;Il bianco disarmante dei soffitti&#8221;? &#8220;Il vuoto che hai dentro (varcando l&#8217;ingresso)&#8221;? WTF?<br />«Ciao, Marco. Che ci fai con quell&#8217;arnese in mano?»<br />«Ciao, Chiara. Eh, nuove disposizioni del Ministero: devo fare il vuoto dentro a tutti gli studenti che varcano il cancello.»
</p>
<p>Bonus, lo gnokko:<br />
<blockquote>Approfitto di quella sua esitazione per studiarlo meglio. Non so se dipenda dal fisico slanciato e perfetto o dai capelli biondi da angelo o dagli occhi quasi viola, oppure dalla fossetta che, quando sorride, segna il lato sinistro della bocca, ma il fatto è che Morgan è senza dubbio il ragazzo più interessante che conosco.</p></blockquote>
<p>Va bene, ma è bello come un dio greco?<br />Per il resto penso possiate commentare da soli: fotografia statica, con dettagli cliché e solo la vista è stimolata. Non è una descrizione atroce come quella delle compagne di scuola, ma certo sarebbe bello che uno scrittore si sforzasse un attimo di più – tanto per cambiare, eh.</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m1_vampiro.jpg" alt="vampiro" /><br />
<em>Per me Morgan è un vampiro. E in più ha gli occhi viola. Sarà mica un vampiro mezzelfo?</em></p>
<p>Con questo non voglio dire che <em>Buio</em> sia un brutto romanzo, magari la storia brillante compensa lo stile, io però, lette queste prime pagine, non ho nessuna voglia di proseguire.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Quali manuali leggere</strong>
</p>
<p>Se volete approfondire, leggete i manuali segnalati. In particolare, quello che ho trovato più interessante è stato <em><strong>Word Painting: A Guide to Writing More Descriptively</strong></em>. È un testo a tratti dispersivo, che non sempre rimane focalizzato sull&#8217;argomento, ma le divagazioni mi hanno divertita.
</p>
<p>Gli aneddoti che l&#8217;autrice inserisce qui e là sono simpatici. Uno su tutti mi ha fatto meditare: l&#8217;autrice ricorda quando consegnò all&#8217;insegnante di inglese delle medie un poema, nel quale era descritta una signora che rinvasava un geranio. L&#8217;insegnante glielo restituì dicendo che doveva essere più creativa, mettere maggior fantasia nello scrivere, per esempio imitare il compagno di banco, che aveva scritto un racconto di fantascienza con gli alieni che uscivano dai fiori.<br />Mi chiedo in quale scuola italiana, di qualunque ordine o grado, un insegnante non solo preferisce un racconto di fantascienza a una poesia con i gerani, ma addirittura incita il sedicente poeta a essere più fantasioso.<br />Nota: in realtà Rebecca McClanahan ha continuato a scrivere di gerani &amp; simili, non si è mai convertita al fantastico – l&#8217;aneddoto rimane significativo.
</p>
<p>Piacevole anche quando, molti anni dopo, la Rebecca, questa volta nel ruolo di insegnante, dimostra la pochezza del suo allievo che non si abbassa a costruire una storia basata su dettagli concreti, perché lui deve pontificare sull&#8217;&#8221;ansietà dell&#8217;essere&#8221; o sul &#8220;caos della modernità indefinita&#8221;. Da noi i gonzi di questo genere, invece di essere bocciati, finiscono a scrivere sulle riviste letterarie.
</p>
<p>Inoltre in <em><strong>Word Painting</strong></em> sono trattati molti argomenti che per ragioni di spazio qui non ho potuto affrontare, per esempio l&#8217;importanza del <em>suono</em> delle parole in determinate descrizioni. Dunque, lettura consigliata.
</p>
<p><em><strong>Description</strong></em> di Monica Wood non è allo stesso livello. Anche qui ci sono buone cose, ma la Wood non ha il carisma, né la competenza della McClanahan. In particolare gli esempi della Wood sono pessimi: invece di citare da autori più o meno noti, la Wood si è costruita i propri esempi, e non si è impegnata molto. Gli esempi &#8220;sbagliati&#8221;, da non seguire, sono brutti. Gli esempi &#8220;giusti&#8221;, da imitare, sono brutti uguale.<br />Spesso il discorso è confuso: per esempio, quando parla di &#8220;mostrare&#8221; e &#8220;raccontare&#8221;, giustamente dice che ci sono momenti dove è meglio &#8220;mostrare&#8221; e altri dove è più utile &#8220;raccontare&#8221; – le relative citazioni sono perfino attinenti –, tuttavia si rimane con l&#8217;impressione che le due tecniche siano equivalenti. E non è proprio così: le occasioni dove il &#8220;raccontare&#8221; è più funzionale alla storia rispetto al &#8220;mostrare&#8221; non sono molte.<br />Comunque, meglio leggere <em><strong>Description</strong></em> che <em>gnente</em>.
</p>
<p><em><strong>Description &amp; Setting</strong></em> di Ron Rozelle mi è parso monotono e superficiale. All&#8217;inizio l&#8217;autore proclama che si occuperà sia di narrativa di genere sia di <em>literary fiction</em>, ma quando si arriva alle pagine dedicate ai generi, sono poche, inconcludenti e scritte da qualcuno che non conosce bene la materia. Ho trovato la cosa irritante. Ma forse è un problema mio.<br />Leggetelo se vi avanza tempo.
</p>
<p style="font-size:medium"><strong>Compiti a casa</strong>
</p>
<p>Per concludere, vi propongo un esercizio. Guardate l&#8217;immagine qui sotto:</p>
<p align="center"><img src="/wp-content/m1_esercizio.jpg" alt="Ragazza con fucile e coniglio" /><br />
<em>I giapponesi sono strani</em></p>
<p>Prendete un punto di vista (qualcuno nascosto nell&#8217;ombra, dietro una delle tante finestre o la ragazza seduta o magari i conigli rosa distesi sulle scale) e provate a descrivere la scena. C&#8217;è di tutto: una ragazza con i capelli di un colore strano e vestita in maniera bizzarra, armata di un fucile che sembra vero ma è decorato con coniglietti; altri coniglietti (vivi?) abbandonati sui gradini, insieme con delle mele; sullo sfondo un coniglio nero antropomorfo, forse un uomo in costume? E il poster appeso vicino alla galleria, sarà la pubblicità del circo, o è un avviso della polizia per la ricerca di un pericoloso coniglio mannaro, o ancora è la foto di un coniglio scomparso?
</p>
<p>Divertitevi!</p>
<hr />
<p align="left"><strong>Approfondimenti:</strong></p>
<p align="left"><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Elements-Writing-Fiction-Description/dp/0898799082/"><em>Description</em> su Amazon.com</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Description-Setting-Techniques-Exercises-Believable/dp/158297327X/"><em>Description &#038; Setting</em> su Amazon.com</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.amazon.com/Word-Painting-Guide-Write-Descriptively/dp/1582970254/"><em>Word Painting</em> su Amazon.com</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.monicawood.com/">Il sito di Monica Wood</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://ronrozelle.com/">Il sito di Ron Rozelle</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.mcclanmuse.com/">Il sito di Rebecca McClanahan</a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.ibs.it/code/9788842913818/keyes-daniel/fiori-per-algernon.html"><em>Fiori per Algernon</em> su iBS.it</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_en.png" alt="bandiera EN" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://library.nu/docs/M69KTLOHUZ/Flowers%20for%20Algernon"><em>Flowers for Algernon</em> su gigapedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.ibs.it/code/9788876250590/melodia-elena-p/buio-my-land.html"><em>Buio</em> su iBS.it</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://www.myland-buio.it/">Il sito ufficiale della trilogia <em>My Land</em></a></p>
<p><img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Ars_poetica"><em>Ars Poetica</em> di Orazio su Wikipedia</a><br />
<img src="/wp-content/gamberi_it.png" alt="bandiera IT" align="bottom" />&nbsp;<a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Retorica_%28Aristotele%29"><em>Retorica</em> di Aristotele su Wikipedia</a>
</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fantasy.gamberi.org/2009/10/03/manuali-1-descrizioni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>199</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il Punto sul Fantasy Italiano</title>
		<link>http://fantasy.gamberi.org/2009/04/03/il-punto-sul-fantasy-italiano/</link>
		<comments>http://fantasy.gamberi.org/2
